"incipient" - English Arabic dictionary

    "incipient" - Translation from English to Arabic

    • في مرحلتها الأولية
        
    • في بدايتها
        
    • الوليدة
        
    • وليدة
        
    • مراحلها الأولى
        
    • في بداياتها
        
    • أخذت تظهر والتي
        
    • في أطوارها اﻷولى
        
    • في مراحلها
        
    • في بدايته
        
    However, there are some cultural elements common to all the organizations, which in the view of the Inspectors should be the foundation for the further development of an as yet incipient common system culture. UN بيد أنه توجد بعض العناصر الثقافية التي تشترك فيها جميع المنظمات والتي يرى المفتشان أنها ينبغي أن تكون الأساس الذي تقوم عليه زيادة تطوير ثقافة نظام موحّد ما زالت في مرحلتها الأولية.
    Advocates of this approach emphasize its potential for identifying incipient problems - for example, a heightened level of online references to influenza could give early warning of an epidemic. UN ويؤكد دعاة هذا النهج على الإمكانات التي ينطوي عليها لتحديد المشاكل في بدايتها. فتعدد الإشارات إلى الأنفلونزا مثلاً على الإنترنت يمكن أن يصدر تحذيراً مبكراً عن انتشار هذا الوباء.
    In that respect, judicious management of private flows is necessary to ensure that incipient domestic industries and businesses be given adequate time to mature and do not face unfair competition. UN وفي ذلك الصدد، فإن الإدارة الحكيمة لتدفقات رأس المال الخاص ضرورية لكفالة توفير الوقت الكافي للصناعات والأعمال التجارية المحلية الوليدة لكي تنضج ولكي لا تواجه منافسة غير منصفة.
    Twenty one years ago we signed a cornerstone peace treaty with Egypt, followed by a peace treaty with Jordan and an incipient but promising process of normalization with the Maghreb and Gulf States. UN وقد وقعنا معاهدة سلام جوهرية مع مصر منذ واحد وعشرين عاما، وتلتها معاهدة سلام مع الأردن، وعملية وليدة ولكنها مبشرة بالخير للتطبيع مع المغرب ودول الخليج.
    Yet it was also the case that these relationships are incipient and require significant work to make them effective. UN بيد أن من الصحيح أيضا أن هذه العلاقات لا تزال في مراحلها الأولى وتستلزم جهدا كبيرا لجعلها فعالة.
    Yet it was also the case that these relationships are incipient and require significant work to make them effective. UN بيد أنه أشار أيضاً إلى أن هذه العلاقات ما زالت في بداياتها وتتطلب عملاً كبيراً لجعلها فعالة.
    With regard to FDI, he particularly stressed the incipient signs of diversification into sectors such as manufacturing, information and communications technology (ICT), tourism and finance, as well as the potential benefits for LDCs in terms of facilitating transfer of technology. UN وفيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر، شدّد بصفة خاصة على العلامات التي أخذت تظهر والتي تدل على حدوث تنويع إلى قطاعات مثل الصناعة التحويلية، وتكنولوجيا المعلومات والاتصال، والسياحة والتمويل، فضلاً عن الفوائد التي يُحتمل أن تعود على أقل البلدان نمواً من حيث تيسير نقل التكنولوجيا.
    However, there are some cultural elements common to all the organizations, which in the view of the Inspectors should be the foundation for the further development of a still incipient common system culture. UN بيد أنه توجد بعض العناصر الثقافية التي تشترك فيها جميع المنظمات والتي يرى المفتشان أنها ينبغي أن تكون الأساس الذي يقوم عليه زيادة تطوير ثقافة لنظام موحد ما زالت في مرحلتها الأولية.
    However, there are some cultural elements common to all the organizations, which in the view of the Inspectors should be the foundation for the further development of an as yet incipient common system culture. UN بيد أنه توجد بعض العناصر الثقافية التي تشترك فيها جميع المنظمات والتي يرى المفتشان أنها ينبغي أن تكون الأساس الذي تقوم عليه زيادة تطوير ثقافة نظام موحّد ما زالت في مرحلتها الأولية.
    However, there are some cultural elements common to all the organizations, which in the view of the Inspectors should be the foundation for the further development of a still incipient common system culture. UN بيد أنه توجد بعض العناصر الثقافية التي تشترك فيها جميع المنظمات والتي يرى المفتشان أنها ينبغي أن تكون الأساس الذي يقوم عليه زيادة تطوير ثقافة لنظام موحد ما زالت في مرحلتها الأولية.
    33. In those areas where UNDP expertise is either incipient or lagging, the evaluation results are mixed. UN 33 - وفي تلك المجالات التي تكون فيها الخبرة الفنية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إما في بدايتها أو متخلفة، فإن نتائج التقييم تتباين.
    (d) incipient linkages among rule of law actors; UN (د) وجود روابط ما زالت في بدايتها فيما بين الجهات الفاعلة في مجال سيادة القانون؛
    The emergency economic programme, designed to deal with the effects of this situation, attenuate its impact and prevent some segments of society from being more adversely affected than others, at the same time creates the conditions to ward off an economic recession and lays the foundations for an incipient recovery process. UN فبرنامج الطوارئ الاقتصادي - الذي اعتمد بغرض مواجهة آثار هذه الحالة وتخفيف أثرها وتجنب تضرر قطاعات معينة من المجتمع أكثر من غيرها - يعمل في الوقت نفسه على تهيئة أسباب كبح التراجع الاقتصادي وإرساء الدعائم لعملية انتعاش مازالت في بدايتها.
    The incipient democracy needs to be consolidated by strengthening civil society organizations, gender and human rights organizations, governance and economic management institutions, as well as forging sub regional peace and security among the countries of the Mano River Union. UN ويتعين توطيد الديمقراطية الوليدة بتعزيز منظمات المجتمع المدني، والمنظمات التي تُعنى بالشؤون الجنسانية وحقوق الإنسان، ومؤسسات الحكم والإدارة الاقتصادية، وإقامة سلام وأمن دون إقليميين ما بين بلدان اتحاد نهر مانو.
    The Commission should study thoroughly existing practice and the agreements between international organizations and contributing States, as well as the practice of States hosting such operations and the practice of the Security Council, the agreements dealing with claims in specific places and the existing incipient arbitral practice. UN ودعا لجنة القانون الدولي إلى إجراء دراسة شاملة للممارسات القائمة والاتفاقات المبرمة بين المنظمات الدولية والدول المساهمة، وكذلك إلى ممارسات الدول التي تستضيف عمليات حفظ السلام وممارسات مجلس الأمن، والاتفاقات المتعلقة بمطالب في أماكن معينة وممارسات التحكيم الوليدة القائمة.
    Border security did not function appropriately, except for some incipient coast guard capacity, and adequate arrangements were not in place to deal with criminal investigation, drug or human trafficking. UN ولم يكن أمن الحدود يؤدي وظيفته أداء سليما، باستثناء وجود قدرة وليدة لحرس سواحل، وكان هناك افتقار إلى وجود ترتيبات وافية لإجراء التحقيقات الجنائية وللتعامل مع الاتجار بالمخدرات أو بالبشر.
    The Special Rapporteur also wishes to encourage the non-governmental organizations and individuals who have provided him with information on alleged violations of the right to life, and whose role in alerting the international community is particularly important, to continue their efforts and pay particular attention to signs of incipient conflict situations. UN ٧٣٤- ويود المقرر الخاص أيضاً أن يشجع المنظمات غير الحكومية واﻷفراد الذين زودوه بمعلومات عن انتهاكات ادعي بارتكابها ضد الحق في الحياة والذين يؤدون دوراً بالغ اﻷهمية في مجال تنبيه المجتمع الدولي أن يواصلوا جهودهم وأن يولوا اهتماماً خاصاً للعلامات التي تدل على حالات نزاع وليدة.
    Studies of their living conditions are also being carried out, although they are as yet incipient. UN وتمثل ظروف معيشة هؤلاء السكان أيضاً موضوع دراسات لا تزال في مراحلها الأولى.
    In countries that have taken measures to enhance existing schemes and introduce new ones, reforms are incipient and have produced few results thus far. UN ولا تزال الإصلاحات في البلدان التي اتخذت تدابير من أجل تعزيز النظم القائمة وبدء العمل بنظم جديدة في مراحلها الأولى ولم تثمر سوى نتائج قليلة حتى الآن.
    Overall, data and research remain scarce and incipient -- insufficient to overcome the invisibility and acceptance of this phenomenon and to safeguard children's freedom from violence at all times. UN وبوجه عام، لا تزال البيانات والأبحاث نادرة في بداياتها الأولى ولا تكفي للتغلب على قلة التعريف بهذه الظاهرة وقبولها ولضمان عدم تعرض الأطفال للعنف في جميع الأوقات.
    337. The present Government has pushed for the implementation at national level of all the conventions on women's rights and there are now positive, albeit incipient, signs of change in what has been a longstanding trend. UN 337 - وتشجع الإدارة الحالية تنفيذ جميع الاتفاقيات الخاصة بحقوق المرأة على الصعيد الوطني، وفي هذا الصدد يلاحظ وجود بادرة إيجابية - وإن كانت في بداياتها - تشير إلى التحول في الاتجاه الواضح تاريخيا.
    With regard to FDI, he particularly stressed the incipient signs of diversification into sectors such as manufacturing, information and communications technology (ICT), tourism and finance, as well as the potential benefits for LDCs in terms of facilitating transfer of technology. UN وفيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر، شدّد بصفة خاصة على العلامات التي أخذت تظهر والتي تدل على حدوث تنويع إلى قطاعات مثل الصناعة التحويلية، وتكنولوجيا المعلومات والاتصال، والسياحة والتمويل، فضلا عن الفوائد التي يُحتمل أن تعود على أقل البلدان نموا من حيث تيسير نقل التكنولوجيا.
    Clearly, some groups of States have established, in the framework of regional unions, incipient federalist systems with bodies that can make binding decisions on the settlement of disputes between their members. UN ومن الواضح أن بعض مجموعات الدول أنشأت في إطار اتحادات اقليمية أنظمة فيدرالية في أطوارها اﻷولى بهيئات يمكنها اتخاذ قرارات ملزمة تتعلق بتسوية المنازعات القائمة بين أعضائها.
    33. Nevertheless, obstacles remain, since there are countries that still do not have disaggregated data, or in some cases the ethnic variable is incipient. UN 33 - ومع كل ذلك، ثمة عقبات باقية، حيث لا تزال هناك بلدان لا تملك بيانات مصنفة أو لأنه في بعض الحالات لا يزال المتغير العرقي في بدايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more