"inadmissible on the" - Translation from English to Arabic

    • غير مقبول على
        
    • غير مقبولة على
        
    • عدم قبول
        
    • عن عدم مقبولية
        
    • غير مقبولة لأنه
        
    • عدم مقبولية البلاغات
        
    • عدم جواز قبول
        
    • يمكن قبولهما على
        
    We are therefore of the view that the communication cannot be regarded as inadmissible on the ground of nonexhaustion of domestic remedies. UN لهذا نرى أن من غير الممكن اعتبار البلاغ غير مقبول على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Therefore, the communication is inadmissible on the basis of nonexhaustion of domestic remedies. UN وعليه، فإن البلاغ غير مقبول على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    As to admissibility, the State party submits that the case is inadmissible on the basis that no prima facie case had been made out in respect of article 20 of the Covenant, that the communication was manifestly ill-founded as the authors did have access to an effective remedy and that the authors cannot be considered victims. UN وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، ادعت الدولة الطرف بأن القضية غير مقبولة على أساس أنه لم ترفع أية دعوى ظاهرة الوجاهة بشأن المادة 20 من العهد وأن من الواضح أن البلاغ يستند إلى أسس خاطئة بما أن صاحبي البلاغ قد تمكنا من الوصول على سبل الانتصاف الفعالة وأنه لا يمكن اعتبارهما ضحيتين.
    One individual complaint concerning the situation of disabled prisoners that was submitted to the Committee against Torture (CAT) was ruled inadmissible on the grounds that domestic remedies had not been exhausted. UN فإحدى الشكاوى الفردية المتعلقة بحالة سجناء معوقين عُرضت على لجنة مناهضة التعذيب حُكم بأنها غير مقبولة على أساس أن سبل الانتصاف الداخلية لم تُستنفد.
    On 30 January 2006 the court declared the appeal inadmissible on the grounds that the case lay outside the scope of this procedure. UN وفي 30 كانون الثاني/يناير 2006، أعلنت المحكمة عدم قبول الطلب لخروجه عن نطاق تطبيق هذا الإجراء.
    On 22 November 2006, the complaint was declared inadmissible on the grounds that it was not filed within the applicable statutory limitations period. UN وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أُعلن عن عدم مقبولية الشكوى بسبب أنها لم تُرفع خلال المهلة القانونية المطبقة.
    First, the State party considers the communication inadmissible on the grounds that the author is not a victim. UN فهي ترى أولاً أن البلاغ غير مقبول على أساس أن ليس لصاحب البلاغ صفة الضحية.
    As the proceedings had not yet concluded, it submitted that the communication was inadmissible on the basis that domestic remedies had not been exhausted. UN وذكرت الدولة الطرف أنه لما كانت الإجراءات لا تزال قائمة فإن البلاغ غير مقبول على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    The State party therefore claims that this part of the communication is inadmissible on the ground of non-exhaustion of domestic remedies. UN ولذلك، تدعي الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول على أساس عدم استنفاد طرق الانتصاف المحلية.
    This part of the communication should therefore also be declared inadmissible on the ground of non-exhaustion of domestic remedies. UN ولذا ينبغي أيضا إعلان أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول على أساس عدم استنفاد طرق الانتصاف المحلية.
    2.18 On 8 February 2010, the Constitutional Court found the author's application for amparo inadmissible on the grounds that the author had failed to demonstrate that the case had particular constitutional significance. UN 2-18 وفي 8 شباط/فبراير 2010، رأت المحكمة الدستورية أن طلب صاحب البلاغ الحصول على تدبير الحماية المؤقتة غير مقبول على أساس أن صاحب البلاغ لم يبين أن للقضية أهمية دستورية خاصة.
    With the exception of the allegations that articles 9, paragraph 1 and 10, paragraph 1, have been violated in relation to Mr. Madafferi, all of the allegations contained in the communication are inadmissible on the basis of incompatibility with the Covenant. UN وباستثناء الادعاء بانتهاك الفقرة 1 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 10 فيما يتعلق بالسيد مادافيري، فإن جميع الادعاءات الواردة في البلاغ غير مقبولة على أساس تناقضها مع العهد.
    10.2 The State party contends that the author's claims are inadmissible on the basis of failure to substantiate the racially discriminatory nature of the LLC's decision of May 1987. UN ١٠-٢ تدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات مقدم الرسالة غير مقبولة على أساس عدم تقديم دليل مادي لطبيعة التمييز العنصري في قرار مفوض ترخيص المشروبات الروحية الصادر في أيار/ مايو ١٩٨٧.
    Given the author's " passivity " in pursuing remedies which were available to him, the State party concludes that the author's claims are inadmissible on the basis of non-exhaustion of domestic remedies. UN ونظرا ﻟ " جمود " مقدم البلاغ في استخدام سبل الانتصاف المتاحة له، تخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات مقدم البلاغ غير مقبولة على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    On 30 January 2006 the court declared the appeal inadmissible on the grounds that the case lay outside the scope of this procedure. UN وفي 30 كانون الثاني/يناير 2006، أعلنت المحكمة عدم قبول الطلب لخروجه عن نطاق تطبيق هذا الإجراء.
    4.6 Lastly, the State party points out that " the same matter " has been brought before the European Court of Human Rights, which declared the complaint inadmissible on the grounds that domestic remedies had not been exhausted. UN 4-6 وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى أن " المسألة نفسها " عُرِضت على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، التي أعلنت عدم قبول الشكوى على أساس أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    4.2 The State party argued that because of the author's pending constitutional motion, the complaint should be held inadmissible on the basis of non-exhaustion of domestic remedies. UN 4-2 وجادلت الدولة بأنه نظرا لدعوى الاستئناف الدستورية التي قدمها صاحب البلاغ والتي لم يبتّ فيها بعد، ينبغي عدم قبول الشكوى نظراً لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    On 22 November 2006, the complaint was declared inadmissible on the grounds that it was not filed within the applicable statutory limitations period. UN وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أُعلن عن عدم مقبولية الشكوى بسبب أنها لم تُرفع خلال المهلة القانونية المطبقة.
    It noted the State party's argument that the author's claims were inadmissible on the basis of failure to substantiate the racially discriminatory nature of the decision taken by the LLC in May 1987. UN ولاحظت اللجنة ما احتجت به الدولة الطرف من أن مزاعم صاحب البلاغ تعتبر غير مقبولة لأنه لم يثبت بالأدلة أن القرار الذي اتخذه المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية في أيار/مايو 1987 قد اتسم بطابع التمييز العنصري.
    The Committee also notes the State party's contention that the communications should be declared inadmissible on the grounds of failure to exhaust domestic remedies since, after the High Courts of Bogotá and Pasto judicial districts issued rulings dismissing the applications for reinstatement on the grounds of trade union privileges, the authors could have initiated either injunction (tutela) or amparo proceedings. UN كما تحيط اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف التي توجب، بالاستناد إليها، إعلان عدم مقبولية البلاغات لعدم استنفادها سبل الانتصاف المحلية، نظراً لأنه كان متاحاً لأصحاب البلاغات إقامة دعوى حماية قضائية أو تقديم طلب للحصول على حماية قضائية عقب صدور أحكام المحكمتين العُليتين بالدائرتين القضائيتين في بوغوتا وباستو التي رفضتا فيها دعاوى المطالبة بإعادة التعيين بموجب الامتيازات النقابية.
    4.1 By submission of 11 January 1990, the State party argues that the communication is inadmissible on the ground of failure to exhaust all domestic remedies. UN ٤ - ١ في التقرير المقدم في ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠، ادعت الدولة الطرف عدم جواز قبول البلاغ لعدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    4.1 The State party argued that the communications were inadmissible on the grounds of failure to exhaust domestic remedies. UN ٤-١ حاجت الدولة الطرف بأن البلاغين لا يمكن قبولهما على أساس التقصير في استنفاد سبل الانتصاف المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more