"in which the right to" - Translation from English to Arabic

    • فيها الحق في
        
    • فيه الحق في
        
    This situation is occurring in an international environment in which the right to development is indissolubly linked to the existence of a favourable international climate. UN وتظهر هذه الحالة في بيئة دولية أصبح فيها الحق في التنمية مرتبطا ارتباطا وثيقا بوجود مناخ دولي ملائم.
    The scope will be influenced particularly by those situations in which the right to an education is most at risk. UN وسيتأثر النطاق بوجه خاص بالمؤسسات التي يكون فيها الحق في التعليم معرضا للخطر بشكل أكبر.
    The thematic strategy in which the right to development is situated seeks to combat poverty and increase the integration of human rights standards and principles into the policies of the United Nations system at the national and international levels. UN وتسعى الاستراتيجية المواضيعية التي يندرج فيها الحق في التنمية إلى مكافحة الفقر وزيادة إدماج معايير حقوق الإنسان ومبادئها في سياسات منظومة الأمم المتحدة على الصعيدين الدولي والوطني.
    Faced with misery and endless distress, we would like to believe in the advent of a world in which the right to dignity is not measured in dollars. UN وإذ نواجه البؤس والكرب الذي لا نهاية له، نود أن نؤمن بتحقيق عالم لا يقاس فيه الحق في الكرامة بالدولار.
    This was a major success, but Guatemala has failed to complete the transition to a society in which the right to life is secure. UN وشكل ذلك نجاحاً كبيراً ولكن غواتيمالا لم تفلح في إتمام عملية الانتقال إلى مجتمع يكون فيه الحق في الحياة حقاً مضموناً.
    As shown in the above reports, a 1991 Amendment to the Act extended the number of areas in which the right to speak Maori was accorded in legal proceedings. UN وكما هو موضح في التقرير المذكور أعلاه، فإن تعديل القانون عام 1991 ضاعف المجالات التي يمنح فيها الحق في التحدث بلغة الماوري في الإجراءات القانونية.
    67. As the table also illustrates, there is a range of countries in which the right to education is being progressively realized and international cooperation is facilitating progress in quite a few of them. UN 67- وكما يوضح الجدول أيضاً، هناك طائفة من البلدان يتحقق فيها الحق في التعليم تدريجياً، كما أن التعاون الدولي ييسر إحراز تقدم في هذا الصدد في عدد غير قليل منها.
    Salaries for the insurance bases from the previous years are evaluated according to the average salaries of the employees in the territory of the republic in the last calendar year preceding the year in which the right to a pension is claimed. UN وتقدر الرواتب بالنسبة للتأمين الأساسي في السنوات السابقة وفقاً لمتوسط رواتب المستخدمين في أراضي الجمهورية في السنة التقويمية الأخيرة التي تسبق السنة التي يطلب فيها الحق في المعاش.
    The proliferation of armed elements having some connection with the army, the Civilian Self-Defence Patrols (PACs) and the military commissioners, is only part of a picture in which the right to bear arms is enshrined in the Constitution and is exercised more extensively with every passing day. UN وما انتشار العناصر المسلحة التي لها شكل من أشكال الارتباط بالجيش، وانتشار دوريات الدفاع المدني عن النفس، والمفوضين العسكريين، إلا جزء من معالم الصورة العامة التي يعتبر فيها الحق في حمل السلاح حقا مكرﱠسا في الدستور وتتزايد ممارسته على نطاق يتسع بمرور الوقت.
    His delegation was pleased therefore that the recently adopted United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples contained provisions on self-determination; that marked a new step in the Organization's approach to the concept of self-determination, by broadening the scope of situations in which the right to self-determination was applicable. UN وليختنشتاين ترحب إذن بكون إعلان الأمم المتحدة المتعلق بالشعوب الأصلية , الذي اعتمد مؤخرا, يتضمن أحكاما تتصل بتقرير المصير, وهي ترى أن هذا يمثل نقطة تحول في أسلوب تناول الأمم المتحدة لمفهوم تقرير المصير, وذلك من خلال توسيع نطاق الحالات التي ينطبق فيها الحق في ذلك التقرير للمصير.
    In case of disability caused by illness or an injury outside of work, disability pension is determined as an adequate percentage of the pension principle, depending on the length of the pension service, insured party's gender, and the calendar year in which the right to pension is exercised. UN وفي حالة العجز بسبب المرض أو اصابة خارج العمل، فإن معاش العجز يحدد بأنه نسبة مئوية كافية من مبدأ استحقاق المعاش، ويتوقف ذلك على طول الخدمة المتعلقة بالمعاش، ونوع جنس الطرف المؤمن عليه، والسنة الميلادية التي يمارس فيها الحق في المعاش.
    26. His delegation had not intended to create a controversy regarding a resolution that it had submitted every year for the past twelve years, often with comments on situations in which the right to self-determination had been rejected, and which had always been adopted by consensus. UN 26 - وليس في نية باكستان مطلقا إثارة جدال بشأن قرار تتقدم به سنويا منذ اثنى عشر عاما، مع الإشارة غالبا إلى بعض الحالات التي يُنكر فيها الحق في تقرير المصير، ويجري اتخاذ هذا القرار بتوافق الآراء.
    Given that poverty is always relative, in the sense that everyone may be considered poor in relation to somebody else, the ad hoc group of experts intends to focus on situations in which human dignity has obviously been violated and situations in which the right to life is often threatened. UN ونظراً إلى أن مفهوم الفقر مفهوم نسبي دائماً، بمعنى أن أي شخص يمكن أن يكون فقيراً مقارنة بشخص آخر، يقترح فريق الخبراء المخصص التركيز على الحالات التي تُنتهك فيها كرامة الإنسان انتهاكاً صارخاً، والتي كثيراً ما يُهدد فيها الحق في الحياة.
    They shed light on acute human rights situations in which the right to adequate housing was at stake and significantly advanced the understanding of that right by giving audience to groups previously unheard from and engaging with those living in diverse circumstances. UN وسلطا الضوء على حالات حقوق الإنسان الحادة التي يكون فيها الحق في السكن اللائق على المحك، وأسهما بشكل كبير في تعزيز فهم هذا الحق عن طريق الاستماع إلى المجموعات التي لم يكن صوتها يُسمع في السابق والتعاون مع مجموعات تعيش في ظروف متنوعة.
    37. Following the Second World War the international community set up international and regional legal regimes for human rights in which the right to compensation and mechanisms therefor are a prominent feature. UN ٧٣- وقد قام المجتمع الدولي عقب الحرب العالمية الثانية بوضع نظم قانونية دولية وإقليمية لحقوق اﻹنسان يشكل فيها الحق في التعويض وآلياته جانباً بارزاً)٥١(.
    2. Urges States to ensure that their constitutional and legal systems provide effective guarantees of freedom of thought, conscience, religion and belief, including the provision of effective remedies in cases in which the right to freedom of thought, conscience, religion or belief is violated; UN 2 - تحث الدول على أن تكفل في أنظمتها الدستورية والقانونية ضمانات فعالة لحرية الفكر والضمير والدين والمعتقد، بما في ذلك توفير وسائل الانتصاف الفعالة في الحالات التي يُنتهك فيها الحق في حرية الفكر أوالضمير أوالدين أو المعتقد؛
    2. Urges States to ensure that their constitutional and legal systems provide effective guarantees of freedom of thought, conscience, religion and belief, including the provision of effective remedies in cases in which the right to freedom of religion or belief is violated; UN 2 - تحث الدول على أن تكفل في أنظمتها الدستورية والقانونية ضمانات فعالة لحرية الفكر والضمير والدين والمعتقد، بما في ذلك توفير وسائل الانتصاف الفعالة في الحالات التي يُنتهك فيها الحق في حرية الدين أو المعتقد؛
    My delegation reaffirms its commitment to continue to work towards a genuine culture of peace that is founded on a world of equity and social justice and in which the right to development will cease to be a dream. UN ويؤكد وفد بلدي مجددا التزامه بمواصلة العمل نحو ثقافة للسلام تكون حقيقية ومؤسسة على قيام عالم يسوده اﻹنصاف والعدالة الاجتماعية ويتحول فيه الحق في التنمية من مجرد حلم إلى واقع حي.
    My delegation reiterates today its commitment to continuing to work for a genuine culture of peace that is based in a world of equity and justice, in which the right to development will no longer be a mere mirage and the human right to life and peace will be fully exercised. UN ويكرر وفد بلدي اليوم مجددا التزامه بالاستمرار في العمل من أجل ثقافة حقيقية للسلام تكون راسخة في عالم يسوده الانصاف والعدالة، بحيث لا يعود فيه الحق في التنمية مجرد سراب ويمارس فيه على الوجه اﻷكمل الحق الانساني في الحياة والسلام.
    The end of the cold war, the elaboration of a number of conventions and treaties on disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction are, in our view, moral values that guarantee the emergence of a world of peace in which the right to life and well-being will win out over barbarism and brute force. UN إن انتهاء الحرب الباردة وصياغة عدد من الاتفاقيات والمعاهدات بشأن نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل هما، في نظرنا، قيمتان أخلاقيتان تضمنان بزوغ عالم سلام يتغلب فيه الحق في الحياة والرفاه على الوحشية والقوة الغاشمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more