"including particularly" - Translation from English to Arabic

    • بما في ذلك بوجه خاص
        
    • وخصوصا سبيل
        
    • بما فيها خاصة
        
    • بما في ذلك على وجه الخصوص
        
    • بما فيها على وجه الخصوص
        
    • ويشمل ذلك بوجه خاص
        
    • وخصوصاً سبيل
        
    • بما في ذلك بصورة خاصة
        
    • بما فيها خاصةً
        
    • لا سيما الآثار
        
    • ويشمل ذلك بصفة خاصة
        
    States are obliged to take care for the full implementation of the humanitarian law standards, including particularly the prohibition of indiscriminate attacks, and must sanction violations of the basic rules of humanitarian law. UN وتعتبر الدول ملزمة بمراعاة التنفيذ الكامل لمعايير القانون الإنساني، بما في ذلك بوجه خاص الامتناع عن القيام بهجمات عشوائية، ومُلزمة أيضاً بمعاقبة انتهاكات القواعد الأساسية للقانون الإنساني.
    It was also urgent to guarantee the right of fair trial to all Iranians, including particularly vulnerable groups such as student leaders, political activists, including members of the Iran Nation Party, and persons accused of espionage. UN ومن اﻷمور الملحﱠة أيضا ضمان الحق في محاكمة عادلة لجميع اﻹيرانيين - بما في ذلك بوجه خاص الجماعات الضعيفة كزعماء الطلبة والناشطين السياسيين، بما فيهم أعضاء حزب اﻷمة اﻹيراني. واﻷشخاص المتهمين بالتجسس.
    Each State Party to the present Covenant undertakes to take steps, individually and through international assistance and cooperation, especially economic and technical, to the maximum of its available resources, with a view to achieving progressively the full realization of the rights recognized in the present Covenant by all appropriate means, including particularly the adoption of legislative measures. UN تتعهد كل دولة طرف في هذا العهد بأن تتخذ، بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني، وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة، ما يلزم من خطوات لضمان التمتع الفعلي التدريجي بالحقوق المعترف بها في هذا العهد، سالكة إلى ذلك جميع السبل المناسبة، وخصوصا سبيل اعتماد تدابير تشريعية.
    30. Article 2, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights specifies the obligation to take steps " by all appropriate means, including particularly the adoption of legislative measures " , while article 4 of the Convention on the Rights of the Child imposes the obligation to " undertake all appropriate legislative, administrative and other measures " for the implementation of economic, social and cultural rights. UN 30 - تنص الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الالتزام باتخاذ الخطوات " بجميع الوسائل الملائمة، بما فيها خاصة اتخاذ التدابير التشريعية " ، بينما تنص المادة 4 من اتفاقية حقوق الطفل على الالتزام باتخاذ " كل التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير الملائمة " لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Promote the active participation of citizens, including, particularly, the organizations and social movements, in their capacity as inescapable agents of the regional integration process, while encouraging the commitment of social actors in that process, as is their duty and obligation, in the context of their respective national legislations. UN تعزيز المشاركة الفعالة للمواطنين بما في ذلك على وجه الخصوص المنظمات والحركات الاجتماعية بوصفها عناصر لا سبيل إلى تجاهلها في عملية التكامل الإقليمي، مع تشجيع التزام الفعاليات الاجتماعية إزاء هذه العملية باعتبار ذلك واجباً عليها والتزاماً تتعهد به في سياق تشريعاتها الوطنية ذات الصلة.
    First, it worked with governments - - including particularly the Governments of Austria, Hungary and Yugoslavia - - cutting through political divides to find solutions. UN أولاها عملها بالتعاون مع الحكومات - بما فيها على وجه الخصوص حكومات النمسا وهنغاريا ويوغوسلافيا - وبغض النظر عن النظم السياسية من أجل إيجاد حلول.
    (b) To assess the impact, effectiveness and continued need of the measures imposed by paragraph 1 of resolution 1532 (2004), including particularly with respect to the assets of former President Charles Taylor; UN (ب) تقييم أثر وفعالية التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004)، ومدى استمرار الحاجة إلى تلك التدابير، ويشمل ذلك بوجه خاص ما يتعلق بأصول الرئيس السابق تشارلز تايلور؛
    37. In accordance with article 2, paragraph 1, of the Covenant, States parties are required to utilize " all appropriate means, including particularly the adoption of legislative measures " for the implementation of their Covenant obligations. UN 37- يُطلب إلى الدول الأطراف، عملاً بالفقرة 1 من المادة 2 من العهد، أن تسلك " جميع السبل المناسبة، وخصوصاً سبيل اعتماد تدابير تشريعية " لتنفيذ التزاماتها بموجب العهد.
    In the Asia-Pacific Economic Cooperation Council (APEC), we are leading efforts to strengthen the capacities of our regional partners, including particularly in this area of corporate governance. UN ونحن في المجلس التعاوني ﻵسيـا والمحيط الهادئ نقود الجهود الرامية إلى تعزيز قـدرات شركائنا اﻹقليميين، بما في ذلك بوجه خاص هذه الناحية المتعلقة بالحكم التشاركي الحصيف.
    In this connection, I call upon the Transitional Government to make greater efforts to extend effective administration to Ituri, including particularly in the area of criminal justice. UN وفي هذا الصدد، أناشد الحكومة الانتقالية بذل المزيد من الجهود من أجل بسط النفوذ الإداري الفعلي في المنطقة، بما في ذلك بوجه خاص في مجال العدالة الجنائية.
    In the spirit of the final document of the World Conference on Human Rights, the Committee wishes to encourage the State party to consider reviewing its reservations and declarations to the Convention with a view to withdrawing them, including particularly the reservation relating to article 2 of the Convention. UN ٦٠٧ - تود اللجنة، بدافع من الروح التي تمليها الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمية المعني بالطفل، أن تشجع الدولة الطرف على التفكير في إعادة النظر في تحفظاتها وإعلاناتها بشأن الاتفاقية بهدف سحبها، بما في ذلك بوجه خاص التحفظ المتصل بالمادة ٢ من الاتفاقية.
    10. In the spirit of the final document of the World Conference on Human Rights, the Committee wishes to encourage the State party to consider reviewing its reservations and declarations to the Convention with a view to withdrawing them, including particularly the reservation relating to article 2 of the Convention. UN ٠١- ترغب اللجنة، بدافع من الروح التي تمليها الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمية المعني بالطفل، في تشجيع الدولة الطرف على التفكير في إعادة النظر في تحفظاتها وإعلاناتها بشأن الاتفاقية بهدف سحبها، بما في ذلك بوجه خاص التحفظ المتصل بالمادة ٢ من الاتفاقية.
    Each State Party to the present Covenant undertakes to take steps, individually and through international assistance and cooperation, especially economic and technical, to the maximum of its available resources, with a view to achieving progressively the full realization of the rights recognized in the present Covenant by all appropriate means, including particularly the adoption of legislative measures. UN تتعهد كل دولة طرف في هذا العهد بأن تتخذ، بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني، وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة، ما يلزم من خطوات لضمان التمتع الفعلي التدريجي بالحقوق المعترف بها في هذا العهد، سالكة إلى ذلك جميع السبل المناسبة، وخصوصا سبيل اعتماد تدابير تشريعية.
    3. The means which should be used in order to satisfy the obligation to take steps are stated in article 2 (1) to be " all appropriate means, including particularly the adoption of legislative measures " . UN ٣- أما الوسائل التي ينبغي استخدامها للوفاء بالالتزام باتخاذ خطوات، فهي مبينة في المادة ٢)١(، بوصفها " جميع السبل المناسبة، وخصوصا سبيل اعتماد تدابير تشريعية " .
    29. The elements of an enabling environment on the national level have been dealt with by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, which has noted that the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights includes, in its article 2, an undertaking " to take steps ... by all appropriate means, including particularly the adoption of legislative measures " . UN 29 - وكما أن عناصر توفير بيئة مواتية على الصعيد الوطني عالجتها لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي لاحظت أن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتضمن، في المادة 2 منه، تعهدا بـ " اتخاذ التدابير اللازمة...، بجميع الوسائل الممكنة، بما فيها خاصة اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة " .
    The tireless efforts of peoples all over the world, including particularly those efforts that led to the establishment of the United Nations, constitute the bedrock of the maintenance of international peace and security. UN وتشكل الجهود الدؤوبة للشعوب في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك على وجه الخصوص الجهود التي أدت إلى إنشاء الأمم المتحدة، حجر الأساس لصون السلم والأمن الدوليين.
    Aware also of the pressing need of the remaining Non-Self-Governing Territories, including particularly the small island Territories, for economic, social and other assistance from the United Nations and the organizations within its system, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة الملحة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية، بما فيها على وجه الخصوص اﻷقاليم الجزرية الصغيرة، إلى المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المساعدات من اﻷمم المتحدة والمؤسسات الداخلة في منظومتها،
    (b) To assess the impact, effectiveness and continued need for the measures imposed by paragraph 1 of resolution 1532 (2004), including particularly with respect to the assets of former President Charles Taylor; UN (ب) تقييم أثر وفعالية التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004)، والحاجة المستمرة لها، ويشمل ذلك بوجه خاص التدابير المتعلقة بممتلكات الرئيس السابق تشارلز تايلور؛
    37. In accordance with article 2, paragraph 1, of the Covenant, States parties are required to utilize " all appropriate means, including particularly the adoption of legislative measures " for the implementation of their Covenant obligations. UN 37- يُطلب إلى الدول الأطراف، عملاً بالفقرة 1 من المادة 2 من العهد، أن تسلك " جميع السبل المناسبة، وخصوصاً سبيل اعتماد تدابير تشريعية " لتنفيذ التزاماتها بموجب العهد.
    The opinion that more room should be made for the role of the Court in the area of State responsibility (including particularly those areas which are close to that of the maintenance of peace and security) is being shared increasingly by international legal scholars. UN )١٦( يشارك علماء القانون الدولي على نحو متزايد في الرأي القائل بأنه ينبغي أن يتاح مجال أكبر للدور الذي تؤديه المحكمة في مجال مسؤولية الدول )بما في ذلك بصورة خاصة تلك المجالات التي تقترب من مجالات صيانة السلم واﻷمن(.
    This research demonstrated the tremendous humanitarian impacts IEDs had, including particularly on civilians and in densely populated areas. UN وأبرز هذا البحث الآثار الإنسانية الجسيمة المترتبة على الأجهزة المتفجرة المرتجلة، لا سيما الآثار التي تخلفها في المدنيين وفي المناطق ذات الكثافة السكانية.
    (b) To assess the impact, effectiveness, and continued need for the measures imposed by paragraph 1 of resolution 1532 (2004), including particularly with respect to the assets of former President Charles Taylor; UN (ب) تقييم أثر وفعالية التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004) ومدى استمرار الحاجة إليها، ويشمل ذلك بصفة خاصة ما يتعلق بممتلكات الرئيس السابق تشارلز تايلور؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more