"including efforts" - Translation from English to Arabic

    • بما في ذلك الجهود الرامية
        
    • بما في ذلك الجهود المبذولة
        
    • بما فيها الجهود الرامية
        
    • بما في ذلك بذل الجهود
        
    • بما في ذلك بذل جهود
        
    • بما في ذلك جهود
        
    • وأهمية الجهود الرامية
        
    • بما في ذلك الجهود التي
        
    • بما في ذلك ما بذلته من جهود
        
    • التي تشمل الجهود المبذولة
        
    • بما فيها جهود
        
    • بما فيها بذل الجهود
        
    • بما في ذلك تفاصيل الجهود الرامية
        
    • من بينها جهود من
        
    • ويشمل ذلك جهود
        
    If the Comprehensive Peace Agreement fails, that will have severe repercussions for the entire country, including efforts to end the conflict in Darfur. UN ذلك أنه سيكون لفشل الاتفاق عواقب وخيمة على البلد برمته، بما في ذلك الجهود الرامية إلى إنهاء النزاع في دارفور.
    We believe that the coordinated support of the United Nations and international systems should serve both to catalyse and complement national efforts in the area of development, including efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN ونعتقد أن الدعم المنسق من لدن الأمم المتحدة والمنظومة الدولية ينبغي أن يخدم كعنصر حافز وتكميلي للجهود الوطنية في مجال التنمية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    States recognized that the challenges of illicit trafficking must be met with greater and more sustained effort by individual States, including efforts in the field of the tracing of small arms and light weapons. UN وسلّمت الدول بأن تحديات الاتجار غير المشروع يجب أن تواجه بجهود أكبر وأكثر اطرادا من جانب فرادى الدول، بما في ذلك الجهود المبذولة في مجال تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Related training and awareness-raising activities were also brought to the attention of the participants by various Governments, including efforts deployed to disseminate the Declaration widely and in indigenous languages. UN كما لفتت مختلف الحكومات نظر المشاركين إلى أنشطة التدريب وبث الوعي ذات الصلة، بما في ذلك الجهود المبذولة لنشر الإعلان على نطاق واسع وبلغات الشعوب الأصلية.
    Bilateral forums function on a regular basis, including efforts to delimit the exact border on the lower Drina near Zvornik. UN وتعمل المنتديات الثنائية بصورة منتظمة، بما فيها الجهود الرامية إلى تعيين الحدود بدقة في درينا الدنيا قرب زفورنيك.
    Strengthen the enabling environment for the effective functioning of civil society organizations in the development process, including efforts in support of capacity-building of specific entities, so as to help achieve innovative solutions to development problems UN تعزيز بيئة مؤاتية لتحقيق المشاركة الفعالة لمنظمات المجتمع المدني في عملية التنمية، بما في ذلك بذل الجهود لدعم بناء قدرات كيانات محددة من أجل المساعدة على إيجاد حلول مبتكرة لمشاكل التنمية
    The international community should resolutely support the fight against this scourge, including efforts to restore the fundamental rights of survivors. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بقوة مكافحة هذه الآفة، بما في ذلك بذل جهود لاستعادة الحقوق الأساسية للناجين.
    Racism had been spread, especially against Arabs and Muslims, on various pretexts, including efforts to combat terrorism. UN وقد انتشرت العنصرية، وخاصة ضد العرب والمسلمين، بذرائع مختلفة بما في ذلك الجهود الرامية إلى محاربة الإرهاب.
    Debt cancellation would free resources for the social sectors, including efforts to improve children's well-being. UN ولعل إلغاء الديون من شأنه أن يحرر الموارد للقطاعات الاجتماعية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تحسين رفاه الأطفال.
    The report highlights the initiatives undertaken by the secretariat of the Convention, including efforts to carry out activities collaboratively with Member States, a range of stakeholders and other United Nations entities. UN ويبرز التقرير المبادرات التي اضطلعت بها أمانة الاتفاقية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تنفيذ أنشطة تعاونية مع الدول الأعضاء وطائفة من أصحاب المصلحة وكيانات الأمم المتحدة الأخرى.
    More focus should be placed on the organizers of crime, including efforts to freeze and confiscate their assets. UN وينبغي زيادة التركيز على منظمي الجريمة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تجميد أموالهم ومصادرتها.
    The Government suffers from weaknesses in its governing institutions, its ability to address security and its capacity to manage its financial assets, including efforts to identify and recover assets diverted by the Qadhafi regime. UN وتعاني الحكومة من ضعف مؤسسات الحكم، وضعف قدرتها على معالجة المسائل الأمنية وقدرتها على إدارة مواردها المالية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تحديد الأموال التي حولها نظام القذافي لصالحه واستعادتها.
    The most crucial element, however, is economic reforms, including efforts to attract private flows, and the responsibility for this rests with the developing countries themselves. UN إن العامل اﻷهم هو الاصلاحات الاقتصادية، بما في ذلك الجهود الرامية الى اجتذاب الرساميل الخاصة، والمسؤولية عن ذلك تقع على عاتق البلدان النامية أنفسها.
    Noting further the efforts by the Government of the Territory to strengthen financial management in the public sector, including efforts to increase revenue, UN وإذ تلاحظ كذلك الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لتعزيز اﻹدارة المالية في القطاع العام، بما في ذلك الجهود المبذولة لزيادة اﻹيرادات،
    We assign priority to the problems of anti-personnel land-mines, including efforts to curb their indiscriminate use, halt their export, assist in their clearance world wide. UN ونعطي أولوية لمسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بما في ذلك الجهود المبذولة لضبط استعمالها دون تمييز، ووقف تصديرها، والمساعدة في تطهيرها على نطاق عالمي.
    17. Until recently, global focus on indigenous peoples' concerns, including efforts within the Hyogo Framework for Action, has been limited. UN 17 - وحتى وقت قريب، كان التركيز العالمي على شواغل الشعوب الأصلية، بما في ذلك الجهود المبذولة في إطار عمل هيوغو، محدودا.
    Also noting the efforts by the Government of the Territory to strengthen financial management in the public sector, including efforts to increase revenue, UN وإذ تلاحظ كذلك الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الإيرادات،
    Also noting the efforts by the Government of the Territory to strengthen financial management in the public sector, including efforts to increase revenue, UN وإذ تلاحظ كذلك الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الإيرادات،
    Council members encouraged the Secretariat and MINUSMA to take all steps needed to proactively implement the Mission's existing robust mandate, including efforts to enhance its capabilities. UN وشجّع أعضاء المجلس الأمانة العامة والبعثة المتكاملة على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ الولاية القوية الحالية للبعثة بشكل استباقي، بما في ذلك بذل الجهود الرامية إلى تعزيز قدراتها.
    This requires scaling up of efforts to build and maintain capacity in the public sector, including efforts to address the acute shortages of health-care professionals, and to improve prevention strategies and programmes. UN ويتطلب هذا تعزيز الجهود لبناء قدرات القطاع العام والمحافظة عليها، بما في ذلك بذل جهود ترمي إلى معالجة النقص الحاد في العاملين المؤهلين في مجال الرعاية الصحية، وتحسين استراتيجيات وبرامج الوقاية.
    Strategic grain reserves have helped, including efforts by the Economic Community of West African States to establish targeted regional emergency food reserve systems. UN وقد ساعدت احتياطيات الحبوب الاستراتيجية، بما في ذلك جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، على إنشاء شبكات إقليمية موجهة للاحتياطيات الغذائية في حالات الطوارئ.
    26. We are convinced of the importance of preventing youth crime, supporting the rehabilitation of young offenders and their reintegration into society, protecting child victims and witnesses, including efforts to prevent their revictimization, and addressing the needs of children of prisoners. UN 26- نحن مقتنعون بأهمية منع جرائم الشباب ودعم إعادة تأهيل الجانحين الشباب وإعادة إدماجهم في المجتمع، وكذلك بأهمية حماية الأطفال الضحايا والشهود وأهمية الجهود الرامية إلى منع إعادة إيذائهم، وتلبية احتياجات أبناء السجناء.
    International cooperation in this field should be strengthened and supported, including efforts by IAEA. UN ويجب تعزيز ودعم التعاون الدولي في هذا المجال، بما في ذلك الجهود التي تبذلها الوكالة.
    Nepal had taken far-reaching measures to promote human resources development in recent years, including efforts to provide technical education and improve overall educational standards. Primary health care, including immunization for children, was free and the Government had put in place secondary and tertiary health facilities and encouraged the private sector to invest in those services. UN وأوضحت أن نيبال اتخذت تدابير طموحة للغاية لتعزيز تنمية الموارد البشرية في السنوات الأخيرة بما في ذلك ما بذلته من جهود لكفالة التعليم التقني وتحسين المستويات التعليمية الشاملة وذكرت أن الرعاية الصحية الأوَّلية، بما في ذلك تحصين الأطفال، تقدم مجاناً وأن الحكومة أنشأت مرافق للصحة ثانوية وثالثية وشجَّعت القطاع الخاص على الاستثمار في تلك الخدمات.
    32. Demand is increasing for United Nations preventive activities of a proactive and field-oriented nature, including efforts to address complex problems or instability and the provision of peacebuilding support during the long process of recovery from conflict. UN 32 - يتزايد الطلب على الأنشطة الوقائية للأمم المتحدة ذات الطابع الاستباقي والميداني التي تشمل الجهود المبذولة لمواجهة المشاكل المعقدة أو عدم الاستقرار وتوفير الدعم لإحلال السلام خلال العملية الطويلة للتعافي من الصراع.
    As the Millennium Declaration rightly underlined, Africa will require special attention in the coming years in many different contexts, including efforts to eradicate poverty and debt, prevent conflict and address the issue of small arms, and combat AIDS and other diseases. UN وكما أكد إعلان الألفية بشكل صائب، سوف تحتاج أفريقيا إلى اهتمام خاص في السنوات القادمة على أصعدة كثيرة مختلفة، بما فيها جهود القضاء على الفقر والدين، ومنع الصراع ومعالجة قضية الأسلحة الخفيفة، ومكافحة الإيدز وأمراض أخرى.
    India referred to priorities and commitments in the national report, including efforts to reform the legal system and improvements in health care and education. UN وأشارت الهند إلى الأولويات والالتزامات الواردة في التقرير الوطني، بما فيها بذل الجهود الرامية إلى إصلاح النظام القانوني وإدخال تحسينات على الرعاية الصحية والتعليم.
    Delegations asked for more details on the work of UNICEF with its various partners in the clusters, including efforts to strengthen accountability. UN وطلبت الوفود مزيدا من التفاصيل عن عمل اليونيسيف مع مختلف شركائها في المجموعات القطاعية، بما في ذلك تفاصيل الجهود الرامية إلى تعزيز المساءلة.
    The Council welcomes the commitments made at the London Conference on new efforts to repress piracy, including efforts by bilateral donors and regional organisations to strengthen the capacity of Somalia and relevant states in the region to prosecute those responsible for acts of piracy and armed robbery off the coast of Somalia and to imprison convicted pirates. UN ويرحب المجلس بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر لندن بخصوص بذل جهود جديدة من أجل قمع أعمال القرصنة، من بينها جهود من جانب الجهات المانحة الثنائية والمنظمات الإقليمية تهدف إلى تعزيز قدرة الصومال والدول المعنية في المنطقة على محاكمة المسؤولين عن أعمال القرصنة والسطو المسلّح قبالة سواحل الصومال، وسجن القراصنة المدانين.
    The Secretariat, in collaboration with the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol and its implementing agencies, has continued initiatives to sensitize all stakeholders on the issue, including efforts to encourage ratification by communicating with those parties that have not ratified. UN 10 - واستمرت الأمانة، بالتعاون مع الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال والوكالات المنفذة التابعة له، في المبادرات الرامية لتعريف جميع أصحاب المصلحة بهذه المسألة، ويشمل ذلك جهود تشجيع التصديق عن طريق الاتصال بالأطراف التي لم تصدق بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more