"in whose territory the" - Translation from English to Arabic

    • في إقليمها
        
    • في إقليمه
        
    • يوجد على أراضيها
        
    • ترتكب في أراضيها
        
    Aquifer States or States in whose territory the discharge zone of a transboundary aquifer was situated were most likely to be affected by the circumstances in question. UN ودول طبقة المياه الجوفية أو الدول التي تقع في إقليمها منطقة تصريف طبقة مياه جوفية عابرة للحدود هي الأكثر عرضة للتأثر بمثل هذه الظروف.
    Those conventions are structured in such a way that gives priority to extradition to the State in whose territory the crime is committed. UN وقد صيغت هذه الاتفاقيات بحيث تعطي الأولوية للتسليم إلى الدولة التي ارتكبت الجريمة في إقليمها.
    According to that Government, priority is usually given to the State in whose territory the crime was committed. UN وترى هذه الحكومة أن اﻷولوية عموما تكون للدولة التي ارتكبت الجريمة في إقليمها.
    The principal responsibility for mine clearance rests with the country in whose territory the mines are located, but a concerted effort on the part of the international community to support these operations is also essential. UN والمسؤولية الرئيسية عن تطهير اﻷلغام تقع على البلد الذي توجد في إقليمه اﻷلغام، إلا أن الجهد المتضافر من جانب المجتمع الدولي لدعم هذه العمليات ضروري أيضا.
    Officials of any State Party participating in such teams shall act as authorized by the appropriate authorities of the Party in whose territory the operation is to take place; in all such cases, the States Parties involved shall ensure that the sovereignty of the Party in whose territory the operation is to take place is fully respected; UN ويتصرف الموظفون من أي دولة طرف ، المشاركون في هذه الفرق وكأنهم مخولون من السلطات ذات الشأن في الدولة الطرف التي تجري العملية في إقليمها ، وفي كل هذه الحالات تكفل الدول اﻷطراف المشاركة الاحترام التام لسيادة الطرف الذي تجري العملية في إقليمه ؛
    Article 6 establishes the right priority of jurisdiction recognizing the special position of the State in whose territory the crime was committed. UN المادة ٦ تنشئ أولوية الاختصاص السليمة إذ تسلم بالوضع الخاص للدولة التي ترتكب الجريمة في إقليمها.
    " 3.'Host State'means a State in whose territory the United Nations operation is conducted. UN " ٣ - يُقصد بتعبير " الدولة المضيفة " أي دولة تجري في إقليمها إحدى عمليات اﻷمم المتحدة.
    Under the Hostages Convention, the obligation to " extradite or prosecute " is laid down as the obligation of creating a secondary jurisdiction to supplement the obligation of creating a primary jurisdiction imposed upon the State party in whose territory the crime occurred. UN وطبقا للاتفاقية المعنية بالرهائن، فإن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة منصوص عليه كالتزام بإنشاء اختصاص ثانوي يكمل الالتزام بإنشاء اختصاص أولي يُفرض على الدولة الطرف التي تقع الجريمة في إقليمها.
    The best solution, as in the precedent of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, was to apply a single national legislation, that of the State in whose territory the crime had been committed. UN وأفضل حل، على غرار سابقة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، هو تطبيق تشريع وطني واحد، أي تشريع الدولة التي تُرتكب الجريمة في إقليمها.
    He pointed out that if it was accepted that there was no fault on the part of the innocent victim or operator of an activity, it was, for practical and pragmatic reasons, highly acceptable for the State in whose territory the operator was situated to take responsibility for the damage. UN وأشار الى أنه إذا قبل أنه لا يوجد أية تقصير من جانب الضحية البريئة أو مشغل النشاط، فإنه من المقبول للغاية، ﻷسباب عملية وبرجماتية، أن تتحمل الدولة التي يوجد المشغل في إقليمها المسؤولية عن الضرر.
    2. If extradition is requested by several States, special consideration shall be given to the request of the State in whose territory the crime was committed. UN ٢ - إذا طلبت التسليم عدة دول، يجب أن يولى اعتبار خاص لطلب الدولة التي ارتكب الجريمة في إقليمها.
    68. Can a request by a State in whose territory the crime was committed have priority over a request by an international criminal jurisdiction? UN ٦٨ - فهل يكون لطلب الدولة التي ارتكبت الجريمة في إقليمها أسبقية على الطلب الذي يتقدم به القضاء الجنائي الدولي؟
    Persons committing serious crimes that did not fall within the scope of universal jurisdiction should therefore be prosecuted in the States in whose territory the crimes had been committed or those where the perpetrators were present. UN ولذلك ينبغي مقاضاة الأشخاص الذين يرتكبون الجرائم الخطيرة التي لا تقع ضمن نطاق الولاية القضائية العالمية في الدول التي ارتكبت فيها الجرائم أو تلك التي يوجد في إقليمها مرتكبو تلك الجرائم.
    At the very least, they should be prosecuted in the State in whose territory the crime had been committed or in the State whose nationals were the victims. UN وينبغي على أقل تقدير أن تتم محاكمتهم في الدولة التي تكون الجريمة قد ارتُكبت في إقليمها أو الدولة التي يكون الضحايا من مواطنيها.
    On conviction, their punishment may not exceed the maximum penalty provided for in the law of the State in whose territory the offence was committed. UN ولا يجوز، عند توقيع عقوبة على هؤلاء الأشخاص، أن تتجاوز تلك العقوبة الحد الأقصى المنصوص عليه في قانون الدولة التي ارتكبت الجريمة في إقليمها.
    The licence and authorization for operations related to the export of military and security services shall be issued by the relevant body of the State party in whose territory the entity concerned has its permanent residence under the relevant domestic law. UN وتمنح الرخص والتصاريح اللازمة للعمليات المتعلقة بتصدير الخدمات العسكرية والأمنية هيئةٌ مختصة في الدولة الطرف التي حصلت الشركة المعنية في إقليمها على إقامة دائمة بموجب القانون المحلي ذي الصلة.
    48. The extradition and prosecution of persons are, as a matter of principle, sovereign rights of the State in whose territory the offender is present. UN 48 - يمثل تسليم الأشخاص أو محاكمتهم، من حيث المبدأ، حقا سياديا للدولة التي يوجد في إقليمها المجرم.
    634. Similarly, the 1997 Vienna Convention provides, in article XI, that jurisdiction in respect of the liability of the operator lies with the domestic courts of the Contracting Party in whose territory the nuclear incident occurred. UN 634- وعلى نحوٍ مماثل تنص اتفاقية فيينا لعام 1997 في المادة الحادية عشرة منها أن الاختصاص فيما يتعلق بمسؤولية المشغِّل يكون للمحاكم المحلية في الطرف المتعاقد التي وقعت في إقليمه الحادثة النووية.()
    authorities of the Party in whose territory the operation is to take place; in all such cases, the States Parties involved shall ensure that the sovereignty of the Party in whose territory the operation is to take place is fully respected; One delegation expressed concerns regarding this paragraph. UN ذات الشأن في الدولة الطرف التي تجري العملية في إقليمها ، وفي كل هذه الحالات تكفل الدول اﻷطراف المشاركة الاحترام التام لسيادة الطرف الذي تجري العملية في إقليمه ؛أعرب أحد الوفود عن مشاغله بشأن هذه الفقرة .
    authorities of the Party in whose territory the operation is to take place; in all such cases, the States Parties involved shall ensure that the sovereignty of the Party in whose territory the operation is to take place is fully respected; One delegation expressed concerns regarding this paragraph. UN في الدولة الطرف التي تجري العملية في إقليمها ؛ وفي كل هذه الحالات ، يتعين على الدول اﻷطراف المشاركة أن تكفل الاحترام التام لسيادة الطرف الذي تجري العملية في إقليمه ؛أعرب أحد الوفود عن مشاغله بشأن هذه الفقرة .
    The Government of the State which is president of the Summit, or the State which hosted the founding Conference, or the State in whose territory the Headquarters of the Agency is located, shall notify all members and the Secretary-General of any revision of the present Charter. UN تبلغ حكومة الدولة التي تترأس مؤتمر القمة، أو الدولة التي استضافت المؤتمر التأسيسي، أو الدولة التي يوجد على أراضيها مقر الوكالة، جميع اﻷعضاء وكذلك اﻷمين العام بأي تنقيح يُدخل على هذا الميثاق.
    (d) Does not form part of the regular armed forces or police forces at whose side the person fights or of the State in whose territory the concerted act of violence is perpetrated. Similarly, has not been sent by a State which is not a party to the conflict on official duty as a member of its armed forces. UN (د) لم يكن من أفراد القوات المسلحة النظامية أو الشرطة لدى طرف الصراع الذي يقاتل إلى جانبه أو الدولة التي ترتكب في أراضيها الجريمة المدبرة، ولم توفده دولة ليست طرفاً في الصراع في مهمة رسمية بصفته من أفراد قواتها المسلحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more