"including situations" - Translation from English to Arabic

    • بما في ذلك حالات
        
    • بما في ذلك الحالات
        
    • بما فيها حالات
        
    • بما في ذلك في حالات
        
    • بما فيها الحالات
        
    • بما في ذلك أوضاع
        
    In that regard, some delegates stated that it was necessary to avoid double standards and selective approaches when dealing with different conflicts in the world, including situations of foreign occupation. UN وفي هذا الصدد، ذكرت بعض الوفود أن من الضروري تجنب المعايير المزدوجة والنُهُج الانتقائية عند التعامل مع النزاعات المختلفة في العالم، بما في ذلك حالات الاحتلال الأجنبي.
    Thus both international human rights law and international humanitarian law are applicable in times of armed conflict, including situations of belligerent occupation. UN وهكذا فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ينطبقان كلاهما في أوقات النزاع المسلح، بما في ذلك حالات الاحتلال ذي النزعة الحربية.
    Identification of additional matters for consideration at public meetings, including situations involving specific countries. UN تحديد مسائل إضافية للنظر فيها في جلسات عامة، بما في ذلك الحالات المتعلقة ببلدان محددة.
    Identification of additional matters for consideration at public meetings, including situations involving specific countries. UN تحديد مسائل إضافية للنظر فيها في جلسات عامة، بما في ذلك الحالات المتعلقة ببلدان محددة.
    It must demand respect for the sanctity of civilian life and demand utmost respect for the provisions of international humanitarian law that are supposed to provide innocent civilians with protection in situations of armed conflict, including situations of foreign occupation. UN ويجب أن يطالب باحترام قدسية حياة المدنيين وأن يطالب بالتقيد إلى أقصى حد بأحكام القانون الإنساني الدولي التي يُفترض أن توفر الحماية للمدنيين الأبرياء في حالات النزاع المسلح، بما فيها حالات الاحتلال الأجنبي.
    Member States, who were all parties to the Geneva Conventions, should continue to be concerned about the fate of children affected by armed conflicts, and they should monitor children's development and protection in all circumstances, including situations of extreme danger. UN ويجب على الدول الأعضاء الأطراف في اتفاقيات جنيف أن تواصل الاهتمام بمصير الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة والحرص على نمائهم وحمايتهم في جميع الظروف، بما في ذلك في حالات الخطورة القصوى.
    45. The Working Group recommended to its parent bodies that they consider ways and means to protect indigenous peoples in armed conflict, including situations in which United Nations peacekeeping forces take part. UN 45- وأوصى الفريق العامل الهيئات التي ترأسه بأن تنظر في طرق وسبل حماية الشعوب الأصلية إبان النزاعات المسلحة، بما فيها الحالات التي تشارك فيها قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Ensure the safety and protection of persons with disabilities in situations of risk, including situations of armed conflict, humanitarian emergencies and the occurrence of natural disasters UN ضمان سلامة وحماية الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الخطر، بما في ذلك حالات النزاع المسلح وحالات الطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية
    One of its goals is to contribute towards the strengthening of the United Nations and its capacity and position to respond to emergency situations and humanitarian needs, including situations of displacement. UN ومن أهداف المنظمة المساهمة في تعزيز الأمم المتحدة وقدرتها وموقعها في الاستجابة لحالات الطوارئ وتلبية الاحتياجات الإنسانية، بما في ذلك حالات التشرد.
    The Convention requires States Parties parties to take all necessary measures to ensure the protection and safety of persons with disabilities in situations of risk, including situations of armed conflict and humanitarian emergencies. UN وتوجب الاتفاقية على الدول الأطراف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان الحماية والسلامة للأشخاص المعوقين في حالات الخطر، بما في ذلك حالات النـزاع المسلح والطوارئ الإنسانية.
    D. Prohibition of forced movement in emergencies, including situations of armed conflict UN دال - حظر الترحيل القسري في حالات الطوارئ، بما في ذلك حالات النزاع المسلح
    One of the more important roles of the Under-Secretary-General is to act as the United Nations system's advocate for humanitarian causes, including situations of internal displacement. UN ومن أكثر أدوار وكيل اﻷمين العام أهمية قيامه بالعمل كداعية لمنظومة اﻷمم المتحدة بشأن القضايا الانسانية، بما في ذلك حالات التشرد الداخلي.
    States Parties shall take, in accordance with their obligations under international law, including international humanitarian law and international human rights law, all necessary measures to ensure the protection and safety of persons with disabilities in situations of risk, including situations of armed conflict, humanitarian emergencies and the occurrence of natural disasters. UN تتعهد الدول الأطراف، وفقا لالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي، بما فيها القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، باتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان حماية وسلامة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يوجدون في حالات تتسم بالخطورة، بما في ذلك حالات النـزاع المسلح والطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية.
    Identification of additional matters for consideration at public meetings, including situations involving specific countries. UN تحديد مسائل إضافية للنظر فيها في جلسات عامة، بما في ذلك الحالات المتعلقة ببلدان محددة.
    The system monitors the phenomenon in statistical terms, with regard to the adoption of decisions, including situations related to squatter settlements and Roma camps. UN ويراقب هذا النظام الظاهرة من الناحية الإحصائية، فيما يتعلق باعتماد القرارات، بما في ذلك الحالات المتعلقة بالمستوطنات العشوائية ومخيمات الروما.
    Disguised expulsion was defined in draft article 11, paragraph 2, as the forcible departure of an alien from a State resulting indirectly from actions or omissions of the State, including situations where the State supported or tolerated acts committed by its nationals or other persons, with the intention of provoking the departure of aliens from its territory. UN وورد في الفقرة 2 من مشروع المادة 11، تعريف للطرد المقنع بأنه مغادرة أجنبي الدولة قسرا، متى كانت نتيجة غير مباشرة لفعل الدولة أو امتناعها عن الفعل بما في ذلك الحالات التي تؤيد فيها الدولة أعمالاً يرتكبها مواطنوها أو أشخاص آخرون، بقصد التحفيز على مغادرة الأجانب لإقليمها، أو تتغاضى عن تلك الأعمال.
    Post-conflict recovery and capacity-building are essential to address the consequences of many conflicts, including situations in which people remain displaced or return under precarious conditions. UN والانتعاش بعد الصراع وبناء القدرات ضروريان لمعالجة عواقب صراعات كثيرة، بما في ذلك الحالات التي يظل الناس فيها مشردين أو أنهم يعودون تحت ظروف محفوفة بالمخاطر.
    Collaboration for post-conflict recovery must start at an early stage, including situations where World Bank loans or credits are not yet available to the concerned Government. UN ولا بد للتعاون من أجل تحقيق الانتعاش فيما بعد الصراع أن يبدأ في مرحلة مبكرة، بما في ذلك الحالات التي لم تتح فيها بعد للحكومة المعنية أي قروض أو ائتمانات من البنك الدولي.
    States Parties recognize that in situations of risk to the general population [, including situations of ...,] persons with disabilities are a group in especially vulnerable circumstances and shall take all feasible measures for their protection. UN تعترف الدول الأطراف بأنه في حالات الخطر على عموم السكان [، بما فيها حالات...،] تتعرض فئة المعوقين للخطر بصفة خاصة، وسوف تتخذ جميع التدابير الممكنة لحمايتهم.
    Forced labour, including situations of debt bondage, is still practised by the private sector, including the sugar cane industry, the Brazil nut industry and on private ranches (haciendas) in the region of the Chaco. UN ولا تزال السُّخْرة، بما فيها حالات استعباد المدين، ممارسة متبعة في القطاع الخاص، بما فيه صناعة قصب السكر، وصناعة جوز البرازيل، وعلى مرابي الماشية (هاسينداس) الخاصة في منطقة شاكو.
    44. As the lead agency of the Global Protection Cluster (GPC), UNHCR has a particular responsibility to reinforce the humanitarian community's protection response to complex emergencies, including situations of internal displacement. UN 44- إن المفوضية، بوصفها الوكالة الرائدة للمجموعة العالمية للحماية، مسؤولة بوجه خاص عن تدعيم جهود المواجهة التي يبذلها مجتمع المؤسسات الإنسانية في مجال الحماية في حالات الطوارئ المعقدة، بما فيها حالات التشرد الداخلي.
    She reiterated that occupation exacerbated violence against women; further study of the effects of conflict and post-conflict situations on women, including situations of occupation was needed. UN وكررت التأكيد على أن الاحتلال يؤدي إلى تفاقم العنف ضد المرأة؛ وقالت إنه يلزم إجراء مزيد من الدراسات للآثار الناجمة عن الصراع وحالات ما بعد انتهاء الصراع على المرأة، بما في ذلك في حالات الاحتلال.
    5. The Law on Nationality establishes the conditions for the loss of Algerian citizenship, including situations of persons who are accused of a crime affecting public order and persons who are accused in Algeria or abroad of a crime against Algerian interests and is imprisoned for more than five years. UN 5- ويحدد قانون الجنسية شروط فقدان الجنسية الجزائرية، بما في ذلك أوضاع المتهمين بارتكاب جرائم مخلَّة بالنظام العام، والمتهمين في الجزائر أو في الخارج بارتكاب جرائم تمس بمصالح الجزائر ويسجنون لفترة تزيد عن خمس سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more