"inadequacies of" - Translation from English to Arabic

    • أوجه القصور
        
    • القصور التي
        
    • لأوجه القصور
        
    • نواحي القصور
        
    • جوانب القصور
        
    inadequacies of Statistical Domains with regard to Modes of supply UN أوجه القصور في المجالات اﻹحصائية فيما يتعلق بطرق التوريد
    In addition, the Haitian Parliament was considering a draft framework for judicial reform aimed at remedying certain inadequacies of the legal system. UN وأضافت قائلة إن برلمان هايتي ينظر في مشروع إطار قانون لﻹصلاح القضائي يستهدف تقديم بعض أوجه القصور في النظام القانوني.
    In that regard, the crisis should be viewed as an opportunity to address the inadequacies of the current international financial architecture. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي اعتبار الأزمة فرصة سانحة لمعالجة أوجه القصور الراهنة في الهيكل الاقتصادي الدولي.
    This is partly linked to the inadequacies of Governments' policy framework affecting ports. UN ويتصل هذا في جزء منه بأوجه القصور التي تشوب اطار السياسة العامة الحكومية التي تؤثر على الموانئ.
    Given the inadequacies of state criminal justice systems, Congress should enact legislation permitting federal court habeas review of state and federal death penalty cases on the merits. UN ونظراً لأوجه القصور التي تشوب نُظُم القضاء الجنائي على مستوى الولايات، ينبغي للكونغرس أن يسنّ تشريعات تسمح بإعادة النظر أمام المحكمة الاتحادية في الأسس الموضوعية للقضايا التي يصدر فيها حكم بالإعدام عن محكمة محلية أو اتحادية.
    The Office for Inspections and Investigations was established a year ago as a result of the concerns of Member States and yourself about the way the United Nations was managed and the inadequacies of its oversight activities. UN أنشئ مكتب عمليات التفتيش والتحقيق منذ عام نتيجة لما كان لدى الدول اﻷعضاء ولديكم من شواغل بشأن الطريقة التي تدار بها اﻷمم المتحدة وبشأن نواحي القصور التي تشوب أنشطتها اﻹشرافية.
    However, the inadequacies of the judicial system continue to impede its efforts to combat crime, and encourage the population to resort to vigilante justice. UN بيد أن جوانب القصور التي تشوب الجهاز القضائي لا تزال تعرقل جهودها الرامية إلى مكافحة الجريمة، وتشجع السكان على اللجوء إلى أساليب العدالة اﻷهلية.
    The inadequacies of Abkhaz law enforcement are particularly evident in the lower Gali security zone, while the Georgian authorities do not seem to exercise full control over the upper part of the Kodori Valley. UN وتتجلى بوجه خاص أوجه القصور في إنفاذ القانون الأبخازي في منطقة غالي الأمنية السفلى، في حين لا يبدو أن السلطات الجورجية تمارس سيطرة كاملة على الجزء الأعلى من وادي كودوري.
    It shows the inadequacies of the present collective security system, a decision-making system which grappled with the issue of Iraq for over a decade without a solution and created a deadlock at a most critical time. UN فهو يبين أوجه القصور في نظام الأمن الجماعي الحالي، وهو نظام لاتخاذ القرارات تعامل مع مسألة العراق على مدى أكثر من عقد من الزمان بدون حل وأحدث جموداً في لحظة حاسمة للغاية.
    He also asked what were the inadequacies of development aid and whether it could be improved. UN وسأل أيضا عن أوجه القصور في المعونة الإنمائية وعما إذا كان من الممكن أن تتحسن.
    "History is the certainty produced at the point when the imperfections of memory meet the inadequacies of documentation." Open Subtitles "التاريخ هو اليقين المنتجة عند هذه النقطة عندما تقابل عيوب الذاكرة أوجه القصور في الوثائق ".
    None whatsoever, but thank you for pointing out the inadequacies of my work. Open Subtitles لا توجد فكرة الإطلاق، لكن شكرا لك لأشارتك الى أوجه القصور في عملي
    However, there is a need for the adoption of additional legal instruments to make up for the inadequacies of the current legislation, to strengthen the regime and to enhance its effectiveness. UN بيد أن هناك حاجة إلى اعتماد صكوك قانونية إضافية لتعويض أوجه القصور في التشريع الحالي، من أجل تعزيز النظام وتعزيز فعاليته.
    51. In the spirit of General Assembly resolution 61/261, the General Assembly should rectify the inadequacies of the Panel of Counsel. UN 51 - وانطلاقا من قرار الجمعية العامة 61/261 ينبغي أن تصحح الجمعية العامة أوجه القصور في فريق المستشارين.
    This is partly linked to the inadequacies of Governments' policy framework affecting ports. UN ويتصل هذا في جزء منه بأوجه القصور التي تشوب اطار السياسة العامة الحكومية التي تؤثر على الموانئ.
    That report had underscored the inadequacies of existing arrangements for the protection of United Nations personnel, the need to give such personnel maximum protection and the imperative necessity to develop realistic and effective measures to deal with the dangers that faced United Nations personnel. UN فقد أكد هذا التقرير نواحي القصور في الترتيبات الحالية المتعلقة بحماية موظفي اﻷمم المتحدة، وضرورة توفير الحماية القصوى ﻷولئك الموظفين، والضرورة الحتمية ﻹعداد تدابير واقعية وفعالة للتصدي لﻷخطار التي تواجه موظفي اﻷمم المتحدة.
    273. Regional fisheries management organizations have only been variably successful in conserving the resources under their competence, owing, inter alia, to the inadequacies of their mandates and their inability to enforce their own management decisions. UN 273- وقد تفاوتت درجة نجاح المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك في حفظ الموارد الواقعة في دائرة اختصاصها لأسباب من بينها جوانب القصور في ولاياتها وعجزها عن تنفيذ القرارات التي تتخذها في سياق ممارستها للإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more