"incidents which" - Translation from English to Arabic

    • الحوادث التي
        
    • الأحداث التي
        
    • بالحوادث التي
        
    • حوادث وقعت
        
    The Commission was able to verify for itself the circumstances of a number of incidents which occurred during the conflict. UN وقد استطاعت اللجنة أن تتحقق بنفسها من الظروف التي أحاطت بعدد من الحوادث التي وقعت خلال الصراع.
    Indonesia was too conscious of recent incidents which indicated an intolerance of religion. UN وتفهم إندونيسيا جيداً الحوادث التي وقعت مؤخراً والتي تدل على تعصب ديني.
    It should investigate incidents which occurred in the State party, in particular during the 2012 demonstrations, and prosecute and bring Police and Defence Forces officers responsible to justice. UN وينبغي أن تحقق في الحوادث التي وقعت في الدولة الطرف، وبخاصة خلال مظاهرات عام 2012، وأن تلاحق الجناة من أفراد قوات الشرطة والدفاع الوطني وتحاكمهم.
    The incidents which occurred led to the displacement of big numbers of citizens. UN وقد أدت الأحداث التي وقعت إلى تشريد أعداد كبيرة من المواطنين.
    It deplores the incidents which occurred in recent days, in particular in Kinshasa, Mbuji Mayi and Mweka. UN ويشجب الأحداث التي وقعت في الأيام الأخيرة، وعلى وجه الخصوص، في كينشاسا ومبوجي مايي وفي مويكا.
    Nevertheless, the Special Rapporteur has received information relating to incidents which took place in a notorious police directorate in Kabul, as well as information concerning arbitrary detention in the Panjshir Valley, to which he has not had access. UN وتلقى المقرر الخاص مع ذلك معلومات تتصل بالحوادث التي حصلت في مديرية شرطة مشهورة في كابول، كما تلقى معلومات عن اعتقال تعسفي في وادي بانجشير تعذر عليه الوصول إليه.
    The incidents which occurred on 30 August last, carried out by the terrorist group " 30 de Noviembre " , demonstrate once again the need to adopt the measures requested by the Permanent Mission of Cuba. UN وإن الحوادث التي وقعت في ٣٠ آب/أغسطس اﻷخير، والتي قامت بها مجموعــة " ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر " اﻹرهابية، إنمـا تبرهن مرة أخرى على الحاجة إلى اعتماد التدابير التي طلبتها البعثة الدائمة لكوبا.
    The author also reports a number of incidents which took place in the State party's diplomatic representations, during which she was verbally abused and threatened. UN وتحدثت صاحبة البلاغ أيضا عن عدد من الحوادث التي وقعت لها في التمثيليات الدبلوماسية للدولة الطرف حيث تعرضت للإساءة اللفظية وللتهديد.
    It is difficult to establish the motives behind these incidents which may not necessarily reflect a breakdown in the alliance between Government forces and the Rapid Support Force. UN ومن الصعب تحديد الدوافع التي تقف وراء هذه الحوادث التي قد لا تعكس بالضرورة انهيار التحالف بين القوات الحكومية وقوات الدعم السريع.
    The Lebanese authorities and politicians across the political spectrum in Lebanon have condemned all these incidents, which represent attempts to destabilize the situation in the south of Lebanon. UN ولقد أدانت السلطات اللبنانية والسياسيون من مختلف الانتماءات السياسية في لبنان كل هذه الحوادث التي تمثل محاولات لزعزعة استقرار الوضع في جنوب لبنان.
    One delegation called on NATO to conduct an investigation into incidents which led to civilian casualties during its military operation in that country. UN ودعا أحد الوفود حلف شمال الأطلسي إلى إجراء تحقيق في الحوادث التي أدت إلى سقوط ضحايا من المدنيين أثناء عملياته العسكرية في ذلك البلد.
    The Permanent Mission of Cuba urges the authorities of the host country to take the appropriate measures to prevent the occurrence of such incidents, which hinder the daily work of the Permanent Missions based in New York. UN وتحث البعثة الدائمة لكوبا سلطات البلد المضيف على اتخاذ التدابير الملائمة لمنع وقوع مثل تلك الحوادث التي تعرقل العمل اليومي للبعثات الدائمة الكائنة في نيويورك.
    These incidents, which probably represented only a fraction of the real problem, since only a limited number of administrations and organizations had reported, demonstrated that urgent action was needed to deal with the problem. UN وتلك الحوادث التي لا تمثل حسب المرجح سوى جانب صغير من المشكلة، لأن عددا محدودا من الإدارات والمنظمات أبلغ عنها، تؤكد الحاجة الملحة إلى معالجة المشكلة.
    In doing so, those States should, with the assistance of international and regional organizations, formulate arrangements to include handling of incidents which could result in major pollution of the marine environment. UN وينبغي أن تقوم هذه الدول من خلال ذلك وبالتعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية بوضع ترتيبات لمعالجة الحوادث التي قد ينجم عنها تلوث كبير في البيئة البحرية.
    The United Nations Humanitarian Coordination Office has made public, in a press release, the clarificatory note on the incidents which marked the preparations for the National Vaccination Campaign. UN - نشر مكتب التنسيق اﻹنساني التابع لﻷمم المتحدة مذكرة توضيح في بيان عن الحوادث التي شابت التحضير ﻷيام التلقيح الوطنية.
    Nevertheless, his Government was concerned about the incidents which had occurred on Vieques Island. UN ومع ذلك، تثير الأحداث التي وقعت في جزيرة فييسكيز قلق حكومته.
    It should investigate incidents which occurred in the State party, in particular during the 2012 demonstrations, and prosecute and bring Police and Defence Forces officers responsible to justice. UN وينبغي أن تحقق في الأحداث التي وقعت في الدولة الطرف، وبخاصة خلال مظاهرات عام 2012، وأن تلاحق الجناة من أفراد قوات الشرطة والدفاع الوطني وتحاكمهم.
    In 2009, OHCHR-Bolivia reiterated its recommendation that light should be shed on the incidents which took place at El Porvenir, in strict compliance with procedural principles and without undue delay. UN وفي عام 2009، كرِّر المكتب تأكيد توصيته بتوضيح ملابسات الأحداث التي وقعت في إلبورفينير مع الالتزام التزاماً صارماً بمبادئ الإجراءات القانونية الواجبة، دون أي أوجه تأخير غير مبرَّر.
    If there is no reaction from the Council, one of whose chief concerns has been to combat impunity, this is likely to encourage further such incidents, which obstruct the peace process. UN وإذا لم يتخذ مجلس الأمن أي تدابير بشأنها، وهو الذي يعتبر مكافحة الإفلات من العقوبة أحد اهتماماته الرئيسية، فإن ذلك قد يشجع على تكرار تلك الأحداث التي تعرقل عملية السلام.
    This included the setting up of a Commission of Inquiry to establish the facts and circumstances relevant to incidents which occurred in Dili on 28 and 29 April and on 23, 24 and 25 May 2006, and to events and issues which contributed to the crisis. UN وشمل ذلك إنشاء لجنة تحقيق للتثبت من الوقائع والظروف فيما يتصل بالحوادث التي وقعت في ديلي في 28 و29 نيسان/أبريل وفي 23 و24 و25 أيار/مايو 2006، وفيما يتصل بالأحداث والقضايا التي أسهمت في هذه الأزمة.
    The fact that it was only the efforts of the team preparing the report which led to the east and west Mostar police exchanging their reports of incidents which occurred to Bosniacs and Croats respectively is indicative of the problem. UN وكون أن جهود الفريق الذي أعد هذا التقرير هي وحدها التي أدت الى قيام شرطة موستار الشرقية وموستار الغربية بتبادل تقاريرهما المتعلقة بالحوادث التي وقعت لكل من البوسنيين والكروات، يعتبر مؤشرا على هذه المشكلة.
    11.3 The author bases his claim on incidents which occurred in Lebanon. UN ١١-٣ ويقيم مقدم البلاغ ادعاءه على حوادث وقعت في لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more