"in which the international community" - Translation from English to Arabic

    • فيه المجتمع الدولي
        
    • التي يمكن فيها للمجتمع الدولي
        
    • فيها المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي فيه
        
    • بها للمجتمع الدولي
        
    • فيها على المجتمع الدولي
        
    • يتيح للمجتمع الدولي
        
    • يمكن فيه للمجتمع الدولي
        
    • التي يستطيع بها المجتمع الدولي
        
    • فيها للمجتمع الدولي أن
        
    The establishment of the International Criminal Court signals the direction in which the international community is moving in that area. UN إن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يحدد الاتجاه الذي يتحرك فيه المجتمع الدولي في ذلك المجال.
    The best solution lay in a regional approach in which the international community worked together with Côte d'Ivoire, Liberia and Sierra Leone. UN ويكمن أفضل الحلول في الأخذ بنهج إقليمي يعمل فيه المجتمع الدولي مع كوت ديفوار، وليبريا وسيراليون.
    This is an area in which the international community has played an important role, especially during the last decade and a half: UN وهذا مجال اضطلع فيه المجتمع الدولي بدور هام، لا سيما خلال العقد ونصف الماضيين.
    The seminar was also to identify areas in which the international community could increase and enhance its participation in programmes of assistance and development and adopt a comprehensive and integrated approach to ensure the viable and sustainable development of the Territories concerned. UN وستقوم الحلقة الدراسية أيضا بتحديد المجالات التي يمكن فيها للمجتمع الدولي أن يعمل على زيادة وتعزيز مشاركته في برامج المساعدة والتنمية واعتماد نهج شامل متكامل لضمان تحقيق تنمية مستدامة تتوفر لها أسباب البقاء في اﻷقاليم المعنية.
    But we also remain alert to the possibility that there might be other areas in which the international community as a whole would benefit from binding norms. UN غير أننا نظل أيضا متيقظين ﻹمكانية وجود مجالات أخرى يمكن أن يستفيد فيها المجتمع الدولي ككل من معايير ملزمة.
    As 1995 draws to a close, it is almost certain that we shall come to the conclusion that it was a year in which the international community became more alert and attentive to the risks of the proliferation of weapons of mass destruction and showed firm determination to act against those risks. UN ومع قرب انتهاء عام ١٩٩٥ أصبح من المؤكد تقريبا أننا سنخلص الى أنه عام أصبح المجتمع الدولي فيه أكثر يقظة وانتباها الى مخاطر انتشار أسلحة التدمير الشامل، وأبدى تصميما أكيدا على مكافحة هذه المخاطر.
    In addition, he considers it important to explore ways in which the international community can best assist the Government in the discharge of its responsibilities towards the internally displaced. UN ويرى الممثل أيضاً أنه من المهم البحث عن الطرق التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يساعد الحكومات بأفضل وجه ممكن على الوفاء بالتزاماتها تجاه المشردين داخلياً.
    It did not acknowledge the range of contexts and situations in which the international community had to characterize and respond to State behaviour. UN ولا يقر هذا المفهوم بتعدد السياقات والحالات التي يتعين فيها على المجتمع الدولي أن يصف سلوك الدول ويرد عليه.
    The current situation, however, was one in which the international community could establish such a tribunal, which would strengthen international law. UN بيد أن الوضع الحاضر يتيح للمجتمع الدولي إنشاء هذه المحكمة، التي من شأنها تدعيم القانون الدولي.
    Somalia is a country in which the international community is seeking to make and build peace in the context of ongoing war and active counter-insurgency operations. UN فالصومال بلد يسعى فيه المجتمع الدولي إلى صنع وبناء السلام في سياق الحرب الدائرة رحاها والعمليات النشطة لمكافحة التمرد.
    It is taking us into a prolonged and difficult effort, in which the international community is providing wide support. UN إنها تدفعنا الى بذل جهد مطول وصعب يقدم فيه المجتمع الدولي دعما كبيرا.
    It is indeed a great pleasure for me to join in this important annual event, in which the international community manifests its solidarity with the Palestinian people and its enduring commitment to the achievement of a just and lasting peace in the Middle East. UN وإنها لسعادة كبيرة حقا أن أشترك في هذا الحدث السنوي الهام الذي يبدي فيه المجتمع الدولي تضامنه مع الشعب الفلسطيني، والتزامه المستمر بتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    It was the first draft resolution in which the international community had addressed the topic of remotely piloted aircraft and sought international agreement regarding their use. UN إنه أول مشروع قرار يتناول فيه المجتمع الدولي موضوع الطائرات التي تجري قيادتها من بعد، ويسعى فيه إلى التوصل إلى اتفاق دولي بشأن استخدامها.
    Such continuing dialogue with the Afghan authorities, in which the international community speaks with one voice, is required to stress the urgent need to adhere to internationally accepted norms and standards. UN وهذا الحوار المستمر مع السلطات الأفغانية، الذي يتكلم فيه المجتمع الدولي بصوت واحد، أمر لازم لإبراز الحاجة العاجلة إلى التقيد بالقواعد والمعايير المقبولة دوليا.
    The Dominican Republic therefore wants a solution in which the international community would be an active participant, one that must be based on human rights and that must be implemented in accordance with the norms and principles that must govern a sound migration policy. UN ومن ثم، تود الجمهورية الدومينيكية التوصل إلى حل يشارك فيه المجتمع الدولي بشكل فعال، حل يستند إلى حقوق الإنسان وينفَّذ وفقا للمعايير والمبادئ التي تحكم سياسة هجرة سليمة.
    92. He agreed with those delegations that had emphasized the importance of strengthening the principle of human rights, a direction in which the international community had made great strides. UN 92 - وأيد ما ذهبت إليه وفود أخرى بشأن أهمية تعزيز مبادئ حقوق الإنسان، وهو اتجاه قطع فيه المجتمع الدولي شوطا كبيرا.
    The proposed reduction clearly ran counter to the spirit of Agenda 21, in which the international community emphasized the need to strengthen the role of UNEP. UN وما من شك في أن ذلك يتعارض مع روح جدول أعمال القرن ٢١، الذي أكد فيه المجتمع الدولي ضرورة تعزيز دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    The Seminar was also to identify areas in which the international community could increase and enhance its participation in programmes of assistance and development and adopt a comprehensive and integrated approach to ensure the viable and sustainable development of the Territories concerned. UN وستقوم الحلقة الدراسية أيضا بتحديد المجالات التي يمكن فيها للمجتمع الدولي أن يعمل على زيادة وتعزيز مشاركته في برامج المساعدة والتنمية واعتماد نهج شامل متكامل لضمان تحقيق تنمية مستدامة تتوفر لها أسباب البقاء في اﻷقاليم المعنية.
    Its formation followed extensive consultations on membership in which the international community expressed strong interest in representation. UN وقد شكل المجلس عقب مشاورات مكثفة بشأن العضوية أعرب فيها المجتمع الدولي عن اهتمامه الشديد بالتمثيل فيه.
    An integral part of our efforts in this regard is the strengthened conservation and management of marine resources for their orderly development and sustainable use — an area in which the international community has achieved substantial progress. UN ومن اﻷجزاء اﻷساسية في جهودنا في هذا المقام تعزيز حفظ وإدارة الموارد البحرية من أجل تطويرها المنظم واستغلالها المستدام - وهذا مجال حقق المجتمع الدولي فيه تقدما كبيرا.
    In these circumstances, I have reexamined the different ways in which the international community can support implementation of the peace agreement when it has been concluded. UN ونظرا لهذه الظروف، أعدت النظر في الطرق المختلفة التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يدعم تنفيذ اتفاق السلم بعد أن يبرم.
    In the view of those delegations, the concept of State crime did not acknowledge the range of contexts and situations in which the international community had to characterize, and respond to, State behaviour. UN وترى هذه الوفود أن مفهوم جريمة الدولة لا يقر بتعدد الصياغات والحالات التي يتعين فيها على المجتمع الدولي أن يصف سلوك الدول ويرد عليه.
    He asked the High Commissioner to elaborate on ways in which the international community could ensure that all countries provided the Special Rapporteurs and the commissions of inquiry with the access they needed in order to do their jobs, and on how the international community could best support the efforts of those mechanisms. UN وطلب إلى المفوَّضة السامية أن تفصّل الحديث عن الطرق التي يمكن للمجتمع الدولي من خلالها أن يكفل قيام جميع البلدان بتزويد المقرِّرين الخاصين ولجان التحقيق بالسُبل اللازمة التي تتيح لهم إنجاز أعمالهم، إضافة إلى ما يتعلق بالأسلوب الذي يتيح للمجتمع الدولي أن يقدِّم على أفضل وجه دعمه لجهود تلك الآليات.
    My delegation believes that this is an area in which the international community could complement efforts at the national level. UN ويعتقد وفدي أن هذا عصر يمكن فيه للمجتمع الدولي استكمال الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    One of our central concerns remains the manner in which the international community can narrow existing and expanding missile threats through the strengthening of export controls in the missile area. UN ولا يزال أحد اهتماماتنا الرئيسية هو الطريقة التي يستطيع بها المجتمع الدولي الحد من التهديدات الحالية والمتزايدة التي تمثلها القذائف وذلك بتعزيز ضوابط الصادرات في مجال القذائف.
    These are core requirements for long-term stability in Afghanistan and relate to areas in which the international community can usefully apply lessons learned elsewhere. UN وهذه متطلبات جوهرية لتثبيت الاستقرار على الأمد الطويل في أفغانستان، وهي تتعلق بمجالات يمكن فيها للمجتمع الدولي أن يطبق بصورة مجدية الدروس التي استخلصها من تجاربه في مناطق أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more