An exception of this provision is the case when inability to work has been caused by tuberculosis. | UN | والاستثناء من هذا الحكم هو حالة العجز عن العمل الذي يرجع إلى الإصابة بمرض السل. |
Social security benefits paid because of disease start 15 days after the inability to work has occurred. | UN | ويبدأ دفع استحقاقات الضمان الاجتماعي بسبب المرض بعد انقضاء 15 يوماً على حدوث العجز عن العمل. |
The sickness benefit is not paid for the first day of inability to work except the cases when temporary inability to work has been caused by an accident at work. | UN | ولا تدفع الإعانة عن اليوم الأول من العجز عن العمل إلا في الحالات التي يكون العجز المؤقت فيها راجعاً إلى إصابة عمل. |
Allowance for temporary inability to work as a result of caring for a sick child, | UN | علاوة عدم القدرة على العمل مؤقتا نتيجة للعناية بطفل مريض، |
Such person is also under a duty to compensate costs of medical treatment of injuries inflicted and other necessary costs associated with treatment, as well salaries lost due to the inability to work. | UN | كما يجب على هذا الشخص تعويض تكاليف العلاج الطبي للإصابات المتكبدة والتكاليف الضرورية الأخرى المرتبطة بالعلاج، فضلاً عن المرتبات المفقودة بسبب عدم القدرة على العمل. |
Article 309: Intentional wounding and assault resulting in a person's illness or inability to work for more than 20 days shall be punishable by a term of imprisonment of 2 to 5 years and a fine of 25,000 to 100,000 Malagasy francs. | UN | المادة 309: إذا نتج عن الضرب والجرح عمدا مرض أو عجز عن العمل الشخصي يتجاوز العشرين يوما كانت العقوبة السجن من سنتين إلى خمس سنوات ودفع غرامة تتراوح بين 000 25 و 000 100 فرنك ملغاشي. |
Article 11 further stipulates that: “The State undertakes to aid citizens suffering from old age, sickness or inability to work through the provision of social security, social assistance and health-care services”. | UN | ونصت المادة ١١ على أن تكفل الدولة المعونة للمواطنين في حالة الشيخوخة أو المرض أو العجز عن العمل. كما توفر لهم خدمات التأمين الاجتماعي والمعونة الاجتماعية والرعاية الصحية. |
The lack of resources causes many infected people to lose agency in their lives and, as their health deteriorates, they become further impoverished owing to an inability to work and earn a salary. | UN | ويتسبب الافتقار إلى الموارد في فقدان العديد من المصابين السيطرة على حياتهم، ومع تدهور صحتهم، يتزايد فقرهم بسبب العجز عن العمل والحصول على مرتب. |
Article 11 also specifies that the State ensures aid for all citizens in old age, sickness or inability to work, and it also provides them with social security services and social aid. | UN | والمادة 11 التي تنص على أن تكفل الدولة المعونة للمواطنين في حالة الشيخوخة أو المرض أو العجز عن العمل كما توفر لهم خدمات التأمين الاجتماعي والمعونة الاجتماعية. |
Sick pay arising from inability to work due to illness is granted from the second day to the end of the inability to work. | UN | 75- ويُدفع الأجر المترتب على العجز عن العمل بسبب المرض ابتداءً من اليوم الثاني للعجز حتى استعادة القدرة على العمل. |
The benefit is not paid for the period of inability to work that exceeds 52 weeks, counting from the first day of inability to work if inability to work is uninterrupted. | UN | 244- ولا تدفع الإعانة عن فترة العجز عن العمل التي تجاوز 52 أسبوعاً ابتداء من أول يوم عجز عن العمل، إذا كان هذا العجز ظل مستمراً دون انقطاع. |
Likewise the benefit is not paid for the period of inability to work that exceeds 78 weeks in the course of three years if inability to work recurs at certain intervals. | UN | وبالمثل لا تدفع الإعانة عن فترة العجز عن العمل التي تجاوز 78 أسبوعاً أثناء الثلاث سنوات إذا كان العجز عن العمل متكرراً على فترات معينة. |
There are three claims for loss of earnings due to an inability to work as a result of the injuries. | UN | 11- هناك ثلاث مطالبات تتعلق بفقدان الدخل بسبب العجز عن العمل الناجم عن الإصابات. |
Aid and social security for citizens in old age, sickness or in the event of inability to work (art. 11); | UN | رعايـة وتوفير التأمين الاجتماعي للمواطنين في حال الشيخوخة أو المرض أو العجز عن العمل (المادة 11)؛ |
Care and social security for all citizens in old age, illness or inability to work (art. 11); | UN | رعاية وتوفير التأمين الاجتماعي للمواطنين في حال الشيخوخة أو المرض أو العجز عن العمل (المادة 11)؛ |
Compensation - sickness money - for the first 14 days of the inability to work is paid by the employer from its own funds while the subsequent period of temporary inability to work till the recovery of the ability for work or till the degree of the loss of the ability of work is established is paid by the State Social Insurance Agency. | UN | وتدفع إعانات المرض عن 14 يوماً الأولى من العجز عن العمل من جانب صاحب العمل من الصندوق الخاص به في حين أن الفترات التالية من العجز حتى الشفاء والعودة إلى العمل أو حتى استرداد القدرة على العمل تدفع من جانب الوكالة الحكومية للتأمينات الاجتماعية. |
Monetary compensation should cover the cost of medical care, including rehabilitation, and any lost income arising from inability to work due to injury. | UN | وينبغي أن يغطي التعويض المالي تكاليف الرعاية الطبية، بما في ذلك إعادة التأهيل، وأي خسائر ترتبت على عدم القدرة على العمل بسبب الإصابة. |
Since the disease affects the working population first and foremost and is linked to such dangerous diseases as tuberculosis and drug addiction, which lead to an inability to work and death, it must be seen as one of the most dangerous challenges to all humankind. | UN | وبما أن المرض يؤثر على السكان العاملين قبل كل شئ وله صلة بأمراض خطيرة مثل السل وإدمان المخدرات، الذي يؤدي إلى عدم القدرة على العمل ويضر بالصحة، ينبغي النظر إليه كواحد من أخطر التحديات للبشرية. |
- Allowances for temporary inability to work; | UN | - تعويض لفقد القدرة على العمل مؤقتا؛ |
:: Intentional wounding and assault resulting in a person's inability to work for more than 20 days (punishable by a term of imprisonment of two to five years and a fine of 25,000 to 100,000 Malagasy francs); | UN | :: إذا نتج عن الجرح والضرب عمدا عجز عن العمل الشخصي تتجاوز مدته 20 يوما (تكون العقوبة الحبس لمدة تمتد من سنتين إلى خمس سنوات وغرامة تتراوح بين 000 25 و 000 100 فرنك ملغاشي)؛ |
Article 20, paragraph 1, in conjunction with article 1, paragraph 1, and article 2, paragraph 1, of the Basic Law obliges the State to provide those who are in need, especially in cases of sickness, inability to work or unemployment, with the subsistence minimum (see paragraphs 34-36 and 81). | UN | وتُلزم الفقرة 1 من المادة 20 مقترنةً بالفقرة 1 من المادة 1 والفقرة 1 من المادة 2 من القانون الأساسي الدولة بتوفير الحد الأدنى من الكفاف لهؤلاء المحتاجين، لا سيما أولئك الذين يعانون من حالات مرضية ومن عجز عن العمل أو من البطالة (انظر الفقرات من 34 إلى 36 والفقرة 81). |