"including setting up" - Translation from English to Arabic

    • بما في ذلك إنشاء
        
    • بما في ذلك وضع
        
    • بما في ذلك إقامة
        
    The United Nations could also take other necessary measures, including setting up a radar station to deter arms air-drops. UN فتستطيع الأمم المتحدة أن تتخذ التدابير اللازمة الأخرى بما في ذلك إنشاء محطة رادار لردع إنزال الأسلحة من الجو.
    In 2013, the Philippines and Saudi Arabia signed an agreement to protect the labour rights of migrant domestic workers from the Philippines, including setting up a 24-hour helpline. UN وفي عام 2013، وقّعت الفلبين والمملكة العربية السعودية اتفاقاً لحماية حقوق العمل للمهاجرين الفلبينيين المستُخدَمين في المنازل، بما في ذلك إنشاء خط للهاتف يقدم المساعدة على مدار الساعة.
    Steps were being taken to prevent domestic violence, including setting up specialist departments in welfare organizations, introducing targets, conducting training for emergency services staff on identifying and dealing with cases of domestic violence, and establishing shelters for women victims of domestic violence. UN وتتخذ خطوات الآن لمنع العنف المنزلي، بما في ذلك إنشاء أقسام متخصصة في منظمات الرعاية وتحديد الأهداف، وتوفير التدريب لموظفي خدمات الطوارئ فيما يتعلق بتحديد حالات العنف المنزلي والتعامل معها، وإنشاء ملاجئ للزوجات من ضحايا العنف العائلي.
    In light of, inter alia, articles 19 and 39 of the Convention, the Committee recommends that the State party take all appropriate measures, including setting up multidisciplinary programmes and rehabilitation measures, to prevent and combat child abuse and ill-treatment of children within the family, at school and in society at large. UN وفي ضوء بعض المواد، منها المادة 19 والمادة 39 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك وضع برامج متعددة الاختصاصات واتخاذ تدابير إعادة تأهيل لمنع ومكافحة التعدي على الأطفال وإساءة معاملتهم داخل الأسرة، وفي المدرسة وفي المجتمع عامة.
    Discussions with the Government of Haiti are under way to support preparedness for the imminent rainy and hurricane seasons, including setting up a harmonized contingency plan. UN وتجري مناقشات مع حكومة هايتي لدعم التأهب من أجل التصدي لموسمي الأمطار والأعاصير الوشيكة، بما في ذلك وضع خطة طوارئ منسقة.
    The Committee recommends that this be combined with nutrition and health education, including setting up school gardens and training teachers to improve children's nutrition and healthy eating habits. UN وتوصي اللجنة بالجمع بين هذا الإجراء والتثقيف في مجالي التغذية والصحة، بما في ذلك إقامة الحدائق المدرسية وتدريب المعلمين لتحسين تغذية الأطفال وتشجيع عادات الأكل الصحية.
    (i) Vocational skills training, including setting up of beauty parlours for image improvement and practice of yoga; UN (ط) التدريب على المهارات المهنية بما في ذلك إقامة صالات التجميل لتحسين الصورة وممارسة اليوغا؛
    The Government had introduced preferential measures to assist minorities with their education, including setting up boarding schools, awarding scholarships and providing free university studies. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير تفضيلية لمساعدة الأقليات فيما يتعلق بتعليمها، بما في ذلك إنشاء مدارس داخلية، وتقديم منح دراسية وتوفير الدراسات الجامعية المجانية.
    It is against this background and taking into account the request from the Government that I have dispatched my Representative in Guinea-Bissau to take up his duties, including setting up UNOGBIS. UN وانطلاقا من ذلك ومع مراعاة الطلب الذي تقدمت به الحكومة فقد أرسلت ممثلي في غينيا - بيساو ليضطلع بواجباته، بما في ذلك إنشاء مكتب دعم بناء السلام.
    Concerning possible measures, a view was expressed in favour of devising a system to assess the impact of preventive or enforcement measures on third States and exploring practical ways to provide assistance to those States, including setting up a fund or permanent consultative mechanism. UN وجرى الإعراب عن وجهة نظر تتعلق بالتدابير المحتملة تؤيد وضع نظام لتقييم أثر التدابير الوقائية أو التدابير القسرية على دول ثالثة واستكشاف طرق عملية لتقديم المساعدة إلى تلك الدول، بما في ذلك إنشاء صندوق أو آلية استشارية دائمة.
    Côte d'Ivoire noted the action taken by Portugal since the previous UPR, including setting up the National Human Rights Commission. UN 112- وأحاطت كوت ديفوار علماً بالإجراءات التي اتخذتها البرتغال منذ الاستعراض الدوري الشامل السابق، بما في ذلك إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    112. Senegal commended the progress made in improving access to water and sanitation, and the establishment of institutions and mechanisms to protect civil liberties and children's rights, including setting up a child-protection data collection system. UN 112- وأشادت السنغال بالتقدم المحرز لتحسين الحصول على المياه وخدمات الإصحاح، كما أشادت بإنشاء مؤسسات وآليات لحماية الحريات وحقوق الأطفال، بما في ذلك إنشاء نظام تجميع بيانات تتعلق بحماية الأطفال.
    Since publication of the strategy, we have implemented a number of initiatives promoting gender equality, including setting up a Women's Business Council and the provision of Pound2million to support women setting up and expanding their businesses in rural areas. UN ومنذ صدور الاستراتيجية، نفذنا عدداً من المبادرات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين، بما في ذلك إنشاء مجلس الأعمال التي تنظمها النساء وتوفير مليوني جنيه استرليني لدعم النساء في إنشاء أعمالهن وتوسيع نطاقها في المناطق الريفية.
    45. Several delegations highlighted the need for reliable data and data systems and urged UNFPA to play a key role in collaborating with its partners to improve data collection and analysis, including setting up and/or strengthening data systems and building national capacity in that area. UN 45 - وأبرزت عدة وفود الحاجة إلى توفير بيانات ونظم للبيانات تتسم بالموثوقية وحثت الصندوق على أن يؤدي دورا رئيسيا في التعاون مع شركائه على تحسين جمع البيانات وتحليلها، بما في ذلك إنشاء و/أو تعزيز نظم البيانات وبناء القدرات الوطنية في هذا المجال.
    Third, measures were taken to prevent accidents among fishermen, including setting up buoys, alerting the coastguard and mounting a small maritime patrol; however, the patrol was conducted during, not before, the detonation. UN وثالثا، يجري اتخاذ التدابير اللازمة لمنع وقوع الحوادث التي تقع لصيادي السمك، بما في ذلك وضع عوامات وتحذير خفر السواحل وإنشاء دورية بحرية صغيرة؛ ومع ذلك تعمل الدورية أثناء التفجير، وليس قبله.
    In light of, inter alia, articles 19 and 39 of the Convention, the Committee recommends that the State party take all appropriate measures, including setting up multidisciplinary programmes and rehabilitation measures, to prevent and combat child abuse and ill—treatment of children within the family, at school and in society at large. UN وعلى ضوء مواد منها المادة 19 والمادة 39 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك وضع برامج وتدابير إعادة تأهيل متعددة الاختصاصات لمنع ومكافحة التعدي على الأطفال وإساءة معاملتهم داخل الأسرة، وفي المدرسة وفي المجتمع عامة.
    In the light of, inter alia, articles 19 and 39 of the Convention, the Committee recommends that the State party continue taking all appropriate measures to prevent and combat child abuse and neglect of children within the family, at school and in society at large, including setting up multidisciplinary treatment and rehabilitation programmes. UN وعلى ضوء أحكام الاتفاقية ولا سيما المادتان 19 و39 منها، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير الملائمة لمنع ومكافحة إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم داخل الأسرة، وفي المدرسة والمجتمع بوجه عام، بما في ذلك وضع برامج متعددة التخصصات للمعالجة والتأهيل.
    In the light of, inter alia, articles 19 and 39 of the Convention, the Committee recommends that the State party take all appropriate steps, including setting up social programmes and introducing rehabilitation measures to prevent and combat child abuse and ill-treatment of children within the family, at school and in society at large. UN وتوصي اللجنة، في ضوء عدد من مواد الاتفاقية، من بينها المادتان ٩١ و٩٣، بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات الملائمة، بما في ذلك وضع برامج اجتماعية واستحداث تدابير إعادة تأهيل لمنع ومكافحة اﻹساءة للطفل داخل اﻷسرة، وفي المدرسة، وفي المجتمع بوجه عام.
    In the light of, inter alia, articles 19 and 39 of the Convention, the Committee recommends that the State party take all appropriate steps, including setting up social programmes and introducing rehabilitation measures to prevent and combat child abuse and ill-treatment of children within the family, at school and in society at large. UN وتوصي اللجنة، في ضوء عدد من مواد الاتفاقية من بينها المادتان 19 و39، بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات الملائمة، بما في ذلك وضع برامج اجتماعية واستحداث تدابير إعادة تأهيل لمنع ومكافحة الاعتداء على الطفل وإساءة معاملته داخل الأسرة، وفي المدرسة، وفي المجتمع بوجه عام.
    Therefore, the port organization must be financially viable and operate commercially, including setting up autonomous business units. UN ولذلك فإنه يجب على هيئة المواني أن تكون لها مقومات البقاء من الناحية المالية وأن تعمل بعقلية تجارية، بما في ذلك إقامة وحدات تجارية ذات استقلال ذاتي.
    Microfinance gives women options for improving their livelihoods, including setting up businesses and investing in education and health. UN ويتيح التمويل البالغ الصغر خيارات للنساء تسمح لهن بتحسين ظروفهن المعيشية بما في ذلك إقامة مشاريع تجارية والاستثمار في التعليم والصحة.
    He at the same time worked successfully to build up an elaborate legal aid programme. He is widely regarded as the originator of India's legal aid programme, including setting up of legal aid camps in rural areas, working with NGOs, establishing legal aid clinics etc. UN وفي الوقت ذاته، عمل السيد باغواتي بنجاح على إرساء برنامج مفصّل للمساعدة القانونية، ويعتبره الكثيرون أبا البرنامج الهندي للمساعدة القانونية، بما في ذلك إقامة معسكرات للمساعدة القانونية في المناطق الريفية بالتعاون مع منظمات غير حكومية، وإنشاء مراكز للمساعدة القانونية وما إلى ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more