"inaccurate or" - Translation from English to Arabic

    • غير دقيقة أو
        
    • غير دقيق أو
        
    • غير صحيحة أو
        
    • غير الدقيقة أو
        
    • غير دقيقة وغير
        
    • إلى الدقة أو
        
    • أو غير الدقيقة
        
    • أو غير صحيحة
        
    • خطأ جوهري أو
        
    The lack of certification by a committing officer might lead to payments that were not inaccurate, or invalid payments. UN وقد يؤدي عدم اعتماد الوثائق من قِبَل موظف مفوض بالدخول في التزامات إلى صرف مدفوعات غير دقيقة أو لم تثبت صحتها.
    Some of the paragraphs were described as being inaccurate or incomplete and some issues were lacking the necessary emphasis. UN ووُصفت بعض الفقرات بأنها غير دقيقة أو غير مكتملة، وأن بعض المسائل ينقصها التشديد.
    In addition, the provision by missions of information that was incomplete, inaccurate or needing revision impeded the work of the Advisory Committee. UN وعلاوة على ذلك، فإن تقديم البعثات لمعلومات غير مكتملة أو غير دقيقة أو تحتاج لمراجعة يعيق عمل اللجنة الاستشارية.
    That result would be highly undesirable, since a party should not benefit from recklessly inaccurate or untruthful representations UN وهذه النتيجة غير مستحسنة على الاطلاق، لأنه لا ينبغي للطرف أن يستفيد من أي معلومات غير دقيقة أو كاذبة تقدم دون مبالاة.
    However, she is concerned that intelligence files containing inaccurate or inappropriate information about human rights defenders continue to exist. UN غير أنها قلقة لاستمرار وجود ملفات استخباراتية تتضمن معلومات غير دقيقة أو غير ملائمة عن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Reports and query results are inaccurate because of inaccurate or incomplete data in the system UN التقارير ونتائج الاستفسار غير دقيقة لأن البيانات غير دقيقة أو غير مكتملة في النظام
    Reports and query results are inaccurate because of inaccurate or incomplete data in the system UN التقارير ونتائج الاستفسار غير دقيقة لأن البيانات غير دقيقة أو غير مكتملة في النظام
    Major sections are incomplete, inaccurate or unsubstantiated. UN وهناك أفرع رئيسية منه غير كاملة أو غير دقيقة أو غير مدعمة بالبراهين.
    Also, the Division's database of accredited civil society organizations is not reliably up to date, as OIOS noted several examples of inaccurate or missing contact information. UN وقاعدة بيانات الشعبة الخاصة بمنظمات المجتمع المدني المعتمدة ليست أيضا مستكملة بصورة يعتمد عليها، إذ لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية وجود أمثلة عديدة لمعلومات اتصال غير دقيقة أو مفقودة.
    The representatives of Myanmar, despite their urbane treatment of the Special Rapporteur, have preferred to denounce his findings as inaccurate or biased instead of investigating the allegations reported by him. UN وعلى الرغم من تعامل ممثلي ميانمار بطريقة مهذبة مع المقرِّر الخاص، فقد جنحوا إلى التنديد بالنتائج التي انتهى إليها على أنها غير دقيقة أو متحاملة، بدلاً من التحقيق فيما أورده من ادعاءات.
    By definition, such a policy should be based on investigatory and punitive powers that will prevent the armed factions, and particularly the paramilitary groups, from acting with impunity and will also prevent the keeping of intelligence files containing inaccurate or inappropriate information about human rights defenders. UN وينبغي أن تستند هذه السياسة، بحكم تعرفها، إلى سلطات تحقيق وتأديب تمنع الفصائل المسلحة، ولا سيما الجماعات شبه العسكرية، من أن تعمل بمأمن من العقاب وتمنع أيضاً الاحتفاظ بملفات استخبارات تشمل معلومات غير دقيقة أو غير مناسبة بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Other recommendations calling for disciplinary measures against staff members had proven to be based on inaccurate or incomplete information, but had been implemented without prior scrutiny by a panel. UN وأثبتت توصيات أخرى تدعو إلى اتخاذ تدابير تأديبية ضد موظفين أنها قائمة على معلومات غير دقيقة أو غير كاملة، غير أنها نُفذت من جانب هيئة دون تدقيق.
    Nothing in this Convention affects the application of any rule of law that may require the parties to disclose their identities, places of business or other information, or relieves a party from the legal consequences of making inaccurate or false statements in that regard. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تلزم الطرفين بالإفصاح عن هويتيهما أو مقرّي عملهما أو عن معلومات أخرى، أو ما يعفي أي طرف من العواقب القانونية لتقديم بيانات غير دقيقة أو كاذبة في ذلك الصدد.
    My delegation also welcomes the inclusion in the draft resolution of paragraph 4, which calls upon all States, with the aim of enhancing the efficient implementation of relevant legal instruments, to avoid the dissemination of inaccurate or unverified information related to terrorism. UN كذلــك يرحب وفدي بإدراج الفقرة ٤ التي تطلب إلى جميع الدول أن تتجنب نشر معلومات غير دقيقة أو لم يتم التحقق منها وذلك بغية تعزيز كفاءة تنفيذ الصكوك القانونية.
    However, the reconciliation of the actual contributions due with the fixed amounts has been difficult and time consuming because the information provided by some member organizations was either incomplete, inaccurate or irregular. UN بيد أن التوفيق بين الاشتراكات الفعلية المستحقة والمبالغ الثابتة كان أمرا عسيرا ومبددا للوقت ﻷن المعلومات التي توفرها بعض المنظمات اﻷعضاء كانت إما ناقصة أو غير دقيقة أو غير منتظمة.
    The General Assembly also asks all States, with the aim of enhancing the efficient implementation of relevant legal instruments, to intensify, as appropriate, the exchange of information on facts related to terrorism and, in so doing, to avoid the dissemination of inaccurate or unverified information. UN وتدعو الجمعية العامة أيضا جميع الدول، حيثما تقتضي الحالة، الى توسيع نطاق تبادل المعلومات عن الوقائع المتصلة باﻹرهاب، وأن تتجنب في ذلك نشر معلومات غير دقيقة أو لم يتم التحقق منها، وذلك بغية تعزيز كفاءة تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة.
    They are legally required to delete or update any information that is assessed to be inaccurate or no longer relevant to their mandate, the work of oversight institutions or possible legal proceedings. UN ويقتضى منها قانوناً حذف أو تحديث أي معلومات يجري تقييمها على أنها غير دقيقة أو لم تعد ذات صلة بولايتها أو بعمل مؤسسات الرقابة أو بالإجراءات القضائية المحتملة.
    This presumption, therefore, is not absolute, and the Convention does not uphold an indication of a place of business by a party even where such an indication is inaccurate or intentionally false (A/CN.9/509, para. 47). UN ومن ثم فإن هذا الافتراض غير مطلق، فالاتفاقية لا تدعم تعيين طرف لمقر عمله حتى حيث يكون ذلك التعيين غير دقيق أو كاذبا بصورة متعمدة (انظر الفقرة 47 من الوثيقة A/CN.9/509).
    This will facilitate the investigative process and reduce the chance of inaccurate or incomplete reports. UN ومن شأن هذا أن يسهِّل عملية التحقيق وأن يقلل من خطر أن تكون التقارير غير صحيحة أو غير كاملة.
    She wondered whether inaccurate or missing information would render a transport document null and void. UN وهى تتساءل عما إذا كانت المعلومات غير الدقيقة أو الناقصة تجعل الوثيقة الناقلة باطلة.
    He urged the Committee to continue its work on the basis of paragraph 4 of General Assembly resolution 51/210, which stressed the importance of exchanging information or facts related to terrorism and avoiding the dissemination of inaccurate or unverified information. UN وحث اللجنة على مواصلة عملها على أساس الفقرة ٤ من قرار الجمعية العامة ٥١/٢١٠ التي تؤكد أهمية تبادل المعلومات أو الحقائق المتعلقة باﻹرهاب وتفادي نشر معلومات غير دقيقة وغير محققة.
    Lack of coordination could result in published data that may be inaccurate or inconsistent, potentially leading to wrong policy decisions. UN فمن شأن عدم التنسيق أن يؤدي إلى نشر بيانات قد تفتقر إلى الدقة أو الاتساق، مما يُحتمل أن يؤدي بدوره إلى اتخاذ قرارات خاطئة في مجال السياسات.
    On a priority basis, United Nations information centres are instructed to respond swiftly to inaccurate or negative media reports about the Organization. UN وتتلقى مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام تعليمات على سبيل اﻷولوية لكي ترد بسرعة على تقارير وسائط الاتصال السلبية أو غير الدقيقة بشأن المنظمة.
    The persons were either in detention, in which case information on the reasons and place of detention had been provided, or had been released, or had left the country, or investigations had shown that the persons did not exist and that inaccurate or false information had been provided in the allegations. UN وكان الأشخاص المعنيون إما معتقلين، وفي هذه الحال قدمت معلومات بشأن أسباب اعتقالهم ومكان ذلك الاعتقال، أو أنه أفرج عنهم أو غادروا البلد أو أن التحقيقات بينت أن لا وجود لهؤلاء الأشخاص وأن المعلومات المقدمة في الادعاءات كانت غير دقيقة أو غير صحيحة.
    The Commission agreed that the term " materially inaccurate or materially incomplete " should be clarified in all language versions and the concept explained in the Guide. UN 34- واتَّفقت اللجنةُ على ضرورة توضيح عبارة " خطأ جوهري أو نقص جوهري " في النصوص بجميع اللغات الرسمية، وشرح هذا المفهوم في الدليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more