"including provisions on" - Translation from English to Arabic

    • بما في ذلك الأحكام المتعلقة
        
    • بما في ذلك أحكام بشأن
        
    • بما فيها الأحكام المتعلقة
        
    • إدراج أحكام تتعلق
        
    • بما في ذلك الأحكام الخاصة
        
    • إدراج أحكام بشأن
        
    • إدراج أحكام عن
        
    • التي تتضمن أحكاماً بشأن
        
    A policy on migration was also drafted in 2013, including provisions on internal displacement. UN وجرت صياغة السياسات المتعلقة بالهجرة أيضاً في عام 2013، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالتشرد الداخلي.
    The Committee urges the State party to ensure the effective implementation of the Wages Act, including provisions on equal pay for work of equal value. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة التنفيذ الفعال لقانون الأجور، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة.
    The Committee urges the State party to ensure the effective implementation of the Wages Act, including provisions on equal pay for work of equal value. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة التنفيذ الفعال لقانون الأجور، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة.
    International trade law that may be relevant to the future mercury instrument, including provisions on trade set out in selected conventions UN القانون التجاري الدولي الذي قد يخدم الصك المستقبلي للزئبق، بما في ذلك أحكام بشأن التجارة وردت في اتفاقيات منتقاة
    He urgently calls upon all parties to the conflict to scrupulously respect international humanitarian law in the course of ongoing military operations, including provisions on the conduct of hostilities, facilitation and unimpeded passage of humanitarian relief for civilians in need, respect for humanitarian personnel, and safe passage for civilians. UN وهو يدعو بإلحاح جميع أطراف النزاع إلى الاحترام الصارم لأحكام القانون الإنساني الدولي في إطار العمليات العسكرية الجارية بما فيها الأحكام المتعلقة بإدارة الأعمال الحربية، وإتاحة وتيسير وصول الإغاثة الإنسانية إلى المدنيين الذين هم في حاجة إليها، واحترام موظفي المساعدة الإنسانية، والعبور الآمن للمدنيين.
    In 1993 we adopted legislative reform to adapt our laws to the drug phenomenon by including provisions on prevention, treatment and punishment. UN لقد اعتمدنا في ١٩٩٣ إصلاحا تشريعيا لتكييف قوانيننا مع ظاهرة المخدرات من خلال إدراج أحكام تتعلق بالوقاية والعلاج والعقاب.
    It developed the principles contained in the Convention on the Rights of the Child, which Venezuela had signed in 1990, including provisions on the prison system for adolescents. UN وقد توسع في المبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل، التي وقعت عليها فنـزويلا في عام 1990، بما في ذلك الأحكام الخاصة بنظام سجن الأحداث.
    35. Several representatives expressed reservations about the wisdom of including provisions on countermeasures in the draft articles. UN ٣٥ - أبدى عدة ممثلين تحفظات بشأن الحكمة من وراء إدراج أحكام بشأن التدابير المضادة في مشروع المواد.
    The text would thus be made more coherent and questions about the desirability of including provisions on the invocation of responsibility of States by international organizations, for example, could be re-examined. UN وهكذا سيصبح النص أكثر اتساقا وسيمكن إعادة النظر في المسائل المتعلقة باستصواب إدراج أحكام عن احتجاج المنظمات الدولية بمسؤولية الدول، على سبيل المثال.
    Countries' space and capacity to prevent and alleviate crises and pursue alternative fiscal and monetary policies has been greatly compromised by bilateral, regional and multilateral trade and investment agreements including provisions on capital management and dispute settlement. UN فقد تضررت البلدان كثيراً في مجال تحركها وقدرتها على اتقاء الأزمات والتخفيف من حدتها والسعي إلى سياسات مالية ونقدية بديلة بسبب الاتفاقات التجارية والاستثمارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف التي تتضمن أحكاماً بشأن إدارة رؤوس الأموال وتسوية المنازعات.
    It was also observed that equating declarations with reservations might inadvertently result in the application of reservation-related provisions of treaty law, including provisions on reciprocity. UN ولوحظ أيضا أن مساواة الاعلانات بالتحفظات قد يؤدي دون قصد الى تطبيق الأحكام ذات الصلة بالتحفظات في قانون المعاهدات، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالمعاملة بالمثل.
    Consultants will provide substantive expertise to the staff of the Human Resources Policy Service to advise it on Department of Peacekeeping Operations human resources policies regarding the Organization's policy on harassment and discrimination, including provisions on investigating allegations. UN وسيوفر الاستشاريون الخبرة الفنية لموظفي دائرة سياسات الموارد البشرية لإسداء المشورة في سياسات الموارد البشرية لإدارة عمليات حفظ السلام فيما يتعلق بالسياسة العامة للمنظمة بشأن المضايقات والتمييز، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بعمليات التحقيق في الادعاءات.
    For an assessment of the extent to which RTAs have effectively liberalized trade between partners, it is necessary to examine both the services regime and other commitments under agreements, including provisions on investment, integration of labour markets, government procurement, and recognition of licences, certifications and qualifications. UN ولتقييم مدى فعالية اتفاقات التجارة الإقليمية في تحرير التجارة بين الشركاء، يتعين فحص نظام الخدمات والالتزامات الأخرى بموجب الاتفاقات على حد سواء، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالاستثمار وتكامل أسواق العمل والمشتريات الحكومية والاعتراف بالتراخيص والشهادات والمؤهلات.
    Businesses should include human rights principles, in compliance with international agreements ratified by the country in which they operate and when they operate internationally, including provisions on the prevention of and protection against forced labour, in their contracts with joint venture partners, suppliers and subcontractors. UN وينبغي لتلك المؤسسات أن تقوم، وفقا للاتفاقات الدولية التي صادقت عليها الدولة التي تعمل فيها وعند عملها على الصعيد الدولي، بإدراج مبادئ حقوق الإنسان، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بمنع العمل القسري والحماية منه، ضمن العقود التي تبرمها مع الشركاء في المشاريع المشتركة والموردين والمقاولين من الباطن.
    (b) The Family Code on 9 November 2004, including provisions on protection of the rights and legitimate interests of children. UN (ب) قانون الأسرة في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بحماية حقوق الطفل ومصالح الطفل المشروعة.
    At the last session of the Working Group, the view was expressed that equating reservations with declarations might inadvertently result in the application of reservation-related provisions of treaty law, including provisions on reciprocity. UN 23- في الدورة الماضية للفريق العامل، أُعرب عن رأي مفاده أن مساواة التحفظات بالاعلانات قد يؤدي عن غير قصد إلى تطبيق الأحكام المتعلقة بالتحفظات في قانون المعاهدات، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالمعاملة بالمثل.
    Definition of direct and indirect discrimination, including provisions on harassment and sexual harassment; UN :: تعريف التمييز المباشر وغير المباشر، بما في ذلك أحكام بشأن المضايقة والتحرش الجنسي؛
    • Definition of direct and indirect discrimination, including provisions on sexual harassment UN :: تعريف التمييز المباشر وغير المباشر، بما في ذلك أحكام بشأن التحرش الجنسي؛
    Some examples of such codes already existed, including provisions on " bioprospecting " in the legislation of Queensland, Australia. UN وبعض نماذج هذه المدونات موجودة بالفعل، بما في ذلك أحكام بشأن " التنقيب البيولوجي " في تشريعات كوينزلاند، أستراليا.
    53. Existing trade agreements including provisions on intellectual property must be made consistent with human rights, climate and environmental obligations, and the World Intellectual Property Organization (WIPO) development agenda, and, in particular, should make adequate provision for the preservation of the public domain, and maintain all flexibilities in applicable agreements. UN 53- ويجب جعل الاتفاقات التجارية الحالية بما فيها الأحكام المتعلقة بالملكية الفكرية متسقةً مع الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان والمناخ والبيئة، والخطة الإنمائية للمنظمة العالمية للملكية الفكرية، وينبغي لها خصوصاً أن تتخذ التدابير الكافية للحفاظ على الملك العام، والإبقاء على جميع الإجراءات المرنة في الاتفاقات المعمول بها.
    53. Existing trade agreements including provisions on intellectual property must be made consistent with human rights, climate and environmental obligations, and the World Intellectual Property Organization (WIPO) development agenda, and, in particular, should make adequate provision for the preservation of the public domain, and maintain all flexibilities in applicable agreements. UN 53- ويجب جعل الاتفاقات التجارية الحالية بما فيها الأحكام المتعلقة بالملكية الفكرية متسقةً مع الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان والمناخ والبيئة، والخطة الإنمائية للمنظمة العالمية للملكية الفكرية، وينبغي لها خصوصاً أن تتخذ التدابير الكافية للحفاظ على الملك العام، والإبقاء على جميع الإجراءات المرنة في الاتفاقات المعمول بها.
    22. The Department of Political Affairs has assisted parties in El Salvador and Guatemala in including provisions on the roles and responsibilities of the security forces in their respective peace agreements. UN 22 - وساعدت إدارة الشؤون السياسية الأطراف في غواتيمالا والسلفادور في إدراج أحكام تتعلق بأدوار قوات الأمن ومسؤولياتها في اتفاقات السلام التي تخص كل منهما.
    In some cases, Member States supported recommendations that United Nations instruments on the rights of indigenous peoples be considered including provisions on education; for instance, Colombia agreed to take into account the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in implementing its public policies (A/HRC/WG.6/3/L.14). UN وفي بعض الحالات، أيدت دول أعضاء التوصيات المتصلة بأخذ صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية بعين الاعتبار، بما في ذلك الأحكام الخاصة بالتعليم. وعلى سبيل المثال، وافقت كولومبيا على أن تأخذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية بعين الاعتبار في تنفيذ سياساتها العامة (A/HRC/WG.6/L.14).
    47. During the discussion in the Commission, some members had insisted on including provisions on the precautionary principle or the duties of non-aquifer States, but the incorporation of such rules might result in long years of unnecessary debate in the Commission, and even if some conclusions were eventually reached the entire topic might turn out to be rather outdated by the time the work was completed. UN 47 - وقال إن بعض الأعضاء قد أصرّ أثناء المناقشات في اللجنة على إدراج أحكام بشأن المبدأ التحوُّطي أو واجبات أخرى على الدول التي لا تقع في أقاليمها صخور مائية، ولكن وفده يرى أن إدراج هذه القواعد قد يستغرق سنوات طويلة من النقاش غير المجدي في اللجنة وأنه حتى إذا أسفرت هذه الأعمال عن بعض النتائج فإن الموضوع بكامله سيكون قد فاته الزمن عندما تنتهي اللجنة من أعمالها.
    Her delegation had always been in favour of including provisions on countermeasures in the articles because, while they were not part of State responsibility, they constituted an important aspect of its implementation. UN وقالت إن وفدها كان يحبِّذ دائماً إدراج أحكام عن التدابير المضادة في المواد لأنها، وإن كانت لا تعتبر جزئاً من مسؤولية الدولة، تشكل جانباً مهماً من تنفيذها.
    Countries' space and capacity to prevent and alleviate crises and pursue alternative fiscal and monetary policies has been greatly compromised by bilateral, regional and multilateral trade and investment agreements including provisions on capital management and dispute settlement. UN فقد تضررت البلدان كثيراً في مجال تحركها وقدرتها على اتقاء الأزمات والتخفيف من حدتها والسعي إلى سياسات مالية ونقدية بديلة بسبب الاتفاقات التجارية والاستثمارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف التي تتضمن أحكاماً بشأن إدارة رؤوس الأموال وتسوية المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more