"including his own" - Translation from English to Arabic

    • بما في ذلك بلده
        
    • بما فيها بلده
        
    • ومنها بلده
        
    • بما فيها وفده
        
    • ومن بينها بلده
        
    • من بينها بلده
        
    • بما في ذلك وفده
        
    • بما فيها دولته
        
    • ومن بينها وفده
        
    • من بينها وفده
        
    • المخلوقات بما
        
    • بما فيها حكومته
        
    • بما فيها وفد بلده
        
    • ومنها دولته
        
    • ومنها وفده
        
    Other derogable rights include the right to liberty of movement and the right of everyone to leave any country, including his own. UN وهناك حقوق قابلة للانتقاص تشمل حق الحرية في الحركة وحق كل شخص في مغادرة أي بلد بما في ذلك بلده.
    However, the highest priority should be given to finding solutions to the problems facing third States as a result of such action, which had unforeseen effects on most of the developing countries, including his own. UN غير أنه ينبغي إعطاء اﻷولوية القصوى ﻹيجاد حلول للمشاكل التي تواجهها الدول الثالثة نتيجة إجراءات كهذه، والتي كان لها آثار غير متوقعة على معظم البلدان النامية، بما في ذلك بلده هو.
    2. Everyone shall be free to leave any country, including his own. UN ٢- لكل فرد حرية مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده.
    It was illogical for the contributions of certain developed countries to be reduced at the expense of those of certain developing countries, including his own. UN فمن غير المنطقي أن تُخفض مساهمات بعض البلدان المتقدمة النمو على حساب مساهمات بعض البلدان النامية بما فيها بلده.
    He welcomed UNIDO's food security projects targeting 12 countries, including his own. UN 26- ورحَّب بمشاريع اليونيدو للأمن الغذائي التي تستهدف 12 بلداً، ومنها بلده.
    It was important not to further complicate matters by introducing new, disputable, elements of concern to most delegations, including his own. UN ومن المهم عدم زيادة تعقيد المسائل بإدخال عناصر جديدة قابلة للنـزاع وتثير القلق لدى معظم الوفود، بما فيها وفده هو.
    In that endeavour they had received assistance from several States, including his own. UN وفي هذا المسعى فقد تلقينا مساعدة من بلاد عدة ومن بينها بلده.
    This article provides as follows: " Every individual shall have the right to leave any country including his own, and to return to his country. UN وتنص هذه المادة على ما يلي: ' لكل شخص الحق في مغادرة أي بلد بما في ذلك بلده كما أن له الحق في العودة إلى بلاده.
    380. Everyone shall be free to leave any country, including his own. UN 381- لكل فرد حرية مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده.
    Membership should be extended to all the troop-contributing countries, including his own. UN ويتعين توسيع العضوية لتشمل جميع البلدان المساهمة بقوات، بما في ذلك بلده.
    Under article 12, paragraph 2, of the Covenant, everyone shall be free to leave any country, including his own. UN يتمتع أي كان، بمقتضى الفقرة ٢ من المادة ٢١ من العهد، بحرية مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده ذاته.
    Much of the rebound in the real economy was due to the strong fiscal stimulus provided by Governments in developed and developing countries, including his own. UN ويعزى جانب كبير من هذه الطفرة في الاقتصاد الحقيقي إلى الحافز المالي القوي الذي قدمته حكومات البلدان المتقدمة والبلدان النامية، بما في ذلك بلده.
    Emissions levels, which had largely been caused by a small number of industrialized economies, had severely impacted many developing countries, including his own. UN وقد أدت مستويات الانبعاثات، التي نجمت إلى حد كبير من عدد قليل من الاقتصادات الصناعية، إلى التأثير بشدة على العديد من البلدان النامية، بما في ذلك بلده.
    Moreover, it helped to promote the rule of law through the teaching and dissemination of international law, particularly for lawyers in developing countries, including his own. UN وأضاف قائلا إن البرنامج يساعد على تعزيز سيادة القانون من خلال تدريس القانون الدولي ونشره، ولا سيما لفائدة المحامين في البلدان النامية، بما في ذلك بلده.
    Assignment in receivables financing was among the most important civil law questions, and the novel solutions proposed in the draft text were as yet unknown in many countries, including his own. UN وقال إن الاحالة في التمويل بالمستحقات تعد من أهم مسائل القانون المدني، وان الحلول الجديدة المقترحة في مشروع النص ما زالت مجهولة في كثير من البلدان بما في ذلك بلده.
    He stated that the organization was a front for the Czech Government that was used against other countries, including his own. UN وقال إن المنظمة هي واجهة للحكومة التشيكية تُستخدم ضد البلدان الأخرى، بما فيها بلده.
    With regard to China's proposal that the words " power generation " should be inserted after the words " inter alia " , in section III, paragraph 2, there were a large number of countries, including his own, which disagreed with it. UN وفيما يتعلق باقتراح الصين إدراج عبارة " توليد الطاقة " بعد عبارة " في جملة أمور " في الفقرة 2 من الجزء ثالثا، فإن ثمة عددا كبيرا من البلدان التي لا توافق على ذلك، ومنها بلده.
    With regard to the proposal by the Russian Federation, he suggested deferring discussion until delegations -- including his own -- had had time to receive instructions from their capitals. UN 33- وفيما يتعلق باقتراح الاتحاد الروسي اقترح إرجاء مناقشته إلى أن يتوافر للوفود - بما فيها وفده - الوقت اللازم لتلقي تعليمات من عواصمها.
    The drug problem threatened public health and safety and the political and economic stability of many countries, including his own. UN وأضاف قائلا إن مشكلة المخدرات تهدد الصحة العامة والسلامة العامة والاستقرار السياسي والاقتصادي في بلدان عديدة، ومن بينها بلده.
    Many countries, including his own, had received unfair treatment in the scale methodology. UN وأضاف أن بلدانا كثيرة من بينها بلده لقيت في إطار منهجية إعداد الجدول معاملة غير منصفة.
    Many delegations, including his own, had refrained from insisting on the inclusion of preferred positions in the interests of general consensus on the text. UN فالكثير من الوفود، بما في ذلك وفده نفسه، أحجم عن الإصرار على إدراك الأوضاع التفضيلية لمصلحة التوافق العام في الآراء بشأن النص.
    He noted that about 25 States were unrepresented and another 25 or so, including his own, were underrepresented, while other States were either within range or overrepresented. UN وأشار إلى أن هناك حوالي ٥٢ دولة غير ممثلة وأن هناك ٢٥ دولة أخرى أو ما يقارب ذلك، بما فيها دولته ضعيفة التمثيل، في حين أن دولا أخرى هي إما ضمن النطاق الطبيعي للتمثيل أو مفرطة فيه.
    He deeply regretted that the day before the introduction of the draft resolution, the negotiating process undertaken by the sponsors was still not clear to many delegations, including his own. UN وأعرب عن الأسف العميق لأن اليوم السابق لتقديم مشروع القرار، لم تكن بعد العملية التي يضطلع بها مقدمو القرار واضحة لكثير من الوفود ومن بينها وفده.
    Many delegations, including his own, had repeatedly requested information about the structure, function, sources of financing and mandate of the Board and had received no reply. UN فقد أشار المتحدث إلى أن وفودا كثيرة، من بينها وفده هو، قد طلبت مرارا معلومات عن هيكل المجلس ومهمته ومصادر تمويله وولايته ولكنها لم تتلق أي رد.
    The paper states that advances achieved in the fields of life and health sciences and the awareness of their human implications have marked the end of this century, at a time when man is able to combine his knowledge with the power to change the development of species, including his own, by using the latest discoveries in genetics and embryology. UN وتشير الورقة إلى أن التقدم المحرز في ميداني علوم الحياة والصحة والوعي بآثاره على الإنسان من مميزات نهاية هذا القرن الذي جمع فيه الإنسان بين العلم والقدرة على تغيير عملية تطور أنواع المخلوقات بما في ذلك الجنس البشري باستخدام اكتشافات علم الوراثة وعلم الأجنة.
    Based upon the interviews conducted during the preparation of this report, it does not appear that the Force Commander sought the views of any other Government, including his own, at that time. UN واعتمادا على المقابلات التي أجريت خلال اﻹعداد لهذا التقرير، يبدو أن قائد القوة لم يسع للحصول على آراء أية حكومة أخرى بما فيها حكومته في ذلك الوقت.
    Many States, including his own, had found themselves unable to find out what their citizens whose names appeared on the sanctions committees' consolidated lists had been accused of. UN وتجد دول كثيرة ومنها دولته نفسها غير قادرة على معرفة التُهم الموجَّهة إلى مواطنيها الذين تدرج أسماؤهم في القوائم الموحدة للجان الجزاءات.
    22. It was regrettable that the 1993 Report on the World Social Situation (E/1993/50) had fallen short of the expectations of many delegations, including his own, in that it was no more than a compilation of data provided by other entities. UN ٢٢ - وأعرب ممثل كوبا عن أسفه ﻷن التقرير الذي عنوانه " دراسة الحالة الاجتماعية في العالم " (E/1993/50) لا يستجيب لتوقعات العديد من الوفود ومنها وفده لما كان يلزم بذله من جهد في جميع المعطيات اﻵتية من كيانات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more