"include provisions" - Translation from English to Arabic

    • إدراج أحكام
        
    • يتضمن أحكاما
        
    • تتضمن أحكاماً
        
    • تتضمن أحكاما
        
    • تشمل أحكاما
        
    • تشمل أحكاماً
        
    • يتضمن أحكاماً
        
    • يشمل أحكاما
        
    • بإدراج أحكام
        
    • يشمل أحكاماً
        
    • تشمل اعتمادات
        
    • تتضمن اعتمادات
        
    • تدرج أحكاماً
        
    • وتشمل اعتمادات
        
    • تضمينها أحكاما
        
    One option was to include provisions that would require States to extradite their nationals. UN ويتمثل أحد الخيارات في إدراج أحكام تقتضي من الدول تسليم المجرمين من رعاياها.
    Its aim is to conclude a legally binding instrument that prohibits the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions, which cause unacceptable harm to civilians, and to include provisions on cooperation and assistance. UN ويتمثل هدف الاتحاد الأوروبي في إبرام صك ملزم قانونا يحظر استخدام الذخائر العنقودية التي تسبب ضررا غير مقبول للسكان المدنيين، وإنتاجها ونقلها وتكديسها، وفي إدراج أحكام بشأن التعاون وتقديم المساعدة.
    The regime concerning responsibility should not be integrated with measures other than those aimed at repairing the damage sustained and should therefore not include provisions relating to punishment such as countermeasures, sanctions or collective reactions. UN فلا يجب أن يدرج النظام المتعلق بالمسؤولية تدابير أخرى غير التدابير الرامية إلى جبر الضرر الحاصل ولا يجب أن يتضمن أحكاما ذات مدلول جزائي، من قبيل التدابير المضادة والعقوبات أو الردود الجماعية.
    All three include provisions relating to equality and non-discrimination and also guarantee the right to freedom of expression. UN فجميع هذه الصكوك الثلاثة تتضمن أحكاماً تتعلق بالمساواة وعدم التمييز وتضمن أيضاً الحق في حرية التعبير.
    All mission plans and budgets should include provisions for security requirements. UN وينبغي لجميع خطط وميزانيات البعثات أن تتضمن أحكاما تتعلق بمتطلبات اﻷمن.
    They should include provisions for transportation of waste, use of economic instruments and training of staff; UN وينبغي أن تشمل أحكاما بشأن نقل النفايات، واستخدام اﻷجهزة الاقتصادية، وتدريب الموظفين؛
    Also indicate whether the recommendations include provisions for the representation of NGOs in the Commission. UN يرجى أيضاً بيان إن كانت التوصيات تشمل أحكاماً بشأن تمثيل المنظمات غير الحكومية في اللجنة.
    Lastly, the Criminal Code had been reformed in 2003 to include provisions against various forms of sexual exploitation, raising the age of criminal responsibility to 18 and establishing special courts for minors. UN وأخيراً، فإن القانون الجنائي تم تعديله في عام 2003 لكي يتضمن أحكاماً ضد الأشكال المختلفة من الاستغلال الجنسي، ورفع سن المسؤولية الجنائية إلى 18 عاماً، وأنشأ محاكم خاصة للأحداث.
    A fully developed cooperative security framework would include provisions for collective security as a residual guarantee in the event of aggression. UN ومن شأن إطار اﻷمن التعاوني المهيأ تهيئة تامة أن يشمل أحكاما لﻷمن الجماعي تشكل ضمانا متبقيا في حالة العدوان.
    include provisions for offences by corporate bodies as well as individuals; UN `6` إدراج أحكام تخص الجرائم التي ترتكبها الهيئات الاعتبارية ويرتكبها الأفراد؛
    They could not, however, decide to include provisions. UN غير أنه لا يمكن للدول أن تقرّر إدراج أحكام إضافية.
    In 1994 the Legislative Council of St. Helena requested a review of the Constitution to include provisions for a bill of rights. UN وفي عام 1994، طلب المجلس التشريعي استعراض الدستور بغية إدراج أحكام تتعلق بإصدار ميثاق للحقوق.
    Some also include provisions to monitor compliance. UN وبعضها أيضاً يتضمن أحكاما لرصد الامتثال.
    It should also include provisions for an authority of a non-Party to undertake to follow its rules, without such an undertaking in any way implying a formal recognition of that non-Party. UN كما ينبغي للصك أن يتضمن أحكاما تتعهد بموجبها أي سلطة تابعة لجهة غير طرف باتباع قواعده، بدون أن يعني هذا التعهد ضمنا بأي حال اعترافا رسميا بتلك الجهة غير الطرف.
    However, while the legislation excerpted by Afghanistan contained details on the verification of customers' identities, it did not include provisions concerning the conduct of enhanced scrutiny of accounts. UN ومع أن التشريعات التي أوردت أفغانستان مقتطفات منها تضمنت تفاصيل عن عمليات التحقق من هوية الزبائن، إلا أنها لم تتضمن أحكاماً متعلقة بإجراء فحص دقيق للحسابات.
    However, while the quoted legislation concerned the opening of bank accounts without identification documents, it did not include provisions on the prevention of the establishment of banks having no physical presence or affiliation with a regulated financial group. UN ومع أن التشريعات المقتبسة تتعلق بفتح حسابات مصرفية دون تقديم وثائق تحديد الهوية، فإنها لم تتضمن أحكاماً بشأن منع إنشاء مصارف ليس لها حضور مادي أو أنها لا تنتسب إلى مجموعة مالية خاضعة للمراقبة.
    Those agreements cover cooperation between the police services of the countries concerned and include provisions for specific cooperation on ammunition and explosives. UN وتشمل هذه الاتفاقات التعاون بين هيئات الشرطة في هذه البلدان، كما تتضمن أحكاما تتعلق بمجالات تعاون محددة بشأن الذخيرة والمتفجرات.
    The Cabinet had recently approved a legislative reform package that would include provisions on maternity leave. UN كما وافق مجلس الوزراء مؤخرا على مجموعة من الإصلاحات التشريعية التي تتضمن أحكاما بشأن إجازة الأُمومة.
    These agreements include provisions that require the host country to protect international personnel and prosecute offenders. UN وصيغت هذه الاتفاقات بحيث تشمل أحكاما تقتضي من البلد المضيف أن يحمي الموظفين الدوليين ويُقاضى الجناة.
    As noted above, a convention might include provisions dealing with choice of law. UN ومن الممكن، كما ذُكر من قبل، أن تُوضع اتفاقية تشمل أحكاماً تعالج مسألة اختيار القانون.
    Notwithstanding, the new draft Penal Code does include provisions on corporal punishment. UN غير أن مشروع القانون الجديد يتضمن أحكاماً تتعلق بالعقوبة البدنية.
    A fully developed cooperative security framework would include provisions for collective security as a residual guarantee in the event of aggression. UN ومن شأن إطار اﻷمن التعاوني المهيأ تهيئة تامة أن يشمل أحكاما لﻷمن الجماعي تشكل ضمانا متبقيا في حالة العدوان.
    Extent to which Truth and Reconciliation Commissions include provisions to address the rights and participation of women and girls UN مدى قيام لجان تقصي الحقائق والمصالحة بإدراج أحكام تتعلق بمعالجة حقوق النساء والفتيات ومشاركتهن
    Several representatives said that any mercury instrument should include provisions relating specifically to trade with non-parties. UN وقال العديد من الممثلين إنه ينبغي لأي صك بشأن الزئبق أن يشمل أحكاماً تتعلق بوجه خاص بالتجارة مع غير الأطراف.
    WMO further practices full budgeting for inflationary cost increases so that the approved appropriations include provisions for inflation based on the rates projected by the Consultative Committee on Administrative Questions. UN وتمارس المنظمة أيضا ميزنة كاملة للزيادات الناشئة في التكلفة بسبب التضخم بحيث أن المخصصات المعتمدة تشمل اعتمادات لاستيعاب التضخم وتحتسب على أساس المعدلات التي تتوقعها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية.
    The additional requirements include provisions for the reimbursement for self-sustainment to countries contributing troops and formed police personnel. UN والاحتياجات الإضافية تتضمن اعتمادات لتسديد تكاليف الاكتفاء الذاتي للبلدان المساهمة بقوات وبالشرطة. 595.8 1 دولار
    The Committee recommends that that the State party include provisions reflecting the requirements of article 4 in its national legislation (art. 4). UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج أحكاماً تعكس مقتضيات المادة 4 في تشريعها الوطني (المادة 4).
    Miscellaneous supplies are estimated at $20,400 and include provisions for subscriptions, estimated at $150 per month and other supplies, such as stationery, estimated at $700 per month. UN تقدر اللوازم المتنوعة بمبلغ ٤٠٠ ٢٠ دولار وتشمل اعتمادات لاشتراكات الصحف، التي قدرت بمبلغ ١٥٠ دولارا شهريا ولوازم أخرى، مثل القرطاسية، الخ، التي قدرت بمبلغ ٧٠٠ دولار شهريا.
    Meanwhile, amendments should be made to existing agreements with implementing partners and executing agencies to include provisions on fund accountability and adequate audit coverage. UN وينبغي، في الوقت نفسه، إدخال تعديلات على الاتفاقات القائمة مع الشركاء المنفذين والوكالات المنفذة بغية تضمينها أحكاما عن المساءلة عن اﻷموال وتغطية كافية من مراجعة الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more