"inadequate in" - Translation from English to Arabic

    • غير كافية في
        
    • غير كاف في
        
    • غير ملائمة في
        
    • غير ملائم في
        
    • غير كافية من
        
    • كافية من حيث
        
    • كافياً في
        
    • غير ملائمة من
        
    • غير مناسبة في
        
    • غير وافية في
        
    • قاصرة من
        
    • واف في
        
    • يكن كافيا في
        
    • غير كافية فيما
        
    • غير كافٍ في
        
    Participation by such entities has been found to be either lacking or inadequate in existing monitoring mechanisms. UN وقد تبين أن مشاركة هذه الكيانات إما منعدمة أو غير كافية في آليات الرصد الحالية.
    The coverage of formal social security programmes remains inadequate in developing countries. UN وتظل التغطية ببرامج الضمان الاجتماعي الرسمية غير كافية في البلدان النامية.
    The collection of 23 pieces of evidence was manifestly inadequate in a case that should have resulted in thousands. UN ومن الجلي أن جمع 23 دليلا غير كاف في قضية يفترض أن تؤدي إلى جمع الآلاف من الأدلة.
    Living quarters and post facilities remain inadequate in many areas. UN ولا تزال أماكن السكنى والمرافق الموجودة بالمواقع غير ملائمة في العديد من المناطق.
    What emerged from these reviews is that in virtually every country the original competition law was found to be inadequate in some regard. UN واتضح من عمليات الاستعراض هذه أن قانون المنافسة الأصلي في كل البلدان تقريباً غير ملائم في بعض النواحي.
    Back-up procedures were found to be inadequate in nine offices. UN ووجد أن الإجراءات الاحتياطية غير كافية في تسعة مكاتب.
    Traditional police services are inadequate in design, in training, in equipment and in experience. UN والخدمات الشرطية التقليدية غير كافية في التصميم وفي التدريب وفي المعدات وفي الخبرة.
    Staffing levels for the subprogramme were inadequate in light of the heavy workload involved. UN وقال إن مستويات ملاك الموظفين في البرامج الفرعية تعتبر غير كافية في ضوء عبء العمل الكبير المرتبط بها.
    However, legislation and regulations to facilitate access to archives are lacking or inadequate in many countries. UN بيد أن التشريعات والأنظمة الرامية إلى تيسير إمكانية الاطلاع على المحفوظات غير موجودة أو غير كافية في كثير من البلدان.
    These remedies have proven, in general terms, to be inadequate in the context of domestic violence. UN وقد ثبت أن اجراءات الانتصاف هذه، تكون بصفة عامة، غير كافية في سياق العنف المنزلي.
    The Egyptian concern is doubled due to the fact that so far the assistance received is inadequate in the light of the magnitude of this enormous task. UN ويضاعف من قلق مصر أن المساعدة التي تلقتها مصر حتى اﻵن غير كافية في ضوء حجم هذه المهمة الهائلة.
    The use of the new Case Management Information System remains inadequate in many courts because of Internet connectivity problems. UN وما زال استخدام نظام معلومات إدارة القضايا الجديد غير كاف في كثير من المحاكم بسبب مشاكل تتعلق بالاتصال بالإنترنت.
    The impact of those instruments, however, remained woefully inadequate in the field. UN إلا أن تأثير هذه الصكوك لا يزال غير كاف في هذا المجال على نحو يبعث على اﻷسى.
    The current text of draft article 29 seemed to be inadequate in that respect. UN ويبدو أن النص الحالي لمشروع المادة 29 غير كاف في هذا الشأن.
    The prevailing practices were not thought out and were wholly inadequate in the circumstances. UN ولم تكن الممارسات السائدة مدروسة كما أنها كانت غير ملائمة في تلك الظروف.
    18. The Committee notes with concern that conditions of detention remain inadequate in the State party's prisons, particularly in respect of prison overcrowding. UN 18- تلاحظ اللجنة بقلق أن ظروف الاحتجاز لا تزال غير ملائمة في سجون الدولة الطرف، وذلك أساساً بسبب فرط الاكتظاظ.
    What emerged from these reviews is that in virtually every country the original competition law was found to be inadequate in some regard. UN واتضح من عمليات الاستعراض هذه أن قانون المنافسة الأصلي في كل البلدان تقريباً غير ملائم في بعض النواحي.
    There are vocational schools in both the West Bank and the Gaza Strip, but they are inadequate in number, quality and equipment to meet the challenges facing industry. UN وتوجد مدارس مهنية في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة، ولكنها غير كافية من حيث العدد، والنوعية، والمعدات للاستجابة للتحديات التي تواجه الصناعة.
    His remuneration was inadequate in the light of his vulnerable status as a prisoner and the overall objective of reintegration into society. UN وقال إن أجره لم يكن كافياً في ضوء ضعفه كسجين والهدف العام المتمثل في إعادة الاندماج في المجتمع.
    In numerous instances, these assessments are inadequate in their content and analysis and in verifying information provided by the IPs. UN وفي حالات كثيرة تكون هذه التقييمات غير ملائمة من حيث المحتوى والتحليل ولا تتيح التحقق من المعلومات التي يقدمها شركاء التنفيذ.
    Moreover, for such countries similar checks and balances are absent or inadequate in a number of areas, including macroeconomic and financial policies, which are known to generate even stronger global repercussions than trade policies. UN وإضافة إلى ذلك، لا توجد ضوابط وموازين مماثلة في حالة تلك البلدان، أو أن تلك الضوابط والموازين غير مناسبة في عدد من المجالات، بما فيها سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية، وهي سياسات من المعروف أنها تولد آثارا عالمية أقوى بكثير مما تولده السياسات التجارية.
    OCHA assistance in most of the affected countries was inadequate in helping the countries formulate recovery and reconstruction plans within a six-month period following the earthquake. UN وقد كانت المساعدة المقدمة من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في معظم البلدان المتأثرة غير وافية في مساعدة البلدان على صياغة خطط لتحقيق الانتعاش والتعمير في غضون ستة أشهر عقب وقوع الزلزال.
    Sustaining the security effect created by these operations relies, however, on capable Afghan national security forces, and on the Afghan National Police in particular, which are currently inadequate in both number and professionalism. UN إلا أن الحفاظ على التأثير الأمني الذي أحدثته هذه العمليات يتوقف على قدرة قوات الأمن الوطنية الأفغانية والشرطة الوطنية الأفغانية على نحو خاص، التي هي حاليا قاصرة من حيث العدد والكفاءة المهنية.
    In the view of the Committee, the report of the Secretary-General is inadequate in this respect. UN وترى اللجنة أن تقرير اﻷمين العام غير واف في هذا الصدد.
    An honest evaluation of our performance will recognize that progress has been inadequate in several key areas. UN وسيوضح أي تقييم أمـين ﻷدائنـا أن التقدم لم يكن كافيا في عــدة مجالات رئيســية.
    Traditional insurance markets and informal insurance arrangements between farmers and community members are inadequate in respect of preparing for climate change. UN وأسواق التأمين التقليدية وترتيبات التأمين غير الرسمية بين المزارعين وأفراد المجموعة غير كافية فيما يتعلق بالاستعداد لتغير المناخ.
    The distribution of health care facilities remains inadequate in Latvia, because there are districts and parishes in which there is a lack of medical personnel even with a secondary medical education. UN ولا يزال توزيع مرافق الرعاية الصحية غير كافٍ في لاتفيا لأن هناك مقاطعات وأبرشيات بها نقص في الموظفين الطبيين حتى من كان حاصلاً على تعليم ثانوي طبي فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more