The Secretary-General also condemned the incident and said that such actions cannot be condoned by any religion. | UN | كما أدان الأمين العام الحادث وقال إنه لا يمكن لأي دين أن يقر أعمالا كهذه. |
My Special Representative vigorously deplored the incident and requested UNITA to submit a report on the circumstances that had led to that incident. | UN | وقد شجب ممثلي الخاص بقوة هذا الحادث، وطلب من الاتحاد الوطني أن يقدم تقريرا عن الظروف التي أفضت الى هذا الحادث. |
At the request of IPTF, SFOR assistance was provided and SFOR troops succeeded in isolating the incident and preventing it from spreading. | UN | وبناء على طلب من قوة الشرطة الدولية، تدخلت قوة تثبيت الاستقرار بالمساعدة، حيث نجح أفرادها في احتواء الحادث ومنع تفاقمه. |
Mr. Talat apologized to Mr. Christofias for the incident, and it was satisfactorily resolved. | UN | وقدم السيد طلعت اعتذاره للسيد كريستوفياس عن هذه الحادثة وسويت المسألة بصورة مرضية. |
Ten other civilians were also wounded in this incident and admitted to hospitals in Mallavi and Akkarayankulam. | UN | كما أُصيب عشرة مدنيين آخرين بجراح في هذا الحادث ونقلوا إلى المستشفيات في مالافي وأكارايانكولام. |
As the Secretary-General so rightly said, that tragic incident and its repercussions required a broad, sustained and global response. | UN | وكما قال الأمين العام عن حق، فإن هذا الحادث المأساوي وعواقبه يتطلبان ردا واسع النطاق ودائما وعالميا. |
The author and his family have received several threatening phone calls from unknown persons since he reported the incident, and he has been pressured to settle the case. | UN | وتلقى صاحب البلاغ وأفراد أسرته عدة مكالمات تهديدية من أشخاص مجهولين منذ أن أبلغ عن الحادث وخضع لضغوط لغلق الملف. |
The author and his family have received several threatening phone calls from unknown persons since he reported the incident, and he has been pressured to settle the case. | UN | وتلقى صاحب البلاغ وأفراد أسرته عدة مكالمات تهديدية من أشخاص مجهولين منذ أن أبلغ عن الحادث وخضع لضغوط لغلق الملف. |
UNIFIL completed its investigation into the incident and submitted its findings and conclusions to the parties. | UN | وأتمت القوة تحقيقها في الحادث وقدمت النتائج التي توصلت إليها مع استنتاجاتها إلى الطرفين. |
The case was reported to the Nyala police and the perpetrator was apprehended shortly after the incident and subsequently charged with the offence of rape. | UN | وأُبلغت شرطة نيالا بالحادث فأُلقي القبض على الجاني بعد الحادث بوقت قصير، ووُجهت له تهمة ارتكاب جريمة الاغتصاب. |
No injuries resulted from the incident and the patrol resumed its activity. | UN | ولم يسفر الحادث عن أي إصابات واستأنفت الدورية نشاطها. |
According to the police, over 25 people were also interviewed in the immediate aftermath of the incident, and none received bullet wounds. | UN | وأفادت الشرطة بإجراء مقابلات مع أكثر من 25 شخصا عقب الحادث مباشرة، لم يُصب أي منهم بأعيـــرة نارية. |
Members of the Council condemned the incident and called on all sides to refrain from provocative statements and actions. | UN | وأدان أعضاء المجلس الحادث ودعوا جميع الأطراف إلى الامتناع عن التصريحات والأفعال الاستفزازية. |
Furthermore, we would like to call for an investigation into the incident and for those who are responsible to be brought to justice. | UN | وعلاوة على ذلك، ندعو إلى إجراء تحقيق في الحادث ومعرفة المسؤولين عنه وتقديمهم للعدالة. |
We expect appropriate measures to fully investigate the incident and to bring those responsible to justice. | UN | ونتوقع اتخاذ تدابير مناسبة للشروع في التحقيق الكامل في الحادث وتقديم المسؤولين عنه إلى العدالة. |
The Lebanese Armed Forces later retrieved all the weapons that had been taken during the incident and returned them to UNIFIL. | UN | واستردت القوات المسلحة اللبنانية في وقت لاحق جميع الأسلحة المأخوذة أثناء الحادثة وأعادتها إلى قوة الأمم المتحدة. |
Two technical experts were consulted regarding the munitions used in this incident and their effects. | UN | واستُشير خبيران تقنيان فيما يتعلق بالذخائر المستخدمة في تلك الحادثة وآثارها. |
Freedom House has undeniable responsibility for this incident and there is irrefutable evidence for its deceptive behaviour. | UN | ودار الحرية تقع عليها مسؤولية لا يمكن إنكارها عن هذه الحادثة وهناك دليل دامغ على سلوكها المخادع. |
2. During the period under review the ceasefire in the Israel-Syria sector was maintained without serious incident and the Force's area of operation remained calm. | UN | ٢ - خلال الفترة قيد الاستعراض، روعي وقف إطلاق النار في قطاع إسرائيل - سوريا، ولم تقع حوادث خطيرة وظلت منطقة عمليات القوة هادئة. |
Those should not, however, obscure the need for basic infrastructure measures, such as increasing the number and qualifications of healthcare providers trained in chemicals issues; the existence and availability of poisons centres and laboratories; improved data on the true global burden of disease attributable to chemicals, and also more traditional indicators such as incident and injury rates. | UN | ولا ينبغي لكل ذلك أن يطمس الحاجة إلى اتخاذ تدابير أساسية خاصة بالبنية التحتية الأساسية، كزيادة عدد ومؤهلات موردي العناية الصحية المتدربين على القضايا الخاصة بالمواد الكيميائية؛ وإيجاد وتوافر مراكز ومختبرات للسموم؛ وتحسين البيانات عن التركيزات العالمية الحقيقية للأمراض التي تُعزَى أسبابها إلى المواد الكيميائية، وكذلك المزيد أيضاً من المؤشرات التقليدية مثل معدلات الحوادث ومعدلات الإصابة. |
- And? We agreed one incident and he would have to leave. | Open Subtitles | لقد اتفقنا على أنّه في حال وقوع حادث آخر، ستتركه لنا |
The Republic of Albania makes peaceful efforts to avoid any incident and to eliminate any precedent that leads to the aggravation of the political or military situation along the State border between the two countries. | UN | وتبذل جمهورية ألبانيا جهودا سلمية لتجنب وقوع أي حادث والقضاء على أي حادث سابق يؤدي إلى تفاقم الحالة السياسية أو العسكرية على طول الحدود الرسمية بين البلدين. |