"including as a result" - Translation from English to Arabic

    • بما في ذلك نتيجة
        
    • بما في ذلك كنتيجة
        
    • لأسباب منها
        
    • بما في ذلك ما يكون نتيجة
        
    • وذلك لأسباب
        
    • بما في ذلك الأحكام الصادرة بناءً على
        
    • بفضل جملة أمور منها
        
    • كما نجمت عن
        
    At the household level, insecurity in employment and pressure on resources, including as a result of rises in food and fuel prices, have increased the vulnerability of families with a growing risk of tension and violence. UN وعلى مستوى الأسر المعيشية، أدى عدم استقرار فرص العمل والضغوط على الموارد، بما في ذلك نتيجة لارتفاع أسعار المواد الغذائية وأسعار الوقود، إلى تفاقم وهن الأسر مع ازدياد خطر وقوع حالات توتر وعنف.
    The number of advertisement messages breaking gender-based stereotypes has increased, including as a result of awareness-raising measures. UN وازداد عدد الرسائل الإعلانية التي تكسر القوالب النمطية الجنسانية، بما في ذلك نتيجة لتدابير زيادة الوعي.
    Aware of the potential of new technologies both to serve as vehicles for promoting diversity but also to pose new threats to diversity, including as a result of the digital divide, UN ولما كنا على بيِّنة بما للتكنولوجيات الجديدة من إمكانات، ليس فقط باستخدامها وسائلَ لتعزيز التنوع، بل أيضاً بطرحها مخاطر جديدة تهدد التنوع، بما في ذلك كنتيجة لفجوة التكنولوجيا الرقمية،
    Deliveries often take place in temporary shelters and ambulances, while supplies and qualified staff are not always available, including as a result of targeted attacks on health facilities and medical staff. UN وإذ كثيرا ما تتم الولادات في ملاجئ مؤقتة وفي سيارات الإسعاف؛ كما لا تتوفر دائما اللوازم والكوادر البشرية المؤهلة، لأسباب منها الهجمات التي تستهدف المرافق الصحية والأطقم الطبية.
    (a) Making inquiries and investigations, including as a result of receipt of complaints; UN )أ( اجراء تحريات وتحقيقات، بما في ذلك ما يكون نتيجة لتلقي شكاوى؛
    Such changes in donor contributions can be quite significant, including as a result of volatility in exchange rates. UN وهذه التغيرات في مساهمات الجهات المانحة يمكن أن تكون كبيرة للغاية، وذلك لأسباب من بينها التقلبات في أسعار الصرف.
    Continued displacement, including as a result of the forced eviction that took place during 2013 in the Mogadishu area, has increased their vulnerability. UN وقد تفاقم ضعفهن بفعل التشرد المتواصل، بما في ذلك نتيجة للإخلاء القسري الذي جرى خلال عام 2013 في منطقة مقديشو.
    (iii) Increased number of intergovernmental bodies integrating gender perspectives into their spheres of activity, including as a result of the efforts of UN-Women UN ' 3` زيادة عدد الهيئات الحكومية الدولية التي تدمج المنظور الجنساني في مجالات نشاطها، بما في ذلك نتيجة للجهود التي تبذلها هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    While the benefits of the analysis from performance indicators were recognized, the challenge in applying them, including as a result of the different approaches and systems used by individual agencies, was also acknowledged. UN ولما أُقرَّ بفوائد التحليل المستخلصة من مؤشرات الأداء، اعتُرف أيضا بالتحدي الذي يواجه تطبيقها، بما في ذلك نتيجة لمختلف النهج والنظم التي تستخدمها فرادى الوكالات.
    Russian Federation legislation on the rights of indigenous peoples has continued to improve, including as a result of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and the second International Decade of the World's Indigenous People. UN واستمرت تشريعات الاتحاد الروسي المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في التحسن، بما في ذلك نتيجة لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية والعقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم.
    It follows from said norms that establishment of a circumstance that a party against whom an award is invoked was not able to present evidence to an arbitral tribunal, including as a result of failure to provide due notice to said party, is treated as an ultimate fact. UN وتترتب على تلك القواعد أن إثبات ظرف عجز فيه طرف صدر ضده قرار تحكيم عن تقديم أدلة إلى هيئة تحكيم، بما في ذلك نتيجة لعدم إخطار ذلك الطرف في الوقت المناسب، إنما يعدّ حقيقة جوهرية.
    The failure of State institutions to hold anyone accountable, including as a result of continuing political pressures on police to release suspects who are arrested, is contributing to the cycle of violence, lawlessness and insecurity. UN ويسهم عدم قيام المؤسسات الحكومية بمساءلة أي شخص، بما في ذلك نتيجة مواصلة الضغوط السياسية المفروضة على الشرطة للإفراج عن المشتبه فيهم الذين تم اعتقالهم، في دورة العنف والخروج على القانون وانعدام الأمن.
    (a) Timely delivery of required substantive and technical support to treaty bodies, in particular in order to ensure that their recommendations emanating from the review of States parties' reports are implementable, including as a result of country visits and consideration of individual complaints, where required by treaty bodies UN (أ) تقديم الدعم الفني والتقني اللازم في حينه إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان سعيا بوجه خاص إلى ضمان أن تكون توصياتها المنبثقة عن استعراض تقارير الدول الأطراف قابلة للتنفيذ، بما في ذلك كنتيجة للزيارات القطرية والنظر في شكاوى الأفراد، وحيثما تطلب تلك الهيئات ذلك
    (d) Timely delivery of required substantive and other support to treaty bodies in order to ensure that their recommendations emanating from the review of States parties' reports are implementable, including as a result of country visits and consideration of individual complaints, where required by treaty bodies UN (د) تقديم الدعم الفني اللازم في الوقت الملائم إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات لضمان أن تكون توصياتها المنبثقة عن استعراض تقارير الدول الأطراف قابلة للتنفيذ، بما في ذلك كنتيجة للزيارات القطرية والنظر في الشكاوى الفردية حيثما تطلب ذلك الهيئات المنشأة بمعاهدات
    20. Annual changes in donor contributions can be quite significant, including as a result of volatility in exchange rates. UN 20 - يمكن أن تغدو التغيرات السنوية في المساهمات المقدمة من المانحين كبيرة جدا لأسباب منها تقلب أسعار الصرف.
    She noted that she had become more familiar with the challenges and obstacles that all treaty bodies had to overcome in order to meet increasing demands and fulfil their tasks effectively, including as a result of their ever-increasing workload. UN وأشارت إلى أنها أصبحت مُطَّلعةً أكثر على التحديات والعقبات التي تواجهها هيئات المعاهدات كافة في الاستجابة للطلبات المتزايدة وفي الاضطلاع بمهامها بشكل فعال، وذلك لأسباب منها التزايد المستمر في عبء العمل.
    (a) Making inquiries and investigations, including as a result of receipt of complaints; UN (أ) اجراء تحريات وتحقيقات، بما في ذلك ما يكون نتيجة لتلقي شكاوى؛
    The State party should also indicate, in its next report, the number of complaints lodged which call for review of a sentence imposed following an unfair trial, including as a result of confessions obtained under torture. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تذكر، في تقريرها المقبل، عدد الشكاوى المقدمة لطلب إعادة النظر في أحكام صدرت على إثر محاكمات غير عادلة، بما في ذلك الأحكام الصادرة بناءً على اعترافات انتزعت تحت التعذيب.
    (a) Timely delivery of required substantive and other support to treaty bodies, in order to ensure that their recommendations emanating from the review of States parties' reports are implementable, including as a result of country visits and consideration of individual complaints, where required by treaty bodies UN (أ) تقديم ما يلزم من الدعم الفني وغيره من أشكال الدعم في حينه إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات، سعيا إلى ضمان أن تكون توصياتها المنبثقة عن استعراض تقارير الدول الأطراف قابلة للتنفيذ، بفضل جملة أمور منها الزيارات القطرية والنظر في شكاوى الأفراد، متى طلبت تلك الهيئات ذلك
    The crisis was partly caused by disincentives in agricultural sectors and weakened agricultural productive capacities in developing countries, including as a result of trade policy measures and structural adjustments. UN وقد نجمت الأزمة، في جزء منها، عن المثبِّطات في القطاعات الزراعية وعن ضعف القدرات الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية، كما نجمت عن تدابير السياسة التجارية المعتمَدة وعن عمليات التكيُّف الهيكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more