"including in particular" - Translation from English to Arabic

    • بما في ذلك على وجه الخصوص
        
    • بما في ذلك بوجه خاص
        
    • بما في ذلك بصفة خاصة
        
    • بما فيها على وجه الخصوص
        
    • ومنها بصفة خاصة
        
    • بما فيها بصفة خاصة
        
    • بما فيها بوجه خاص
        
    • بما في ذلك بصورة خاصة
        
    • بما في ذلك خاصة
        
    • بما في ذلك بالأخص
        
    • بما في ذلك بشكل خاص
        
    • ويشمل ذلك على وجه الخصوص
        
    • ومنها بوجه خاص
        
    • بما يشمل بصفة خاصة
        
    • بما في ذلك على الأخص
        
    We hope that this support can be sustained, including in particular in the context of the upcoming Washington conference. UN ونأمل أن يستمر ذلك الدعم، بما في ذلك على وجه الخصوص الدعم الذي يقدم في سياق مؤتمر واشنطن المقبل.
    It was agreed that the feasibility of such a unified approach would be tested as the Working Group proceeded with its review of the remainder of chapter II, including in particular the manner in which the conditions for use of the various procurement methods were formulated. UN واتفق على أن يختبر جدوى مثل هذا النهج الموحد عندما يواصل الفريق العامل استعراض بقية الفصل الثاني، بما في ذلك على وجه الخصوص الطريقة التي تصاغ بها شروط الاستخدام لمختلف أساليب الاشتراء.
    The Judicial System Act of 2006 provides a series of legal principles, provisions and rules that are in conformity with internationally accepted standards for fair trials, including in particular: UN ويقدم قانون النظام القضائي لعام 2006 سلسلة من المبادئ والأحكام والقواعد القانونية التي تتوافق مع المعايير المقبولة دوليا لإجراء محاكمات عادلة، بما في ذلك بوجه خاص:
    IGOS involves the major space-based and in situ systems for global observation of the Earth, including in particular the climate and atmosphere, oceans, land surface and Earth interior, in an integrated framework. UN وتشمل استراتيجية الرصد العالمية المتكاملة، أنظمة الرصد العالمية الرئيسية للأرض من الفضاء ومن المواقع، بما في ذلك بصفة خاصة رصد المناخ والجو والمحيطات وسطح وباطن الأرض، في إطار متكامل.
    Bearing in mind the different causes that influence the emergence, and continuation, of these special circumstances, including in particular poverty, natural disasters and armed conflicts, and their harmful effects on the rights of children, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷسباب المختلفة التي تؤثر على نشوء هذه الظروف الخاصة واستمرارها، بما فيها على وجه الخصوص الفقر والكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة وما يترتب عليها من آثار ضارة بحقوق الطفل،
    Vulnerable groups, including, in particular, women, children, the elderly and persons with disabilities, were most exposed to such risks. UN وتتعرض المجموعات الضعيفة، ومنها بصفة خاصة النساء والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، أكثر من غيرها لمثل هذه المخاطر.
    The Mission's country offices will rely on, and work in close partnership with, the United Nations country teams and other United Nations presences in the countries concerned and in the region at large, including in particular the United Nations Mission in Liberia. UN وستعتمد المكاتب القطرية التابعة للبعثة على العمل في شراكة وثيقة مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية وغيرها من كيانات الأمم المتحدة الموجودة في البلدان المعنية وفي المنطقة ككل، بما في ذلك على وجه الخصوص مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    There were a number of important factors that influenced success, including in particular the existence of an entrepreneurial culture and the tolerance for failure. UN وقد كان هناك عدد من العوامل الهامة التي أثرت في نجاح بلده، بما في ذلك على وجه الخصوص وجود ثقافة العمل الحر والتسامح إزاء الفشل.
    Tax revenues may be enhanced through a number of policy measures, including, in particular, broadening tax bases and rationalizing tax rates to provide greater incentives for tax compliance. UN ويمكن تعزيز الإيرادات الضريبية من خلال اتخاذ عدد من التدابير في مجال السياسة العامة، بما في ذلك على وجه الخصوص توسيع الوعاء الضريبي وترشيد المعدلات الضريبية لتوفير المزيد من الحوافر للامتثال الضريبي.
    Accordingly, his delegation supported efforts to strengthen the politico-legal regime aimed at preventing the militarization of outer space and the deployment of advanced weapons, including in particular the initiatives that had been put forward at the Conference on Disarmament. UN وبناء عليه، يؤيد وفد بلده الجهود المبذولة لتعزيز النظام السياسي القانوني الذي يرمي إلى منع عسكرة الفضاء الخارجي ونشر أسلحةٍ متقدمةٍ فيه، بما في ذلك على وجه الخصوص المبادرات التي طُرحت في مؤتمر نزع السلاح.
    Several factors have influenced trends in international food trade over the past decade, including, in particular, the following: UN وأثرت عدة عوامل في اتجاهات التجارة الدولية في الأغذية خلال العقد الماضي بما في ذلك بوجه خاص ما يلي:
    On the basis of the results of this monitoring, comprehensive proactive strategies containing specific and well-targeted actions aimed at eliminating all forms of discrimination, including in particular access to education and health care, should be elaborated. UN وأن تقوم على أساس نتائج هذا الرصد بوضع استراتيجيات شاملة تتضمن اتخاذ إجراءات معينة ومحددة الهدف بغرض القضاء على جميع أشكال التمييز، بما في ذلك بوجه خاص الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية.
    Human rights should be at the centre of all of the work of the United Nations, including in particular the post-2015 development agenda. UN وينبغي أن تكون حقوق الإنسان في صميم جميع أعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك بوجه خاص الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    IGOS involves the major space-based and in situ systems for global observations of the Earth, including in particular the climate and atmosphere, oceans, land surface and Earth interior, in an integrated framework. UN وتشمل استراتيجية الرصد العالمية المتكاملة، أنظمة الرصد العالمية الرئيسية لﻷرض من الفضاء ومن المواقع، بما في ذلك بصفة خاصة رصد المناخ والجو والمحيطات وسطح وباطن اﻷرض، في إطار متكامل.
    (iii) Advising on financial matters relating to peace-keeping operations, including in particular liquidation procedures; UN ' ٣ ' تقديم المشورة بشأن المسائل المالية المتعلقة بعمليات حفظ السلم، بما في ذلك بصفة خاصة إجراءات التصفية؛
    Bearing in mind the different causes that influence the emergence and continuation of these special circumstances, including in particular poverty, natural disasters and armed conflicts, and their harmful effects on the rights of children, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷسباب المختلفة التي تؤثر على نشوء هذه الظروف الخاصة واستمرارها، بما فيها على وجه الخصوص الفقر والكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة وما يترتب عليها من آثار ضارة بحقوق الطفل،
    Recalling all resolutions and decisions of the United Nations relating to those Territories, including, in particular, the resolutions adopted by the General Assembly at its sixtieth session on the individual Territories covered by the present resolution, UN وإذ تشير إلى جميع قرارات الأمم المتحدة ومقرراتها المتعلقة بتلك الأقاليم، ومنها بصفة خاصة القراران اللذان اتخذتهما الجمعية العامة في دورتها الستين بشأن الأقاليم المشمولة بهذا القرار، كل على حدة،
    The working group is composed of representatives from civil society and various ministries, including, in particular, the justice, labour and education ministries. UN ويتألف الفريق العامل من ممثلين من المجتمع المدني والوزارات المختلفة بما فيها بصفة خاصة وزارات العدل والعمل والتعليم.
    4. Recommends that further intensive efforts be devoted to the search for such a common approach or common formula and that the various alternative approaches, including, in particular, those considered in the Conference on Disarmament, be explored further in order to overcome the difficulties; UN 4 - توصي بتكريس المزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى التوصل إلى هذا النهج المشترك أو هذه الصيغة الموحدة، وبمواصلة استكشاف مختلف النهج البديلة، بما فيها بوجه خاص النهج التي نظر فيها مؤتمر نزع السلاح، وذلك بقصد تذليل الصعوبات؛
    It also provides substantive support to the deliberations of intergovernmental bodies on complex emergencies, including in particular the Security Council, the General Assembly and the Economic and Social Council. UN كما يوفر دعما فنيا لمداولات الهيئات الحكومية الدولية بشأن حالات الطوارئ المعقدة، بما في ذلك بصورة خاصة مداولات مجلس اﻷمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    (vii) An international presence should be maintained including, in particular, the maintenance of a team of human rights observers; UN `٧` ينبغي اﻹبقاء على حضور دولي، بما في ذلك خاصة اﻹبقاء على فريق من مراقبي حقوق الانسان؛
    Further, those needs should be identified by the parties themselves, including in particular through the priorities set out in their national implementation plans. UN كما ينبغي تحديد تلك الاحتياجات من جانب الأطراف ذاتها، بما في ذلك بالأخص عبر الأولويات الواردة في خططها الوطنية للتنفيذ.
    72. Delegations requested a broader examination of UNCTAD's work, including, in particular, the role of the intergovernmental machinery. UN 72- وطلبت الوفود بحث عمل الأونكتاد بحثاً أوسع نطاقاً، بما في ذلك بشكل خاص دور الآلية الحكومية الدولية.
    Lastly, it would address systemic issues, including in particular the stability of the international financial system and the need for the participation of all relevant actors in global policymaking and dialogue. UN وأخيرًا، سيتصدّى للمسائل العامة، ويشمل ذلك على وجه الخصوص استقرار النظام المالي الدولي، وضرورة مشاركة جميع الجهات الفاعلة المعنية في صنع السياسات والحوار على الصعيد العالمي.
    Here, market conditions for products originating from LDCs have continued to be unfavourable in the early 1990s including, in particular, depressed world prices of primary commodities and recession in major markets. UN ففي هذا المجال، ظلت أحوال اﻷسواق بالنسبة للمنتجات التي يكون منشؤها أقل البلدان نموا أحوالا غير مواتية في أوائل التسعينات، ومنها بوجه خاص تدني اﻷسعار العالمية للسلع اﻷساسية والانتكاس.
    111. The Committee is concerned about the full implementation of the right to freedom of movement, including in particular the restrictions still imposed on members of the Oufkir family. UN ١١١ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التنفيذ الكامل للحق في حرية التنقل، بما يشمل بصفة خاصة القيود التي ما زالت مفروضة على أفراد أسرة أوفقير.
    In that chapter, we try to work systematically through the issues arising, including in particular the relationship between the Organizational Committee and the country-specific configurations. UN ففي ذلك الفصل، نحاول العمل بمنهجية تجاه المسائل الناشئة، بما في ذلك على الأخص العلاقة بين اللجنة التنظيمية والتشكيلات القطرية المخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more