The Committee urges the State party to review its criminalization of the termination of pregnancies in all circumstances, including in cases of rape, incest and situations where the life of the mother is at risk. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعيد النظر في الأحكام التي تجرم الإجهاض في جميع الظروف، بما في ذلك في حالات الاغتصاب وسفاح المحارم والحالات التي تكون فيها حياة الأم معرضة للخطر. |
Zambia prays that the duty to refuse transfers should apply without exception, including in cases of a substantial risk that corruption would undermine the effective application of other treaty criteria. | UN | وتأمل زامبيا أن يطبق واجب رفض عمليات النقل دون استثناء، بما في ذلك في حالات وجود احتمال كبير بأن يقوض الفساد التطبيق الفعال للمعايير الأخرى في المعاهدة. |
Such discussion is essential, including in cases in which States opt for assigning the monitoring mandate to a broader framework, of which national human rights institutions shall be part. | UN | وهذه المناقشة أساسية، بما في ذلك في الحالات التي تختار فيها الدول أن تعهد بولاية الرصد إلى إطار أوسع تكون المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان طرفاً فيه. |
The Organization must ensure that death and disability claims filed by or on behalf of peacekeepers were honoured, including in cases in which peacekeepers had suffered from pre-existing medical conditions. | UN | وعلى المنظمة أن تكفل الوفاء بالمطالبات المقدَّمة باسم حَفَظة السلام في حالة الوفاة أو العجز بما في ذلك الحالات التي يكون حفظة السلام قد عانوا فيها من حالات طبية سابقة. |
We have seen this work numerous times, including in cases described in the non-compliance report to which I referred earlier. | UN | وقد رأينا ذلك مرات عديدة، بما في ذلك حالات وُصِفت في تقرير عدم الامتثال الذي أشرت إليه في وقت سابق. |
There was a noticeable increase in application of the death penalty, including in cases involving political opponents and juvenile offenders. | UN | وكانت هناك زيادة ملحوظة في تطبيق عقوبة الإعدام، بما في ذلك في القضايا التي تمسّ معارضين سياسيين ومجرمين أحداث. |
Children are not provided with the opportunity to be heard in all judicial and administrative proceedings affecting them, in accordance with their age and maturity, including in cases of deprivation of parental rights. | UN | ولا تتاح للأطفال فرصة الاستماع إليهم في جميع الإجراءات القضائية والإدارية التي تعنيهم، حسب سنهم ونضجهم، بما في ذلك في قضايا الحرمان من الحقوق الأبوية. |
The Security Council had the primary responsibility for maintaining international peace and security in that regard, including in cases of noncompliance. | UN | ويتحمل مجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين في هذا الصدد، بما في ذلك في حالات عدم الامتثال. |
(d) That the free distribution of emergency contraceptives has been banned, including in cases of sexual abuse. | UN | د - حظر التوزيع المجاني لوسائل منع الحمل العاجلة، بما في ذلك في حالات الاعتداء الجنسي. |
Please also indicate whether the State party envisages carrying out judicial reform to ensure women's access to justice, including in cases of gender-based violence. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم القيام بإصلاح الجهاز القضائي لكفالة استفادة المرأة من إمكانية اللجوء إلى القضاء، بما في ذلك في حالات العنف الجنساني. |
Please also provide information on the measures taken or envisaged to reduce the high dropout rates of girls, including in cases of early marriage and pregnancy, and to tackle violence against girls in school and corporal punishment. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للحد من ارتفاع معدلات انقطاع الفتيات عن الدراسة، بما في ذلك في حالات الزواج المبكر والحمل، وللتصدي للعنف ضد الفتيات في المدارس والعقوبات البدنية. |
Migrant workers should have access to remedies, including in cases of violence and physical, mental or sexual abuse by employers, failure to pay wages and unlawful dismissal; | UN | ولا بد أن يتمتع العمال المهاجرون بسبيل للانتصاف، بما في ذلك في حالات التعرّض للعنف أو سوء المعاملة البدنية والنفسية والجنسية على يد أرباب العمل، أو عدم تلقي الأجور أو الفصل غير القانوني؛ |
The Special Rapporteur notes that this is a useful way of enhancing cooperation with regard to monitoring of prisons and places of detention, including in cases where human rights defenders are detained. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن هذه طريقة مفيدة لتعزيز التعاون فيما يتعلق برصد حالة السجون ومراكز الاحتجاز، بما في ذلك في الحالات التي يوجد فيها مدافعون عن حقوق الإنسان محتجزون. |
There was a noticeable increase in application of the death penalty, including in cases of political prisoners, since the beginning of 2011. | UN | وقد شهدت معدلات تطبيق عقوبة الإعدام منذ بداية عام 2011 تزايداً ملحوظاً، بما في ذلك في الحالات المتعلقة بالسجناء السياسيين. |
In the context of sterilization and abortion, States should strive to institute systems that ensured free and informed consent, including in cases when a third party was designated to give consent on behalf of a woman with disabilities. | UN | وفي سياق التعقيم والإجهاض، ينبغي أن تسعى الدول لوضع أنظمة تكفل الموافقة الحرة والمدروسة، بما في ذلك في الحالات التي يعين فيها طرف ثالث لإبداء موافقته بالنيابة عن امرأة ذات إعاقة. |
The Committee recommends that the State party amend article 61 of the Criminal Code so as to establish that an offence with racist motivation constitutes an aggravating circumstance, including in cases where there are mixed motives. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل المادة 61 من القانون الجنائي لكي تنص على أن الجريمة المرتكبة بدافع العنصرية تشكل ظرفاً مشدداً، بما في ذلك الحالات التي تكون فيها الدوافع مختلطة. |
The Committee recommends that the State party amend article 61 of the Criminal Code so as to establish that an offence with racist motivation constitutes an aggravating circumstance, including in cases where there are mixed motives. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل المادة 61 من القانون الجنائي لكي تنص على أن الجريمة المرتكبة بدافع العنصرية تشكل ظرفاً مشدداً، بما في ذلك الحالات التي تكون فيها الدوافع مختلطة. |
The State party should ensure that the perpetrators of such practices, which are already prohibited by law, are systematically prosecuted in the courts, including in cases where they have seized the property of deceased former slaves. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل مقاضاة مرتكبي هذه الممارسات، التي يحظرها القانون أصلاً، مقاضاة منهجية في المحاكم، بما في ذلك الحالات التي صادر فيها هؤلاء الأشخاص ممتلكات أرقاء سابقين بعد وفاتهم. |
(iv) Cooperation with OPCW in the implementation of provisions of the Chemical Weapons Convention, including in cases of alleged use of chemical weapons and exchange of information, data and documents; | UN | `٤` التعاون مع منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية في تنفيذ أحكام اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية، بما في ذلك حالات ادعاء استخدام اﻷسلحة الكيميائية، وتبادل المعلومات والبيانات والوثائق؛ |
Perpetrators of serious violations of international law during the conflict must be brought to justice in order to guarantee individual accountability for actions, including in cases of command responsibility. | UN | ويجب تقديم مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي أثناء الصراع إلى العدالة من أجل ضمان المساءلة الفردية عن الأفعال المرتكبة، بما في ذلك في القضايا المتعلقة بمسؤولية القيادات. |
86. The trend in favour of the gradual abolition of capital punishment, including in cases of international crimes, should be extended to military courts, which provide fewer guarantees than those provided by the ordinary courts, since, owing to the nature of the sentence, judicial error in this instance is irreversible. | UN | 86- إن التطور من أجل إلغاء عقوبة الإعدام تدريجياً، بما في ذلك في قضايا الجرائم الدولية، يجب أن يمتد إلى القضاء العسكري، الذي يوفر ضمانات أقل من تلك التي يتيحها القضاء العام، بينما الخطأ القضائي هو بحكم طبيعته، في هذه الحالة، خطأ لا سبيل إلى عكسه. |
Secondly, when sending statistical questionnaires, ESCWA should always keep national statistical offices involved, including in cases when data are produced by other ministries or Government agencies. | UN | وثانيا، عند إرسال الاستبيانات الإحصائية، ينبغي للجنة أن تُـبقي المكاتب الإحصائية الوطنية مشاركة على الدوام، ويشمل ذلك الحالات التي تنتج البيانات فيها عن وزارات أو هيئات حكومية أخرى. |
Accountability mechanisms were extremely weak, however; even when identified, perpetrators often faced only a verbal reprimand, including in cases of serious beatings. | UN | إلا أن آليات المساءلة تتسم بالضعف الشديد. فحتى في حالات التعرف على الجناة، عادة ما يتم الاكتفاء بتوجيه اللوم إليهم، حتى في حالات الضرب المبرح. |
The High Commissioner heard from lawyers about large numbers of fundamental rights applications, including in cases of arbitrary detention and torture, that are discouraged or not given leave to proceed by the Supreme Court. | UN | وعلمت المفوضة السامية من المحامين بوجود أعداد كبيرة من الطلبات المتعلقة بالحقوق الأساسية، بما في ذلك قضايا الاحتجاز التعسفي والتعذيب التي أحبطتها المحكمة العليا أو لم تأذن بإجرائها(). |
The State party should ensure that every suspect is afforded the right to have prompt access to an independent lawyer, where possible of their own choosing, including in cases involving " State secrets " . | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف منح كل مشتبه به الحق في الوصول بسرعة إلى محامٍ مستقلٍ، يكون من اختياره، حيثما أمكن، على أن يشمل ذلك القضايا التي تنطوي على " أسرار دولة " . |