"inaction of" - Translation from English to Arabic

    • تقاعس
        
    • التقاعس
        
    • اتخاذ أي إجراء من
        
    • تراخي
        
    • قعود
        
    • قوّض موقف
        
    • عن امتناعهم عن الفعل
        
    • وتراخي
        
    • لقعود
        
    • عدم اتخاذه
        
    • عدم تحرك
        
    • عدم تصرف
        
    The Committee confirmed that the inaction of the State was a breach of international law. UN وأكدت اللجنة أن تقاعس الدولة يشكل خرقا للقانون الدولي.
    Moreover, these unjust imbalances are also a result of the inaction of Governments. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الاختلالات الظالمة تنتج أيضا عن تقاعس الحكومات.
    Pitifully, we witnessed a case of the inaction of the Security Council, a body charged with the responsibility of maintaining international peace and security. UN فمن المؤسف أننا شهدنا حالة من التقاعس في مجلس الأمن، الهيئة المكلفة بمسؤولية صون السلام والأمن الدوليين.
    Forcing us to leave our islands due to the inaction of those responsible is immoral, and cannot be used as a quick-fix solution to the problem. UN إن إجبارنا على ترك جزرنا بسبب التقاعس عن العمل من جانب المسؤولين عن المشكلة أمر لا أخلاقي لا يجوز التذرع به لحجب المشكلة عن الأنظار.
    Furthermore, the complainant's appeal against the inaction of the District Prosecutor's Office has been pending for several years, as confirmed by the State party. UN وإضافة إلى ذلك، ظل طعن صاحب الشكوى المتعلق بعدم اتخاذ أي إجراء من قبل مكتب المدعي العام في المنطقة معلقاً لسنوات عديدة على النحو الذي أكدته الدولة الطرف.
    At the same time, due to the inaction of government and state authorities, cases of deliberate non-payment of salary actually grew but the true increase was hidden thanks to illegal labour practices. UN وفي الوقت نفسه، أدى تراخي الحكومة وسلطات الدولة، إلى زيادة حالات عدم دفع الرواتب على نحو متعمد بيد أن الزيادة الحقيقية حجبتها الممارسات غير المشروعة في مجال العمل.
    Because of the inaction of Governments, imbalances that were historically created continued to profoundly affect minority groups long after formalized discrimination was dismantled. UN وبسبب قعود الحكومات عن اتخاذ الإجراءات اللازمة، استمرت أوجه التفاوت المنشأة تاريخياً لتؤثر بقوة في مجموعات الأقليات بعد فترة طويلة من إلغاء التمييز النظامي.
    The inaction of others must not be a pretext for failing to do our part. UN إن تقاعس الغير لا يجوز لنا أن نستخدمه نحن ذريعة للتقاعس.
    It is noted that the inaction of the organizations responsible for investigating the crimes is a common factor in all these deaths. UN وقد لوحظ أن تقاعس المؤسسات المكلفة بالتحقيق في الجريمة يشكل القاسم المشترك بين جميع حالات الوفاة هذه.
    However, the advocacy plan regarding the ratification of international human rights instruments, namely, the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment did not produce concrete results owing to the inaction of the Parliament UN بيد أن خطة الدعوة المتعلقة بالتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، أي اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، لم تسفر عن نتائج ملموسة بسبب تقاعس البرلمان
    In Egypt, peaceful female demonstrators were sexually assaulted repeatedly in Tahir Square, largely due to the inaction of law enforcement authorities. UN وفي مصر، تعرضت متظاهِرات سلميات للاعتداء الجنسي مراراً في ميدان التحرير، ويرجع ذلك بشكل كبير إلى تقاعس السلطات المكلفة بإنفاذ القانون.
    She explained that the due diligence principle is applied to the inaction of the State, because when a State decides not to act, it does not stay neutral, but takes a stance for which it should be accountable. UN وأوضحت أن مبدأ العناية الواجبة يطبق في حالات تقاعس الدولة، حيث أن الدولة لا تبقى محايدة عند قرارها الامتناع عن التصرف، بل إنها تتخذ موقفاً ينبغي أن تحاسب عليه.
    Emerging and developing countries must consider the fact that the costs of inaction of passivity in the face of climate change will be to the detriment of their own development efforts. UN البلدان الجديدة والبلدان النامية يجب أن تراعي حقيقة أن تكاليف التقاعس أو التفرج بوجه تغير المناخ ستعود سلبا على جهودها الإنمائية.
    To take the argument one step further, we can argue the case of Srebrenica as an example of the deliberate inaction of the international community in the face of one of the most horrendous crimes in modern history. UN وإذا ما سرنا مع الحجة خطوة أخرى، لكان بوسعنا القول أن حالة سربرنيتشا مثال على التقاعس المتعمد من جانب المجتمع الدولي إزاء جريمة من أفظع الجرائم في التاريخ الحديث.
    The policy of inaction of the United States and some other nuclear-weapon States in dealing with the real threats of the nuclear arsenal of the Zionist regime to regional and international peace and security in the Security Council and other relevant forums constitutes an act of horizontal proliferation, adding to their vertical one. UN إن سياسة التقاعس التي تمارسها الولايات المتحدة وبعض الدول الأخرى الحائزة لأسلحة نووية في تناول ما تشكله الترسانة النووية للنظام الصهيوني من تهديدات حقيقية للسلام والأمن الإقليميين والدوليين في مجلس الأمن والمحافل الأخرى ذات الصلة تشكل عملا من أعمال الانتشار الأفقي فضلا عن انتشارها الرأسي.
    Furthermore, the complainant's appeal against the inaction of the District Prosecutor's Office has been pending for several years, as confirmed by the State party. UN وإضافة إلى ذلك، ظل طعن صاحب الشكوى المتعلق بعدم اتخاذ أي إجراء من قبل مكتب المدعي العام في المنطقة معلقاً لسنوات عديدة على النحو الذي أكدته الدولة الطرف.
    The Committee also noted that, according to the complainant, the State party had failed to investigate his claims that he was subjected to torture while in detention, that the State party had not refuted this allegation, and that the complainant's appeal against the inaction of the District Prosecutor's Office had been pending for several years. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أنه حسبما جاء في أقوال صاحب الشكوى، فإن الدولة الطرف لم تجر تحقيقات في ادعاءات تعرضه للتعذيب أثناء احتجازه ولم تدحض هذا الادعاء، وأن طعن صاحب الشكوى المتعلق بعدم اتخاذ أي إجراء من قبل مكتب المدعي العام في المنطقة ظل معلقاً لسنوات عدة.
    The Committee considers that the insurmountable procedural impediments faced by the complainant as a result of the inaction of the competent authorities rendered the application of a remedy that may bring effective relief to the complainant highly unlikely. UN وترى اللجنة أن العقبة الإجرائية الكأداء التي واجهت صاحب الدعوى بسبب تراخي السلطات المختصة جعلت من غير المحتمل إلى حد كبير إيجاد وسيلة انتصاف قد ترفع الظلم بصورة فعالة عن صاحب الشكوى.
    Because of the inaction of States, the imbalances that were historically created continued to profoundly affect minority groups long after formalized discrimination was dismantled. UN وبسبب قعود الدول عن اتخاذ الإجـراءات اللازمة، لا تزال أوجه التفاوت القائمة تاريخياً تؤثر بشدة في مجموعات الأقليات بعد فترة طويلة من زوال التمييز الرسمي.
    3.7 The inaction of the public prosecutor's office in fact precludes any possibility of bringing a civil suit for damages because, pursuant to the Algerian Code of Criminal Procedure, a judgement in a civil proceeding is stayed for as long as ongoing criminal proceedings have not concluded. UN 3-7 لقد قوّض موقف النيابة العامة السلبي عملياً كل الفرص لإقامة دعوى مدنية للمطالبة بتعويضات، ذلك أن قانون الإجراءات الجزائية الجزائري ينص على أن ترجئ المحكمة الحكم في الدعوى المدنية المرفوعة أمامها لحين الفصل نهائياً في الدعوى الجنائية.
    The complainant completed a report stating that the action or inaction of prison officers was not a cause of his injury. UN وأقرّ المشتكي في تقرير مدوّن بأن إصابته لم تكن ناشئة عن أفعال قام بها موظفو السجن أو عن امتناعهم عن الفعل.
    Tolerance of the glorification of those involved in Nazi crimes, along with indifference and inaction of the international community, were giving rise to attempts to falsify history. UN فالتسامح مع تمجيد الضالعين في جرائم النازية، علاوة على عدم اكتراث وتراخي المجتمع الدولي يتسبب في تزايد محاولات تزييف التاريخ.
    The Special Rapporteur argued that, because of the inaction of Governments, imbalances that had been historically created continued to affect minority groups profoundly, long after formalized discrimination had been dismantled. UN وأكد المقرر الخاص أنه نتيجة لقعود الحكومات عن اتخاذ الإجراءات اللازمة، استمرت أوجه التفاوت الناشئة تاريخياً تؤثر تأثيراً عميقاً في جماعات الأقليات بعد إلغاء التمييز الرسمي بفترة طويلة.
    Experience has shown that the ineffectiveness or inaction of the Security Council has been due to the threat of veto by those who possess it, and not to the Council's size. UN وقد دلت التجربة على أن عدم فعالية مجلس اﻷمن أو عدم اتخاذه ﻹجراءات يرجع إلى تهديد من يملكون حق النقض )الفيتو( باستخدامه، وليس بسبب حجم المجلس.
    However, objective constraints, such as the inaction of the Congolese armed forces, do not allow MONUC to confront the illegal armed forces on its own. UN لكنّ قيودا موضوعية، مثل عدم تحرك القوات المسلحة الكونغولية لا تسمح للبعثة بمواجهة القوات المسلحة غير المشروعة بمفردها.
    For this reason, Malaysia is of the view that this inference should not be simply drawn from the inaction of States, as it will have an effect on treaty interpretation, and that the terms " approval " and " opposition " in draft guideline 4.7.1 should refer to express approval and opposition. UN ولهذا السبب، ترى ماليزيا أن الاستنتاج المذكور ينبغي ألا يُستخلص فقط من عدم تصرف الدول، لأن ذلك سيؤثر على تفسير المعاهدة وأن كلمتي " موافقة " و " اعتراض " الواردتين في مشروع المبدأ التوجيهي 4-7-1 ينبغي أن تشيرا إلى الموافقة والاعتراض الصريحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more