"including among" - Translation from English to Arabic

    • بما في ذلك بين
        
    • بما في ذلك في أوساط
        
    • بما في ذلك فيما بين
        
    • بما في ذلك في صفوف
        
    • بمن فيهم
        
    • بما في ذلك لدى
        
    • حتى لدى
        
    • بما يشمل أوساط
        
    • بما في ذلك ضمن
        
    • بما في ذلك على
        
    • بما في ذلك التنسيق بين
        
    • على أن يشمل ذلك
        
    • بما في ذلك تخفيضه بين
        
    • بما في ذلك وعي
        
    • بما في ذلك أعضاء
        
    Widening diversity of membership, including among DCs, adds further complexity in the overall calculation of balance in the negotiations. UN فالتنوع الواسع في العضوية، بما في ذلك بين البلدان النامية، يضيف تعقيداً آخر في الحساب العام للتوازن في المفاوضات.
    Repeated Israeli military attacks and incursions in the occupied Palestinian territory, particularly in the occupied Gaza Strip, have resulted in considerable loss of innocent life and injuries including among women and children. UN فالاعتداءات والتوغلات العسكرية الإسرائيلية المتكررة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة المحتل، أدت إلى خسائر كبيرة في الأرواح البريئة والإصابات، بما في ذلك بين النساء والأطفال.
    Educational campaigns in all Chadian camps helped raise awareness of the dangers of military recruitment. including among children. UN وساعدت الحملات التعليمية في كل المخيمات التشادية على إذكاء الوعي بأخطار التجنيد العسكري، بما في ذلك بين الأطفال.
    Interventions to support improved disaster preparedness at national and local levels and to reduce vulnerability to emergencies, including among women, will also form a significant part of UNICEF programmes in the region. UN كما أن التدخلات التي ترمي الى دعم تحسين حالة التأهب للكوارث على الصعيدين الوطني والمحلي ولخفض مستوى الضعف إزاء الكوارث، بما في ذلك في أوساط النساء، جزءا هاما من برامج اليونيسيف بالمنطقة.
    Coordination should take place at various levels, including among national delegates, which sometimes presented a challenge; UN ينبغي أن يتم التنسيق على مستويات مختلفة بما في ذلك فيما بين مندوبي الدول مما يشكل تحديا في بعض الأحيان؛
    The pass rate for the test is high, including among female candidates. UN ومعدل النجاح في الاختبار مرتفع، بما في ذلك في صفوف النساء.
    Expressing grave concern at the continuation of the recent tragic and violent events that have led to many deaths and injuries, including among children, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء استمرار الأحداث المأساوية والعنيفة الأخيرة التي أسفرت عن وقوع الكثير من القتلى والجرحى، بمن فيهم الأطفال،
    The State party is also requested to give wide publicity to the Committee's Opinion, including among prosecutors and judicial bodies. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف نشر رأي اللجنة على نطاق واسع، بما في ذلك بين المدّعين العامين والهيئات القضائية.
    :: Economic mechanisms that allow for the equitable redistribution of wealth, including among women, minorities and youth UN :: آليات اقتصادية تتيح التوزيع العادل للثروة، بما في ذلك بين النساء والأقليات والشباب
    Although the incidence of some sexually transmitted diseases has stabilized in parts of the world, there have been increasing cases in many developing countries, including among adolescents. UN ورغم أن معدل حدوث بعض اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي قد استقر في أجزاء من العالم، فقد ظهرت حالات متزايدة في كثير من البلدان النامية، بما في ذلك بين المراهقين.
    The Committee is concerned by allegations of corruption in prison, including among groups of prisoners in whose behaviour prison officials appear to acquiesce. UN وتشعر اللجنة بالقلق من ادعاءات الفساد في السجون، بما في ذلك بين السجناء الذين يؤيد المسؤولون عن السجون على ما يبدو سلوكهم.
    Non-communicable diseases such as cardiovascular diseases, cancer and diabetes were the leading cause of death in Thailand, including among young people. UN وأشار إلى أن الأمراض غير المعدية مثل أمراض القلب والأوعية الدموية، والسرطان، والسكري هي السبب الأول للموت في تايلند، بما في ذلك بين الشباب.
    :: Effective information-sharing processes and coordination processes at the national level, including among Government agencies and between Government and private entities? UN :: عمليات تبادل المعلومات والتنسيق بشكل فعال على الصعيد الوطني، بما في ذلك بين الوكالات الحكومية وبين الحكومة وكيانات القطاع الخاص؟
    The State party is also requested to give wide publicity to the Committee's Opinion, including among prosecutors and judicial bodies. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أيضاً أن تنشر رأي اللجنة على نطاق واسع بما في ذلك في أوساط المدعين العامين والهيئات القضائية.
    The State party is also requested to give wide publicity to the Committee's Opinion, including among prosecutors and judicial bodies. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أيضاً أن تنشر رأي اللجنة على نطاق واسع، بما في ذلك في أوساط المدعين العامين والهيئات القضائية.
    There is a need to further strengthen and improve cooperation and coordination nationally and internationally -- including among origin, transit and destination countries -- and also to share experiences. UN ولذلك لا بد من زيادة تعزيز وتحسين التعاون والتنسيق على الصعيدين والوطني والدولي - بما في ذلك في أوساط بلدان المنشأ والعبور والمقصد - وتبادل الخبرات.
    Indeed, social protection in Africa has become an effective tool for combating poverty, including among older persons. UN ولا ريب، أن الرعاية الاجتماعية في أفريقيا أداة فعالة في مكافحة الفقر، بما في ذلك فيما بين كبار السن.
    There are differences, however, in the level of risk and threat, including among States of the same region or subregion. UN على أن هناك تباينات في مستوى هذه المخاطر والتهديدات، بما في ذلك فيما بين الدول من نفس المنطقة أو المنطقة الإقليمية.
    The conflict in Iraq continues to take a heavy toll, including among civilians. UN ولا يزال الصراع في العراق يلحق خسائر فادحة، بما في ذلك في صفوف المدنيين.
    The State party was also requested to give wide publicity to the Committee's opinion, including among prosecutors and judicial bodies. UN ثم طلبت اللجنة من الدولة الطرف التعريف على نطاق واسع برأي اللجنة، بما في ذلك في صفوف المدعين العامين والهيئات القضائية.
    Expressing grave concern at the continuation of the recent tragic and violent events that have led to many deaths and injuries, including among children, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء استمرار الأحداث المأساوية والعنيفة الأخيرة التي أسفرت عن وقوع الكثير من القتلى والجرحى، بمن فيهم الأطفال،
    The needs in the water and sanitation sector are considerable, including among vulnerable groups. UN إن الاحتياجات في مجالي المياه والصرف الصحي كبيرة، بما في ذلك لدى الفئات الضعيفة.
    Even in countries where laws have been passed to guarantee and protect the rights of women, discriminatory attitudes and practices persist, including among those charged with the responsibility of interpreting and enforcing such laws. UN وحتى في البلدان التي سنت فيها قوانين لضمان وحماية حقوق المرأة، لا تزال توجد مواقف وممارسات تمييزية، حتى لدى أولئك الذين يتحملون مسؤولية تفسير هذه القوانين وإنفاذها.
    It underlined the importance to raise public awareness throughout the world on the tenets and values of Islam, including among the youth, and underlined the crucial role of mass media in this regard. UN وأبرز أهمية رفع الوعي العام في جميع أنحاء العالم بمبادئ الإسلام وقيمه بما يشمل أوساط الشباب، وشدد على الدور الحاسم الذي تضطلع به وسائل الإعلام في هذا الشأن.
    " Expressing its condemnation of all acts of violence and incitement to violence and terrorism, resulting in extensive loss of human life and injuries, including among Israeli children, UN " وإذ تعرب عن إدانتها لجميع أعمال العنف والتحريض على العنف والإرهاب، المؤدية إلى خسائر جمة في أرواح البشر وإصاباتهم، بما في ذلك ضمن الأطفال الإسرائيليين،
    11. He welcomed the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and its impact on the rights of indigenous peoples internationally, but underlined the importance of spreading awareness of its principles, including among indigenous peoples, in order to facilitate their practical implementation. UN 11 - وقال إن الوفد الدانمركي يلاحظ ما كان لاعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في العالم من تأثير، ولكنه قال إنه ينبغي نشر مبادئه على أوسع نطاق، بما في ذلك على الشعوب الأصلية، من أجل تشجيع تطبيقه تطبيقا ملموسا.
    " The Council recognizes that adequate and timely funding for disarmament, demobilization and reintegration is critical to the successful implementation of a peace process, and calls for coordination of voluntary and assessed funding to that end, including among all elements of the United Nations system. UN " ويسلم المجلس بأن تمويل برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم على النحو الكافي وفي المواعيد المحددة، عامل حاسم في تنفيذ أي عملية من عمليات السلام بنجاح ويدعو إلى تنسيق التبرعات والاشتراكات المقررة، بما في ذلك التنسيق بين جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    (b) Provide those health services needed by persons with disabilities specifically because of their disabilities, including early identification and intervention as appropriate, and services designed to minimize and prevent further disabilities, including among children and older persons; UN (ب) توفير ما يحتاج إليه الأشخاص ذوو الإعاقة تحديداً بسبب إعاقتهم من خدمات صحية، تشمل الكشف المبكر والتدخل عند الاقتضاء، وخدمات تهدف إلى التقليل إلى أدنى حد من الإعاقات ومنع حدوث المزيد منها، على أن يشمل ذلك الأطفال وكبار السن؛
    Reducing sexual transmission of HIV by half, including among young people and men who have sex with men, and transmission in the context of sex work UN جيم - تخفيض انتقال فيروس نقص المناعة البشرية عن طريق الاتصال الجنسي بمقدار النصف، بما في ذلك تخفيضه بين الشباب والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، وانتقاله في ظروف الاشتغال بالجنس
    The International Civilian Mission in Haiti (MICIVIH) had sent a mission into the country’s interior to raise awareness, including among the authorities, of the procedural guarantees to which those charged in the case were entitled under the Covenant. UN وأضاف أن البعثة المدنية الدولية في هايتي أوفدت بعثة تابعة لها إلى داخل البلد لزيادة الوعي، بما في ذلك وعي السلطات، بالضمانات اﻹجرائية التي يكفلها العهد الدولي للمتهمين في القضية.
    Improved networking is essential at all levels, including among members of the community and the mass media. UN وتحسين الربط الشبكي أمر أساسي على جميع المستويات، بما في ذلك أعضاء المجتمع المحلي ووسائط اﻹعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more