"including by allowing" - Translation from English to Arabic

    • بما في ذلك السماح
        
    • بما في ذلك بالسماح
        
    • بسبل منها السماح
        
    • بما في ذلك عن طريق السماح
        
    • بوسائل منها السماح لهم
        
    • بما في ذلك من خلال السماح
        
    Full cooperation with relevant authorities was urged in order to resolve the situation, including by allowing for the immediate return of the abductees. UN وقد طُلب من السلطات المختصة التعاون من أجل إيجاد حل لتلك الحالة، بما في ذلك السماح بالعودة الفورية للمختطفين.
    The Syrian Government has taken the necessary steps to facilitate the humanitarian work of international non-governmental organizations, including by allowing site visits to projects carried out in the Syrian governorates in cooperation with Government authorities. UN قامت الحكومة السورية بتقديم التسهيلات اللازمة لعمل المنظمات الدولية غير الحكومية العاملة في المجال الإنساني، بما في ذلك السماح لها بزيارة مواقع المشاريع في المحافظات السورية والتي تنفذها بالتعاون مع الجهات الحكومية.
    At the same time, every diplomatic and political effort should be made to urge Iraq to fully cooperate with the United Nations, including by allowing the return of United Nations weapons inspectors, and to comply with Security Council resolutions, as every State Member of this Organization must do, so as to facilitate a resolution to this issue. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من بذل كل جهد دبلوماسي وسياسي لحث العراق على التعاون كاملا مع الأمم المتحدة، بما في ذلك السماح بعودة مفتشي الأمم المتحدة للأسلحة، والامتثال لقرارات مجلس الأمن على النحو الذي ينبغي لكل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تفعله، بغية تسهيل الوصول إلى تسوية لهذه المسألة.
    It urged the country to cooperate with the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea, including by allowing the Special Rapporteur access to the country. UN وحثت البلد على التعاون مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك بالسماح له بدخول البلد.
    Regarding the abduction of Japanese citizens, he urged the Government to take concrete steps to resolve the situation, including by allowing for the return of abductees. UN وفيما يتعلق باختطاف مواطنين يابانيين، حثّ الحكومة على اتخاذ خطوات ملموسة لتسوية هذه الحالة، بما في ذلك بالسماح بإعادة الأشخاص المخطوفين.
    11. Urges the Government of the Islamic Republic of Iran to cooperate fully with the Special Rapporteur and other international human rights mechanisms, including by allowing the Special Rapporteur unfettered access to the country to carry out his mandate; UN 11 - تحث حكومة جمهورية إيران الإسلامية على التعاون على نحو تام مع المقرر الخاص ومع الآليات الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، بسبل منها السماح للمقرر الخاص بالدخول إلى البلد دون قيود للاضطلاع بولايته؛
    Please provide information on measures taken or envisaged to reduce the dropout rate, including by allowing girls to return to school after giving birth. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخى اتخاذها للحد من ترك الدراسة، بما في ذلك عن طريق السماح للفتيات بالعودة إلى المدرسة بعد الولادة.
    15. Encourages relevant thematic special procedures mandate holders, within their respective mandates, to continue to pay particular attention to the situation of human rights in the Syrian Arab Republic, and urges the Syrian Arab Republic to cooperate with all the said mandate holders, including by allowing country visits; UN 15- يشجع المعنيين من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة المواضيعية، كلاً في نطاق ولايته، على مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، ويحث الجمهورية العربية السورية على التعاون مع هؤلاء المكلفين بالولايات، بوسائل منها السماح لهم بزيارة البلد؛
    In the latter case, she urged the authorities to cooperate with the commission, including by allowing direct access. UN وفي الحالة الأخيرة، حثت السلطات على التعاون مع لجنة التحقيق، بما في ذلك من خلال السماح بالوصول المباشر.
    5. Urges the Government of Cuba to ensure freedom of expression and assembly and the freedom to demonstrate peacefully, including by allowing political parties and non-governmental organizations to function freely in the country and by reforming legislation in this area; UN ٥ - تحث حكومة كوبا على كفالة حرية التعبير والتجمع، وحرية التظاهر السلمي، بما في ذلك السماح لﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية بالعمل بحرية في البلد، وعلى إصلاح التشريعات في هذا المجال؛
    5. Urges the Government of Cuba to ensure freedom of expression and assembly and the freedom to demonstrate peacefully, including by allowing political parties and non-governmental organizations to function freely in the country and by reforming legislation in this area; UN ٥ - تحث حكومة كوبا على كفالة حرية التعبير والتجمع، وحرية التظاهر السلمي، بما في ذلك السماح لﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية بالعمل بحرية في البلد، وبإصلاح التشريعات في هذا المجال؛
    10. Also calls upon the Government of the Islamic Republic of Iran to cooperate fully with the Special Representative, including by allowing him to make another visit to the country; UN ٠١ - تطلب أيضا إلى حكومة جمهورية إيران الاسلامية أن تتعاون تعاونا كاملا مع الممثل الخاص، بما في ذلك السماح له بزيارة البلد مرة أخرى؛
    If the investigation is to be completed, it is essential that the Government of the Syrian Arab Republic fully cooperate with the investigating authorities, including by allowing for interviews to be held outside Syria and for interviewees not to be accompanied by Syrian officials. III. The crime UN وإذا كان للتحقيق أن يكتمل، فمن الضروري أن تتعاون حكومة الجمهورية العربية السورية تعاونا كاملا مع سلطات التحقيق، بما في ذلك السماح بإجراء المقابلات خارج سورية وبعدم مرافقة مسؤولين سوريين للأشخاص المطلوب مقابلتهم.
    10. Welcomes the invitation extended by the Government of the Islamic Republic of Iran to the Special Representative as well as the Special Rapporteur on the right to freedom of expression and association, and calls upon the Government of the Islamic Republic of Iran to continue to cooperate with the mechanisms of the Commission, including by allowing them continued free access to the country; UN ٠١- ترحب بالدعوة الموجهة من حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية إلى الممثل الخاص وكذلك إلى المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير وتطلب من حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية مواصلة التعاون مع آليات اللجنة، بما في ذلك السماح لها بحرية الوصول إلى البلد باستمرار؛
    Bearing in mind its general recommendation No. 30 (2004) on discrimination against non-citizens, the Committee also recommends that the State party strengthen its efforts to facilitate the registration of births, including by allowing late registration as well as registration through the health-care system. UN وفيما تأخذ اللجنة في الاعتبار توصيتها العامة رقم 30(2004) بشأن التمييز ضد غير المواطنين، توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعزز جهودها الرامية إلى تسهيل تسجيل الولادات، بما في ذلك السماح بالتسجيل المتأخر والتسجيل بواسطة نظام الرعاية الصحية.
    The Commission insisted that the Government agree to the establishment of an office of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Pristina, and that it broaden cooperation with other regional and international actors, including by allowing the return of the long-term mission of OSCE and the establishment of a European Union presence in Kosovo. UN وشددت اللجنة على أن توافق الحكومة على إنشاء مكتب لمفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في بريستينا، وتوسيع التعاون مع العناصر الفاعلة اﻷخرى على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، بما في ذلك بالسماح بعودة بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الموفدة ﻷجل طويل وإنشاء وجود للاتحاد اﻷوروبي في كوسوفو.
    5. Urges the Government of Cuba to ensure freedom of expression and assembly and the freedom to demonstrate peacefully, including by allowing political parties and non-governmental organizations to function freely in the country and by reforming legislation in this area; UN ٥ - تحث حكومة كوبا على كفالة حرية التعبير والاجتماع، وحرية التظاهر السلمي، بما في ذلك بالسماح لﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية بالعمل بحرية في البلد، وبإصلاح التشريعات في هذا المجال؛
    11. Urges the Government of the Islamic Republic of Iran to cooperate fully with the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran and other international human rights mechanisms, including by allowing the Special Rapporteur unfettered access to the country to carry out his mandate; UN 11 - تحث حكومة جمهورية إيران الإسلامية على التعاون على نحو تام مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية ومع الآليات الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، بسبل منها السماح للمقرر الخاص بالدخول إلى البلد دون قيود للاضطلاع بولايته؛
    10. Calls upon the Government of the Islamic Republic of Iran to positively avail itself of the opportunity to cooperate fully with the Special Rapporteur and other international human rights mechanisms, including by allowing the Special Rapporteur unfettered access to the country to carry out his mandate; UN 10 - تهيب بحكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تغتنم هذه الفرصة بطريقة إيجابية للتعاون على نحو تام مع المقرر الخاص والمعنيين بالآليات الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، بسبل منها السماح للمقرر الخاص بالدخول إلى البلد دون قيود للاضطلاع بولايته؛
    It also called upon the Government of the Democratic People's Republic of Korea to step up the process in the framework of its agreement of 23 August 2013 with the Republic of Korea to resume reunions of separated families, and urged it to resolve the matter of the abduction of Japanese citizens, including by allowing the return of those persons to their home country. UN كما أنه يطالب حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتحسين العملية في إطار اتفاقها بتاريخ 23 آب/أغسطس 2013 مع جمهورية كوريا لاستئناف عمليات التلاقي بين أفراد الأسر المتفرقة، ويحثها على حل مسألة اختطاف المواطنين اليابانيين، بما في ذلك عن طريق السماح بعودة هؤلاء الأشخاص إلى وطنهم.
    Uphold full freedom of expression, via the internet and other forms of media, including by allowing access to social networking and other blocked sites and by ensuring that national and foreign journalists can operate without fear of harassment (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); UN 113-84- صون الحرية الكاملة في التعبير، عن طريق الإنترنت وغيره من أشكال وسائط الإعلام، بما في ذلك عن طريق السماح بالنفاذ إلى الشبكة الاجتماعية وغيرها من المواقع المغلقة وعن طريق ضمان أن يتمكن الصحفيون الوطنيون والأجانب من العمل دون خوف المضايقة (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية)؛
    15. Encourages relevant thematic special procedures mandate holders, within their respective mandates, to continue to pay particular attention to the situation of human rights in the Syrian Arab Republic, and urges the Syrian Arab Republic to cooperate with all the said mandate holders, including by allowing country visits; UN 15- يشجع المعنيين من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة المواضيعية، كلاً في نطاق ولايته، على مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، ويحث الجمهورية العربية السورية على التعاون مع هؤلاء المكلفين بالولايات، بوسائل منها السماح لهم بزيارة البلد؛
    His delegation hoped that the new Government would build on the momentum of the elections to re-engage with the United Nations system, including by allowing visits by the Special Adviser and the Special Rapporteur and fulfilling the obligations assumed under the universal periodic review process. UN ويأمل وفده في أن تستفيد الحكومة من قوة زخم الانتخابات لكي تعيد المشاركة مع منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك من خلال السماح بزيارات يقوم بها المستشار والمقرر الخاص والوفاء بالتزاماتها المناطة بها في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more