"inclined to" - Translation from English to Arabic

    • ميلا إلى
        
    • ميلاً إلى
        
    • أميل إلى
        
    • يميل إلى
        
    • تميل إلى
        
    • يميلون إلى
        
    • تميل الى
        
    • ميالة إلى
        
    • اميل
        
    • ميلا الى
        
    • أميل الى
        
    • نميل إلى
        
    • المدنية الدولية تنحو إلى
        
    • نزوعا إلى
        
    • تنزع إلى
        
    Younger generations carry less historical and political baggage, and are more inclined to getting the most out of the global village that we all find ourselves sharing. UN فالأجيال الشابة لا تحمل الكثير من الخلفيات التاريخية والسياسية وهي أكثر ميلا إلى الاستفادة إلى أقصى حد من القرية العالمية التي وجدنا أنفسنا نتشاطرها.
    If the victim's family is rich and not in need of financial compensation, they may become more inclined to refuse pardon. UN وإذا كانت عائلة الضحية غنيّة وفي غير حاجة للتعويض المالي، فقد تكون أكثر ميلاً إلى رفض العفو عنها.
    I'm inclined to toss this arrest,'cause I, too, think it's stupid. Open Subtitles أنا أميل إلى إبطال هذا الاعتقال لأني أنا أيضًا أراه غبيًا
    He was inclined to favour Mrs. Higgins's approach. UN ومضى يقول إنه يميل إلى دعم نهج السيدة هيغينز.
    It also results from criticizing our own culture and way of thinking, which are inclined to be bellicose or self-centred. UN كما أنها تنتج أيضاً من انتقاد ثقافتنا الخاصة وطريقة تفكيرنا، التي تميل إلى أن تكون عدوانية أو أنانية.
    They therefore are inclined to fixate on legalistic form rather than the effects of economic behaviour. UN لذلك فإنهم يميلون إلى التركيز على الشكل القانوني عوض التركيز على آثار السلوك الاقتصادي.
    Others may be less inclined to attack civilians deliberately, but their actions still have an adverse impact on the safety and security of civilians. UN ورغم أن بعض الجماعات الأخرى قد تكون أقل ميلا إلى تعمد مهاجمة المدنيين، فإن أفعالها تظل ذات أثر ضار بسلامة المدنيين وأمنهم.
    The latter are most likely inclined to make long-term investment in local currency debt. UN ويمثل هؤلاء على الأرجح الفئة الأكثر ميلا إلى الاستثمار الطويل الأجل في الديون بالعملة المحلية.
    Staff members are more aware of personal conflicts of interest and are more inclined to avoid situations that give rise to conflicts of interest. UN وأضحى الموظفون أكثر وعيا بتضارب المصالح الشخصية وأكثر ميلا إلى تفادي الحالات التي ينشأ عنها تضارب المصالح.
    As one delegation pointed out, this would make donors more inclined to increase the proportion of un-earmarked funds in their donations. UN وهذا من شأنه، كما أشار أحد الوفود، أن يجعل الجهات المانحة أكثر ميلاً إلى زيادة نسبة الأموال غير المخصصة في تبرعاتها.
    Transit countries should in principle be more inclined to promote their transport and trade support services, and therefore should be keen to develop transit policies aimed at enabling the development of transit service sectors. UN وينبغي لبلدان النقل العابر، من حيث المبدأ، أن تكون أكثر ميلاً إلى تعزيز خدماتها المتعلقة بالنقل ودعم التجارة، ومن ثمّ أن تحرص على وضع سياسات للنقل العابر تهدف إلى تطوير قطاعات خدمات المرور العابر.
    As holders and users of traditions and customs, rural residents may be more inclined to enforce these customs prior to formal law. UN وقد يكون سكان الريف، باعتبارهم أصحاب التقاليد والأعراف ومتبعيها أكثر ميلاً إلى إعطاء هذه الأعراف الأسبقية على القوانين الرسمية.
    Overall the Special Rapporteur is inclined to agree with the comment that UN ومجمل القول إن المقرر الخاص أميل إلى التعليق القائل:
    In the post-transition period, donors should be more inclined to support the country and honour the commitments made at the Brussels forum. UN ويجب أن تكون الجهات المانحة أميل إلى دعم البلد في فترة ما بعد الانتقال وأن تعنى بالالتزامات التي قطعتها في محفل بروكسل.
    But I have to admit, I'm inclined to agree. Open Subtitles ولكن يجب أن أعترف، وأنا يميل إلى الاتفاق.
    He was therefore inclined to support Mr. Lallah's advice to approach the matter in terms of the link between articles 19 and 20. UN لذا، فهو يميل إلى تأييد اقتراح السيد لالاه مقاربة المسألة من جهة العلاقة بين المادتين 19 و20.
    In particular, they assert that the Government is inclined to import more than the forecasted shortage. UN ويؤكد الفلاحون على وجه الخصوص أن الحكومة تميل إلى استيراد كمية أكبر من العجز المتوقع.
    IRAs were sheltered from political pressure and hence less inclined to discretion and arbitrary interventions. UN وتكون هذه الوكالات محمية من الضغط السياسي وبالتالي لا تميل إلى التدخلات التعسفية والقائمة على التقدير.
    Indeed, it has been determined that the parties to a dispute tend to be less entrenched in the early stages and to be far more inclined to seek negotiated solutions than they are after violence erupts. UN والواقع أنه قد ثبت أن الأطراف في أي نزاع يميلون إلى أن يكونوا أقل تشددا في المراحل المبكرة وإلى التماس حلول تفاوضية بدرجة تفوق كثيرا ميلهم إلى ذلك بعد اندلاع أعمال العنف.
    Most countries report that women are still inclined to choose careers in traditionally female occupations. UN فقد أوردت معظم البلدان أن المرأة لا تزال تميل الى اختيار وظائف في المهن اﻷنثوية التقليدية.
    Before consenting to change anything, they are inclined to play it safe and to hold on to what is there. UN وقبل أن توافق على تغيير أي شيء، تكون ميالة إلى أن تقنع من الغنيمة باﻹياب وأن تتمسك بما هو موجود.
    So, I'm inclined to think you may be right about Joan ofArc. Open Subtitles لذا انا اميل لتصديق انك محق فيما يتعلق بجوان صاحبة القوس
    As a consequence of their operating methods, Islamic financial institutions may be more inclined to consider direct or indirect equity participation in a project than other commercial banks. UN ونتيجة ﻷساليب عملها ، قد تكون المؤسسات المالية الاسلامية أكثر من سائر المصارف التجارية ميلا الى النظر في المشاركة المباشرة أو غير المباشرة في أسهم رأسمال المشروع .
    Furthermore, I am inclined to say that the question of the future agenda can be regarded as a legislative matter. UN وفضلاً عن هذا فإنني أميل الى أن أقول إن مسألة جدول اﻷعمال المقبل يمكن أن تعتبر مسألة تشريعية.
    We would therefore be inclined to reconsider this subject, together with all other interested delegations. UN ولذا نحن نميل إلى إعادة النظر في هذا الموضوع مع جميع الوفود المهتمة اﻷخرى.
    Since, however, the Commission seemed inclined to reduce rather than eliminate dominance, CCAQ had also examined the other alternatives put forward. UN بيد أنه إذ يبدو أن لجنة الخدمة المدنية الدولية تنحو إلى تقليل اﻷثر الغالب بدلا من إلغائه، فقد درست اللجنة الاستشاريـــة أيضــا البدائل اﻷخــرى المطروحة.
    In the early stages of a dispute, parties tend to be less polarized and more flexible and thus more inclined to settle their disputes peacefully than after violent conflict has become entrenched. UN ففي المراحل الأولى من الصراع، تكون الأطراف أقل نزوعا إلى الاستقطاب وأكثر ميلا إلى المرونة، ومن ثم تكون أميل إلى تسوية نزاعاتها بصورة سلمية، بدلا من الانتظار حتى يحتدم الصراع المسلح.
    This illustrates that the authorities are much more inclined to trust a husband or father than a wife or mother. UN ويوضح هذا أن السلطات تنزع إلى الثقة في الزوج أو الأب أكثر من ثقتها في الزوجة أو الأم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more