"inasmuch as" - Translation from English to Arabic

    • حيث أن
        
    • بقدر ما
        
    • نظرا ﻷن
        
    • وبقدر ما
        
    • ما دام
        
    • ما دامت
        
    • ونظرا ﻷن
        
    • نظراً لأن
        
    • ولما كان
        
    • نظرا ﻷنه
        
    • وحيث إن
        
    • طالما أن
        
    • بمقدار ما
        
    • حيث نصت
        
    • أن المادة تتشكل
        
    In his own view, that risk was somewhat exaggerated, inasmuch as the divergence of views formulated in different forums was superficial and stemmed from differences in the objective aimed at and the legal methodology to be employed to that end. UN وفي رأيه أن هناك نوعا من المبالغة في وصف هذا الخطر، حيث أن اختلاف وجهات النظر المعرب عنها في محافل شتى إنما هو اختلاف سطحي نابع من اختلاف الهدف المتوخى والمنهجية القانونية التي ينبغي اتباعها لتحقيقه.
    In terms of prevention, the outcome had been positive, inasmuch as the violence that had remained hidden behind the walls of people's homes had been exposed. UN ومن ناحية الوقاية، كانت النتيجة إيجابية من حيث أن العنف الذي ظل مخفيّا وراء جدران المنازل أصبح الآن مكشوفا على الملأ.
    The problem has not been so much with the design of plans and programmes, inasmuch as comprehensive designs have been developed that included modern conceptual frameworks and approaches. UN ولم تكن المشكلة في تصميم الخطط والبرامج بقدر ما كانت في وضع تصميمات شاملة لأطر ونهج مفاهيمية حديثة.
    The debate on that question should not last more than two weeks, inasmuch as the bulk of the work would be done in informal meetings. UN ولا يجب أن تستغرق مناقشة هذا البند أكثر من أسبوعين نظرا ﻷن العمل اﻷساسي بصدده سوف يتم في جلسات غير رسمية.
    inasmuch as it entails the creation of a third tier of Council members, my delegation finds it difficult to support. UN وبقدر ما يقتضي إنشاء فئة ثالثة لأعضاء المجلس، يجد وفدي صعوبة في تأييده.
    Therefore Egypt supported the amendment proposed by Botswana, inasmuch as it reaffirmed the international obligations of the Member States. UN ولذلك، تؤيد مصر التعديل المقترح من قِبل بوتسوانا، ما دام يعيد التأكيد على الالتزامات الدولية للدول الأعضاء.
    :: The mandate of the monitoring mission should not be geographically limited, inasmuch as conflict-related human rights violations occur throughout the country. UN :: يجب ألا تكون ولاية بعثة الرصد محدودة جغرافياً، ما دامت انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالصراع تجري في أرجاء البلد.
    inasmuch as these issues go wider than the Covenant itself, or than human rights treaties in general, the United Kingdom proposes to reflect further on how international consideration of these matters can best be carried forward. UN ونظرا ﻷن هذه المسائل أوسع نطاقا من العهد نفسه أو من معاهدات حقوق اﻹنسان بصورة عامة، تقترح المملكة المتحدة زيادة التفكير في أفضل طريقة يمكن بها مواصلة النظر دوليا في هذه المسائل.
    He submitted that the scope for conflict was narrow inasmuch as the draft convention was applicable only to transactions among businesses, whereas the European Community rules were applicable, in addition, to consumer transactions. UN وسلم بأن نطاق التضارب ضيق نظراً لأن مشروع الاتفاقية لا ينطبق إلا على المعاملات بين المنشآت التجارية في حين أن قواعد المفوضية الأوروبية تنطبق، بالإضافة لذلك، على المعاملات بين المستهلكين.
    It should be recalled that it does not enjoy global acceptance, inasmuch as a significant number of States are not parties to it. UN وينبغي التذكير بأنها لا تتمتع بالقبول العالمي، حيث أن هناك عددا كبيرا من الدول ليست أطرافا فيها.
    The Secretariat had not pursued the question of charging rent on the dining room, inasmuch as the premises were rented to begin with. UN وأضاف قائلا إن اﻷمانة العامة لم تبحث مسألة تقاضي إيجار لقاعة الطعام، حيث أن المباني مستأجرة أصلا.
    Continuing that work was crucial inasmuch as the major media scarcely paid any attention to the subject. UN ومواصلة ذلك العمل من الأمور الحيوية، حيث أن وسائط الإعلام الرئيسية قلما تعير تلك المسألة أي اهتمام.
    Similarly, any discrimination in relation to recruitment or promotion would be punished inasmuch as it was prohibited by article 88 of the Labour Code. UN وبالمثل فإن التمييز فيما يتعلق بالتوظيف أو الترفيع يعاقب عليه بقدر ما تحظره المادة 88 من قانون العمل.
    In the circumstances, the Committee concludes that it would serve little purpose to continue consideration of the case inasmuch as it relates to Mr. Wallen. UN وفي هذه الظروف تخلص اللجنة إلى أنه من غير المجدي مواصلة النظر في الموضوع بقدر ما يتعلق اﻷمر بالسيد والين.
    They are an affront to our stewardship of the environment inasmuch as they can destroy life on the planet and the planet itself. UN وهي إهانة للطريقة التي ندير بها البيئة بقدر ما يمكن لتلك الأسلحة أن تدمِّر الحياة على الكوكب، وتدمِّر الكوكب ذاته.
    45. Ms. ABAKA said that, inasmuch as the questions of women's rights and development were closely linked, she was grateful to the Committee for the contacts established with UNIFEM and UNESCO. UN ٤٥ - السيدة أباكا: قالت إنه نظرا ﻷن مسألة صندوق المرأة ومسألة التنمية مرتبطتان ارتباطا وثيقا الواحدة باﻷخرى، فإنها تشكر اللجنة للاتصالات الجارية مع صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة، واليونسكو.
    It was also stated that the clause whereby the General Assembly would decide on the application of the convention to a particular operation was unacceptable inasmuch as the application of a treaty was governed by the law of treaties and should not depend on a decision of a political organ. UN وذكر أيضا أن الحكم الذي تقرر الجمعية العامة على أساسه أن الاتفاقية منطبقة على عملية بعينها هو حكم غير مقبول، نظرا ﻷن تطبيق أي معاهدة ينظمه قانون المعاهدات، وينبغي ألا يتوقف على قرار من جهاز سياسي.
    inasmuch as the poor are the most affected by trends such as climate change and environmental degradation and shocks such as food scarcity, shifts of the economy that decrease such risks will benefit the poor. UN وبقدر ما أن الفقراء هم الأكثر تأثرا بالاتجاهات السائدة من قبيل تغير المناخ والتدهور البيئي والصدمات مثل ندرة الأغذية، فإن التحولات في الاقتصاد التي تقلل من هذه المخاطر ستعود بالنفع على الفقراء.
    She has to have a normal childhood, inasmuch as that's possible. Open Subtitles يجب أن تحظي بطفولة طبيعية ما دام أن هذا ممكن
    The Argentine Government supports that position, inasmuch as the coercing State would not be able to seek refuge in an abuse of the law. UN وتؤيد حكومة الأرجنتين هذا الموقف ما دامت الدولة القاسرة غير قادرة على الاحتماء بإساءة استعمال القانون.
    inasmuch as these issues go wider than the Covenant itself, or than human rights treaties in general, the United Kingdom proposes to reflect further on how international consideration of these matters can best be carried forward. UN ونظرا ﻷن هذه المسائل أوسع نطاقا من العهد نفسه أو من معاهدات حقوق اﻹنسان بصورة عامة، تقترح المملكة المتحدة زيادة التفكير في أفضل طريقة يمكن بها مواصلة النظر دوليا في هذه المسائل.
    However, the African Group believed that expanded access to global markets was also crucial, inasmuch as Africa accounted for only three per cent of global trade. UN على أن المجموعة الأفريقية تعتقد أن لتوسيع إمكانية الوصول إلى الأسواق العالمية أهميته الحاسمة هو أيضاً، نظراً لأن حصة أفريقيا من التجارة العالمية لا تزيد على 3 في المائة.
    inasmuch as the final decision on a political status rested with the people, the Commission found that it was imperative that they should be well informed. UN ولما كان القرار النهائي بشأن المركز السياسي هو في يد أبناء شعب ساموا، رأت اللجنة أن إمدادهم بكافة المعلومات ضرورة ملحة.
    This argument was found unconvincing inasmuch as a violation of jus ad bellum was quite conceivable without a violation of jus in bello. UN ورئي أن هذه الحجة غير مقنعة نظرا ﻷنه من السهل تصور انتهاك قانون اللجوء إلى الحرب دون انتهاك القانون الساري وقت الحرب.
    inasmuch as such reforms are of concern to both developed and developing countries, the international community must prepare a common agenda for the anticipated reform, for broad discussion at all levels an in all countries. UN وحيث إن هذه الإصلاحات تهم الدول المتقدمة والنامية على حد سواء فلا بد أن يعد المجتمع الدولي جدول أعمال مشتركا لعملية الإصلاح المرتقب يحظى بنقاش واسع على كل المستويات وفي كل الدول.
    While it had always been open to regional harmonization efforts, it could not be bound by such efforts inasmuch as the United Nations and UNCITRAL were required to represent the international community as a whole. UN وقال إنه رغم أن الأونسيترال كانت منفتحة على الدوام على جهود الاتساق الإقليمية، لا يمكنها أن تكون مقيدة بتلك الجهود طالما أن المطلوب من الأمم المتحدة والأونسيترال هو تمثيل المجتمع الدولي ككل.
    I clearly said that Algeria is interested in the question of fissile materials inasmuch as the non-proliferation and disarmament dimensions were covered. UN لقد قلت بوضوح إن الجزائر مهتمة بمسألة المواد الانشطارية بمقدار ما يتم تناول أبعاد عدم الانتشار ونزع السلاح.
    In addition, the Council exercises supreme control over the affairs of the Federation in general, inasmuch as article 47 of the Constitution provides as follows: UN كما يقوم المجلس بالرقابة العليا على شؤون الاتحاد بوجه عام. حيث نصت المادة 47 من الدستور على أن: " يتولى المجلس الأعلى للاتحاد الأمور التالية:
    Establishment of an intellectual and cognitive basis for the subject that distinguishes it from other subjects and endows it with an appropriate measure of distinctiveness, especially inasmuch as the subject comprises an array of intellectual, educational, legal and political components; UN (أ) إيجاد بناء فكري ومعرفي للمادة يميزها عن المواد الأخرى، ويعطيها خصوصية مناسبة، ولا سيما أن المادة تتشكل من منظومة فكرية وتربوية وقانونية وسياسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more