"including recourse" - Translation from English to Arabic

    • بما في ذلك اللجوء
        
    • بما فيها اللجوء
        
    • تشمل اللجوء
        
    Seventh, disputes should be settled by peaceful means, including recourse to international jurisdiction, in order to avoid endangering international peace and security. UN سابعا، فض المنازعات بالوسائل السلمية، بما في ذلك اللجوء الى القضـــــاء الدولي على وجه لا يجعل اﻷمن والسلم عرضة للخطر.
    Punishment is administered only after exhaustive legal and judicial processes, including recourse to the supreme court of the land. UN ولا يتم تنفيذ العقوبة إلا بعد استنفاد جميع الوسائل القانونية والقضائية، بما في ذلك اللجوء إلى المحكمة العليا في البلد.
    In any event, formal appeals machinery existed for staff who believed that they were victims of such discrimination, including recourse to the Office of Internal Oversight Services. UN وعلى أي حال، توجد أجهزة طعون رسمية للموظفين الذين يعتقدون أنهم تعرضوا لتمييز من هذا القبيل، بما في ذلك اللجوء إلى مكتب المراقبة الداخلية.
    State practice, including recourse to the international criminal tribunals, had shown that crimes against humanity, war crimes, and genocide constituted the subject matter of the obligation under customary law. UN واسترسل قائلاً إن ممارسات الدول، بما فيها اللجوء إلى المحاكم الجنائية الدولية، أظهرت أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية تشكل موضوع الالتزام بموجب القانون العرفي.
    One of the four priorities assigned to the Decade of International Law is, as was earlier recalled, the advancement of means and methods for the peaceful settlement of disputes among States, including recourse to the International Court of Justice and full respect for that institution, that is, full respect for its decisions. UN وإحدى اﻷولويات اﻷربع المخصصة لعقد القانون الدولي، كما ذكر قبلا، النهوض بطرق ووسائل التسوية السلمية للنزاعات بين الدول، بما فيها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية، والاحترام الكامل لتلك المؤسسة، أي الاحترام الكامل لمقرراتها.
    Capital punishment was applied in Nigeria only for the most serious criminal offences and only after exhaustive legal and judicial processes had been followed, including recourse to the Supreme Court. UN وقال إن عقوبة الإعدام لا تُطَبّق في نيجيريا إلاّ في كبريات الجرائم وإلاّ بعد إجراءات قانونية وقضائية مستفيضة تشمل اللجوء إلى المحكمة العليا.
    The delegation of Azerbaijan would like to express its deep concern at the escalation of tension, including recourse to arms, in southern Lebanon. UN ويود وفد أذربيجان أن يعرب عـــــن عميق قلقه إزاء تصاعد التوتر في جنوب لبنان، بما في ذلك اللجوء إلى السلاح.
    The concept of preventive diplomacy, so often referred to in recent days, boiled down to the effective application of the mechanisms provided for in Article 33 of the Charter, including recourse to the International Court of Justice. UN مفهوم الدبلوماسية الوقائية التي تثار على نطاق واسع في المدة اﻷخيرة في تطبيق فعال لﻵليات المنصوص عليها في المادة ٣٣ من الميثاق، بما في ذلك اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    The peaceful settlement of disputes, including recourse to international judicial settlement, in such a way as not to jeopardize international peace, security and justice; UN - فض المنازعات بالوسائل السلمية بما في ذلك اللجوء للقضاء الدولي على وجه لا يجعل السلم واﻷمن والعدل الدولي عرضة للخطر.
    The international community should forcefully reaffirm its adherence to the rule of law in relations between States, including recourse to judicial settlement of disputes. UN وينبغي أن يعبر المجتمع الدولي بقوة من جديد عن التزامه بسيادة القانون في العلاقات بين الدول، بما في ذلك اللجوء إلى القضاء لتسوية النزاعات.
    Comprehensive domestic remedies are available to any person who feels aggrieved by any alleged improper act of the Government or any of its officials, including recourse to appropriate legal action. UN وتتاح سبل انتصاف محلية شاملة ﻷي شخص يدعى أنه تضرر من أي عمل غير سليم من جانب الحكومة أو أي من موظفيها، بما في ذلك اللجوء إلى إقامة دعوى قانونية مناسبة.
    The United Arab Emirates affirms its commitment to pursuing all peaceful means, including recourse to the International Court of Justice, with a view to resolving the ongoing dispute with the Islamic Republic of Iran concerning the three islands. UN وتؤكد دولة اﻹمارات العربية المتحدة تمسكها باتباع كافة الوسائل السلمية بما في ذلك اللجوء الى محكمة العدل الدولية للوصول لحل سلمي للنزاع القائم مع الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية على هذه الجزر الثلاث.
    Thus, there should be increasing recourse to international consultations and cooperation in respect of such issues, including recourse to the relevant provisions of the TRIPS Agreement *. UN وبالتالي ينبغي زيادة اللجوء إلى المشاورات والتعاون على الصعيد الدولي بصدد هذه القضايا، بما في ذلك اللجوء إلى الأحكام ذات الصلة في اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية*.
    The international community must play an active role in ending the dispute and must persuade India to comply with the Security Council's resolutions, using all the means at the disposal of the United Nations, including recourse to international criminal tribunals. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي، بالتالي، أن ينشط إلى بذل قصاراه من أجل وضع حدًّ لهذا النزاع، وأن يضغط على الهند، باستخدام كافة ما لديه من وسائل، بما في ذلك اللجوء إلى المحاكم الجنائية الدولية، كيما تذعن لقرارات مجلس الأمن.
    The United Arab Emirates categorically rejects any infringement of its sovereignty over Abu Musa island and reaffirms that it is fully disposed to settle the question of the three islands (the Greater Tunb, the Lesser Tunb and Abu Musa) through peaceful means, including recourse to the International Court of Justice. UN إن دولة الامارات العربية المتحدة إذ ترفض بحزم كل صور وأشكال التعدي على سيادتها على جزيرة أبو موسى، لتؤكد مجددا استعدادها التام لحل مسألة الجزر الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى بالوسائل السلمية بما في ذلك اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    His country was a party to the Vienna Convention on the Law of Treaties and its courts interpreted treaties in accordance with articles 31 to 33 of that instrument, facilitating the necessary interface between domestic legislation and international law, including recourse to remedies. UN وأوضح أن بلده طرف في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، وأن محاكمها تفسر المعاهدات وفقا للمواد 31 إلى 33 من هذا الصك، مما يسهل التفاعل اللازم بين التشريعات المحلية والقانون الدولي، بما في ذلك اللجوء إلى سبل الانتصاف.
    Turning to the report on improvement of the situation of women in rural areas (A/68/179), he noted that the varying circumstances of rural women led to varied rural migration scenarios, including recourse to unregulated recruitment agencies or smugglers. UN وعرض إلى التقرير المتعلق بتحسين وضع المرأة في المناطق الريفية (A/68/179)، ولاحظ أن اختلاف ظروف المرأة الريفية أدى إلى اختلاف حالات الهجرة الريفية، بما في ذلك اللجوء إلى وكالات التشغيل غير القانونية أو المهربين.
    Peru's commitment to the work of the International Court of Justice is reflected in the 1948 American Treaty on Pacific Settlement, or Pact of Bogotá, whereby States parties agree to have recourse at all times to pacific procedures to settle disputes, including recourse to the Court. UN ويظهر التزام بيرو إزاء عمل محكمة العدل الدولية في المعاهدة الأمريكية المعنية بالتسوية السلمية، أو ميثاق بوغوتا، التي بموجبها توافق الدول الأطراف على اللجوء في جميع الأوقات إلى الإجراءات القضائية لتسوية النزاعات، بما فيها اللجوء إلى المحكمة.
    99. Ms. Fontana (Switzerland) said that her country agreed that the international community must use all the means at its disposal, including recourse to the International Criminal Court, to protect the people of the Democratic People's Republic of Korea from the crimes against humanity highlighted in the report and put an end to impunity. UN 99 - السيدة فونتانا (سويسرا): أعربت عن اتفاق بلدها على وجوب أن يستعمل المجتمع الدولي جميع الوسائل المتاحة لديه، بما فيها اللجوء إلى المحكمة الجنائية الدولية، في حماية شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من الجرائم ضد الإنسانية المبرزة في التقرير، وإنهاء الإفلات من العقاب.
    1. When a dispute arises between two or more States Parties relating to the interpretation or application of this Convention, the States Parties concerned shall consult together with a view to the expeditious settlement of the dispute by negotiation or by other peaceful means of their choice, including recourse to the Meeting of States Parties and referral to the International Court of Justice in conformity with the Statute of the Court. UN 1 - عندما ينشأ نزاع بين اثنتين أو أكثر من الدول الأطراف بشأن تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية، تتشاور الدول الأطراف المعنية فيما بينها بغية التعجيل بتسوية النزاع عن طريق التفاوض أو بوسائل سلمية أخرى تختارها، بما فيها اللجوء إلى اجتماع الدول الأطراف وإحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية طبقا للنظام الأساسي للمحكمة.
    24. The misinterpretation by some delegations of the expression " sexual and reproductive health " , which appeared in the draft resolution, as including recourse to abortion was a threat to human life and of no help to young people. UN 24 - وأضاف قائلا إن سوء تفسير بعض الوفود عبارة " الصحة الجنسية والإنجابية " ، الواردة في مشروع القرار، بأنها تشمل اللجوء إلى الإجهاض يشكل تهديدا للحياة الإنسانية، ولا يساعد الشباب في شيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more