"in whose territories" - Translation from English to Arabic

    • في أراضيها
        
    • في أقاليمها
        
    • التي توجد في إقليمها
        
    These would usually be the States in whose territories either aquifers or the recharge or discharge zones are located. UN وهذه الدول تكون عادة الدول التي توجد في أراضيها إما طبقات المياه الجوفية أو مناطق التغذية أو التصريف.
    The General Assembly has also supported the demand by the countries in whose territories the mines were planted that they be compensated by the countries that planted them for the losses they suffered. UN وأيدت طلب الدول المتأثرة بزرع اﻷلغام في أراضيها أن تعوضها عن الخسائر المتكبدة الدول التي قامت بزرع هذه اﻷلغام.
    States in whose territories these emergency situations exist should not arbitrarily reject such offers of humanitarian assistance. UN لا ينبغي للدول التي توجد في أراضيها حالات الطوارئ هذه أن ترفض تعسفا مثل هذه العروض للمساعدات الانسانية.
    204. The Group recommends that all Member States, particularly those in whose territories the above-cited violations occurred, immediately undertake comprehensive investigations into the complete financial activities of the sanctioned individuals. UN 204 - يوصي الفريق بأن تقوم جميع الدول الأعضاء، وبخاصة التي وقعت في أقاليمها الانتهاكات المذكورة أعلاه، على الفور، بإجراء تحقيقات شاملة في كامل الأنشطة المالية للأفراد المشمولين بالجزاءات.
    1. For the purpose of managing a particular transboundary aquifer or aquifer system, aquifer States in whose territories such an aquifer or aquifer system is located are encouraged to enter into a bilateral or regional arrangement among themselves. UN 1 - لأغراض إدارة طبقة مياه جوفية معينة أو شبكة طبقة مياه جوفية معينة عابرة للحدود، تشجع دول طبقة المياه الجوفية التي تقع في أقاليمها هذه الطبقة للمياه الجوفية أو هذه الشبكة لطبقة المياه الجوفية على الدخول في ترتيب ثنائي أو إقليمي فيما بينها.
    States in whose territories these emergency situations exist should not arbitrarily reject such offers of humanitarian assistance. UN ولا ينبغي للدول التي توجد في إقليمها هذه الحالات الطارئة أن ترفض تعسفا عروض المساعدة الإنسانية هذه.
    The main strategy is to reinforce cooperation with Member States, especially those in whose territories the fugitives are suspected to be hiding. UN وتهدف الاستراتيجية الرئيسية إلى تعزيز التعاون مع الدول الأعضاء، ولا سيما الدول الأعضاء التي يشتبه في أن الهاربين يختبئون في أراضيها.
    To carry out its mandate effectively, the Commission would need to have the full cooperation and support of the Governments in whose territories it would conduct investigations. UN ومن أجل تنفيذ ولايتها بصورة فعالة، ستكون اللجنة بحاجة إلى التعاون والدعم التامين من قبل الحكومات التي تجري تحقيقات في أراضيها.
    Following the arrest warrants, Pre-Trial Chamber II issued requests for arrest and surrender to the Governments of Uganda, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan, in whose territories LRA are believed to be located. UN وبعد صدور أوامر القبض، أصدرت الدائرة التمهيدية الثانية طلبات بالقبض والتسليم لحكومات أوغندا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسودان، التي يعتقد بوجود جيش الرب في أراضيها.
    (c) Incorporating the key provisions of the 1994 Convention in the status-of-forces or status of mission agreements concluded between the United Nations and States in whose territories peacekeeping operations are deployed. UN (ج) إدمـــــاج الأحكام الرئيسية لاتفاقية عام 1994 في اتفاقيات مركز القوات أو اتفاقات مركز البعثات التي تُبرم بين الأمم المتحدة والدول التي تجرى في أراضيها عمليات لحفظ السلام.
    26. In order to ensure the protection of United Nations personnel participating in other United Nations non-peacekeeping operations, a similar provision would be incorporated in host country agreements concluded between the United Nations and States in whose territories United Nations presences are deployed. UN 26 - ومن أجل كفالة الحماية لموظفي الأمم المتحدة المشاركين في عمليات أخرى للأمم المتحدة غير عمليات حفظ السلام، سيدمج حكم مشابه في اتفاقات البلد المضيف المبرمة بين الأمم المتحدة والدول التي ينشر وجود للأمم المتحدة في أراضيها.
    141. The Group reiterates the need for all Member States, in particular those States in whose territories violations occurred and which were cited in previous reports, to inform the Committee, without delay, regarding the progress of investigations into the financial activities of sanctioned individuals. UN 141 - ويعيد الفريق تأكيد ضرورة قيام جميع الدول الأعضاء، ولا سيما الدول التي وقعت انتهاكات في أراضيها ووردت أسماؤها في تقارير سابقة، بإبلاغ اللجنة دون إبطاء بالتقدم المحرز في التحقيقات التي تجرى بشأن الأنشطة المالية للأفراد المشمولين بجزاءات.
    1. Incorporation of key provisions from the 1994 Convention in the status-of-forces or status-of-mission agreements concluded between the United Nations and States in whose territories peacekeeping operations are deployed as well as in host country agreements UN 1 - إدراج الأحكام الرئيسية لاتفاقية عام 1994 في اتفاقات مركز القوات أو اتفاقات مركز البعثات التي تُبرم بين الأمم المتحدة والدول التي تنشر في أراضيها عمليات لحفظ السلام وكذلك في الاتفاقات مع البلدان المضيفة
    1. Incorporate the key provisions from the 1994 Convention in the status-of-forces or status-of-mission agreements concluded between the United Nations and States in whose territories peacekeeping operations are deployed, as well as in host country agreements. UN 1 - إدراج الأحكام الرئيسية لاتفاقية عام 1994 في اتفاقات مركز القوات أو اتفاقات مركز البعثات التي تُبرم بين الأمم المتحدة والدول التي تنشر في أراضيها عمليات لحفظ السلام، وكذلك في الاتفاقات مع البلدان المضيفة.
    32. Mr. Mansour (Yemen) said that United Nations mine action would help to establish security and stability throughout the world and ease the heavy burden suffered by many countries -- including Yemen -- in whose territories landmines had been laid, causing many casualties. UN 32 - السيد منصور (اليمن): قال إن أعمال الأمم المتحدة فيما يتعلق بالألغام تساعد على توطيد الأمن والاستقرار في جميع أنحاء العالم وتخفف العبء الثقيل الذي يرهق العديد من البلدان - ومنها اليمن - التي زُرعت في أراضيها ألغام أرضية كانت سببا في إصابات عديدة.
    50. Jordan also noted that there should be emphasis on cooperation between States and United Nations offices in respect of crimes committed in their territories by United Nations officials, as well as increased United Nations observation of the proceedings of the criminal trials of its officials, in order to ensure that they are justly and impartially tried, in coordination with the States in whose territories such crimes were committed. UN 50 - وأشار الأردن أيضا إلى ضرورة التأكيد على التعاون بين الدول ومكاتب الأمم المتحدة فيما يتعلق بالجرائم التي تُرتكب على أراضيها من قبل موظفي الأمم المتحدة، فضلا عن تفعيل الدور الرقابي للأمم المتحدة على إجراءات المحاكمات في الجرائم التي ترتكب من قبل موظفيها والتأكد من توفير محاكمة عادلة ونزيهة لهم بالتنسيق مع الدول التي تقع الجرائم في أراضيها.
    6. In order to ensure the opposability of such limitations to third parties, the United Nations concludes agreements with Member States in whose territories peacekeeping missions are deployed, and includes in such agreements provisions for the application of such financial and temporal limitations on third-party liability. UN 6 - ولضمان حجية هذه الحدود إزاء الأطراف الثالثة، تعمد الأمم المتحدة إلى إبرام اتفاقات مع الدول الأعضاء التي تنشر في أقاليمها قوات بعثات لحفظ السلام، وإلى تضمين هذه الاتفاقات أحكامَ بشأن تطبيق هذه الحدود المالية والزمنية للمسؤولية تجاه الغير.
    75. The Secretariat called attention to the financial limitations applying to claims against the United Nations resulting from peacekeeping operations, but acknowledged that " in order to ensure the opposability of such limitations to third parties, the United Nations concludes agreements with member States in whose territories peacekeeping missions are deployed " (A/CN.4/637/Add.1, sect. II.B.16, para. 6). UN 75 - ونبّهت الأمانة العامة للأمم المتحدة إلى القيود المالية المطبقة على ما يقدم إلى الأمم المتحدة من مطالبات ناتجة عن عمليات حفظ السلام، ولكنها اعترفت بأنه " لضمان حجية هذه القيود إزاء الغير، تعمد الأمم المتحدة إلى إبرام اتفاقات مع الدول الأعضاء التي تنشر في أقاليمها قوات بعثات لحفظ السلام " (انظر: A/CN.4/637/Add.1، الفرع الثاني، باء، 16، الفقرة 6).
    31. In spite of some positive developments in the struggle against harmful traditional practices, the need must be emphasized for the international community to pursue the struggle with patience and determination and to spare no effort to raise the awareness of and motivate Governments in whose territories very grave violations are endangering the life, security and health of women and young girls. UN 31- وبالرغم من هذه الدلائل الإيجابية على مكافحة الممارسات التقليدية الضارة، يجدر التأكيد على ضرورة أن يواصل المجتمع الدولي هذه المكافحة بصبر وعزم وألاّ يدّخر أي جهد لتوعية وحفز الحكومات التي توجد في إقليمها انتهاكات خطيرة جداً تعرض حياة وأمن وصحة النساء والبنات للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more