The letter highlighted recommendations specifically addressed to the funds and programmes, including in relation to the coordinated follow-up to conferences. | UN | وركزت الرسالة على التوصيات الموجهة تحديدا للصناديق والبرامج، بما في ذلك ما يتعلق بالمتابعة المنسقة للمؤتمرات. |
The measures are to be applied in accordance with protection principles as set out in international instruments, including in relation to the status of refugees. | UN | ويجب تطبيق تلك التدابير وفقا لمبادئ الحماية المنصوص عليها في الصكوك الدولية، بما في ذلك ما يتعلق بمركز اللاجئين. |
The Commission continues to play an active role in educating the community, including in relation to the protection and promotion of women's rights. | UN | وتواصل اللجنة الاضطلاع بدور نشط في تثقيف المجتمع المحلي، بما في ذلك ما يتعلق بحماية حقوق المرأة وتعزيزها. |
We welcome the attention given to that issue during the meeting of legal advisers this week, including in relation to the possibility of reconsidering reservations to Article 36 of the Court's Statute. | UN | ونحن نرحب بالاهتمام الذي أولي لتلك المسألة خلال اجتماع المستشارين القانونيين هذا الأسبوع، بما في ذلك فيما يتعلق بإمكانية إعادة النظر في التحفظات على المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة. |
It also recommends that the State party strengthen its cooperation with non-governmental organizations, including in relation to the implementation of the Committee's recommendations. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بتعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك فيما يتصل بتنفيذ توصيات اللجنة. |
:: Issuance of regular reports on developments within the justice sector, including in relation to the Provincial Justice Coordination Mechanism | UN | :: إصدار تقارير منتظمة عن التطورات في قطاع العدالة، بما في ذلك ما يتصل بآلية تنسيق قطاع العدالة على صعيد المقاطعات |
The Special Rapporteur emphasizes the importance of the participation of victims in reparation processes, including in relation to the design of programmes, stressing that active and engaged participation may improve a dismal record in the implementation of reparations. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أهمية مشاركة الضحايا في إجراءات الجبر، بما في ذلك في ما يتعلق بتصميم البرامج، مؤكدا أن المشاركة الفاعلة والمثابِرة من شأنها أن تحسن السجل الكئيب لتنفيذ عمليات الجبر. |
The frequent lack of distinction between adult and child migrants renders children vulnerable to rights violations, including in relation to the minimum age for admission to employment and the worst forms of child labour. | UN | وعدم التمييز بين البالغين والأطفال من المهاجرين يجعل الأطفال عرضة لانتهاك حقوقهم، بما في ذلك ما يتعلق بالحد الأدنى لسن الاستخدام وأسوأ أشكال عمل الأطفال. |
It emphasized that major policy changes would be required with regard to freedom of speech, including in relation to the Internet, freedom of assembly, preventive detention and the treatment of detainees. | UN | وشددت على أن الأمر يتطلب إجراء تغييرات سياسية هامة فيما يتعلق بحرية الكلام، بما في ذلك ما يتعلق بشبكة الإنترنت وحرية التجمع والاحتجاز الوقائي ومعاملة المحتجزين. |
The systems are usually consistent with indigenous values, including in relation to the participation of all individuals and families affected by an alleged crime. | UN | وعادة ما تكون هذه النظم متسقة مع قيم الشعوب الأصلية، بما في ذلك ما يتعلق بمشاركة جميع الأفراد والأسر المتضررين من جريمة مدعاة. |
The systems are usually consistent with indigenous values, including in relation to the participation of all individuals and families affected by an alleged crime. | UN | وعادة ما تكون هذه النظم متسقة مع قيم الشعوب الأصلية، بما في ذلك ما يتعلق بمشاركة جميع الأفراد والأسر المتضررين من جريمة مزعومة. |
The fact that States tended to delegate their protective role to business enterprises was repeatedly pointed out as a matter of concern, particularly in cases in which the State's regulatory frameworks regarding indigenous rights, including in relation to the protection of lands and resources, consultation and benefit-sharing, are insufficient or do not exist. | UN | وحقيقة أن الدول تجنح إلى إحالة دورها الحمائي إلى الشركات التجارية وردت بصورة متكررة بوصفها مسألة تدعو للانشغال وخاصة في الحالات التي تكون فيها الأُطر التنظيمية للدول فيما يتصل بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك ما يتعلق بحماية الأراضي والموارد فضلاً عن التشاور وتقاسم المنافع قاصرة أو غائبة من الأساس. |
Bhutan and Haiti noted the importance of overseas development aid programmes in supporting initiatives to achieve the Millennium Development Goals, including in relation to the tourism sector. | UN | وأشارت بوتان وهايتي إلى أهمية برامج المعونة الإنمائية الخارجية في دعم المبادرات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك ما يتعلق بقطاع السياحة. |
Recalling also that in the same resolution the Council also decided that the Commission would continue to review plans and programmes of action pertaining to social groups, including in relation to the priority theme, | UN | وإذ يشير أيضا إلى أن المجلس قرر أيضا في القرار نفسه أن تواصل اللجنة استعراض خطط وبرامج العمل المتصلة بالفئات الاجتماعية، بما في ذلك ما يتعلق بالموضوع ذي الأولوية، |
An overarching objective has been to bring the normative, scientific and technical work of UNEP closer to the operational activities conducted by many stakeholders in the field of sustainable development, including in relation to the implementation of multilateral environmental agreements, in accordance with national priorities. | UN | وكان أحد الأهداف الجامعة يتمثل في الاقتراب بالأعمال المعيارية العلمية والتقنية التي يضطلع بها اليونيب من الأنشطة التشغيلية التي ينفذها العديد من أصحاب المصلحة في مجال التنمية المستدامة بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وفقاً للأولويات الوطنية. |
Reaffirming the importance of gender mainstreaming across the United Nations system, including in relation to the girl child, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك فيما يتعلق بالطفلة، |
Reaffirming the importance of gender mainstreaming across the United Nations system, including in relation to the girl child, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك فيما يتعلق بالطفلة، |
At the same time, the Committee recommends that these measures fully comply with the international human rights standards, including in relation to the abolition of the death penalty. | UN | وفي الوقت نفسه، توصي اللجنة بأن تمتثل هذه التدابير امتثالاً تاماً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك فيما يتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام. |
It also recommends the State party to strengthen its cooperation with non-governmental organizations, including in relation to the implementation of the Committee's recommendations. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بتعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك فيما يتصل بتنفيذ توصيات اللجنة. |
The delegation of the State's protective role to business enterprises was repeatedly pointed out as a matter of concern, particularly with when there are insufficient or non-existent State regulatory frameworks regarding indigenous rights, including in relation to the protection of lands and resources, consultation and benefit-sharing schemes. | UN | وأشير مراراً إلى أن تفويض دور الدولة الحمائي إلى المؤسسات التجارية مسألة مقلقة، لا سيما عندما لا تكون لدى الدولة أطر تنظيمية أو لا تكون تلك الأطر كافية فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك ما يتصل بحماية الأراضي والموارد والتشاور ومخططات تقاسم المنافع. |
The outcome documents for both conferences referred to the need to strengthen international tax cooperation, including in relation to the Committee of Experts. | UN | وقد أشارت الوثيقتان الختاميتان اللتان صدرتا عن المؤتمرين إلى الحاجة إلى تعزيز التعاون الضريبي الدولي، بما في ذلك في ما يتعلق بلجنة الخبراء. |
29. The Conference takes note of the Declaration of the Moscow Nuclear Safety and Security Summit of April 1996, including in relation to the safe and effective management of fissile material designated as no longer required for defence purposes, and the initiatives stemming from it. | UN | 29 - ويحيط المؤتمر علما بإعلان مؤتمر قمة موسكو للسلامة والأمن النوويين، المعقود في شهر نيسان/أبريل 1996، بما في ذلك المبادرات ذات الصلة بالإدارة الفعالة للمواد الانشطارية التي تقرر أن الحاجة إليها لأغراض الدفاع لم تعد قائمة، والمبادرات المنبثقة عنه. |
1337. The Committee recommends that further measures, including the enactment of a law, be taken to implement the provisions of article 32 of the Convention, including in relation to the minimum age for employment. | UN | ١٣٣٧- وتوصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير، بما في ذلك سن قانون، لتنفيذ أحكام المادة ٢٣ من الاتفاقية بما في ذلك بالنسبة للحد اﻷدنى لسن العمالة. |
The Committee notes with concern the persistent discriminatory attitudes affecting girls - including in relation to the minimum age for marriage - disabled children and children born out of wedlock. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق المواقف التمييزية المستمرة التي تمس الفتيات - بما فيها ما يتعلق بالحد اﻷدنى لسن الزواج - واﻷطفال المعاقين واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
The Committee notes with appreciation that the Government is willing to review its present legislation, including in relation to the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, as well as a system of compensation to the victims. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الحكومة مستعدة لاستعراض تشريعاتها الحالية بغية تحقيق أمور منها حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وﻹقامة نظام للتعويض على الضحايا. |