"including taking" - Translation from English to Arabic

    • بما في ذلك اتخاذ
        
    • بما في ذلك أخذ
        
    • بسبل منها اتخاذ
        
    • تشمل اتخاذ القيام
        
    • بما في ذلك الاضطلاع
        
    • بما يشمل اتخاذ تدابير
        
    It does not dilute certain immediate obligations of States, including taking concrete steps towards the full realization of the right to health to all, without discrimination and regardless of the status of persons as combatants or civilians. UN وهو لا يخفف بعض الالتزامات الفورية الواقعة على الدول، بما في ذلك اتخاذ خطوات ملموسة في سبيل الإعمال الكامل للحق في الصحة للجميع، دون تمييز، وبغض النظر عن حالة الأشخاص كمقاتلين أو مدنيين.
    The text of the draft resolution was a direct challenge to the right of sovereign States to freely conduct their economic relations and protect legitimate national interests, including taking actions in response to national security concerns. UN وأضاف أن نص مشروع القرار يعد تحديا مباشرا لحق الدول ذات السيادة في ممارسة علاقاتهما الاقتصادية بحرية وحماية مصالحها الوطنية المشروعة، بما في ذلك اتخاذ الإجراءات اللازمة للتعامل مع شواغل الأمن القومي.
    Remedy: Effective remedy, including taking all appropriate measures to facilitate the author's return to Sweden, if he so wishes. UN إجراء الانتصاف: انتصاف فعَّال، بما في ذلك اتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل تيسير عودة صاحب البلاغ إلى السويد، إذا كان يرغب في ذلك.
    He requested that hitherto unheard evidence should be gathered, including taking testimony from the complainant and the police officers involved in his arrest, custody and inquiry proceedings that preceded his statement to the police. UN وطلب جمع الأدلة التي لم تُعرض حتى الآن، بما في ذلك أخذ أقواله هو وأقوال أفراد الشرطة الذين شاركوا في القبض عليه واحتجازه والتحقيق معه وتسجيل إفادته.
    " (b) Encouraging and facilitating the establishment and development of cooperatives, including taking measures aimed at enabling people living in poverty or belonging to vulnerable groups, including women, youth, persons with disabilities, older persons and indigenous peoples, to fully participate, on a voluntary basis, in cooperatives and to address their social service needs " ; UN " (ب) تشجيع وتسهيل إقامة التعاونيات وتطويرها، بسبل منها اتخاذ التدابير الرامية إلى تمكين السكان الذين يعانون من الفقر أو المنتمين إلى فئات ضعيفة، بمن فيهم النساء والشباب وذوو الإعاقة والمسنون والشعوب الأصلية، من المشاركة التامة على أساس طوعي في التعاونيات ومن تلبية احتياجاتهم ذات الصلة بالخدمات الاجتماعية " ؛
    In addition to deepening political commitment to peacebuilding, the Commission had focused on its role in marshalling resources, including taking the initial steps to define its niche in that area. UN وبالاضافة إلى تعميق التزامها السياسي ببناء السلام، ركزت اللجنة على الدور الذي تضطلع به في حشد الموارد، بما في ذلك اتخاذ خطوات أولية لتحديد المهمة التي يتعين عليها الاضطلاع بها في ذلك المجال.
    The right to education requires a commitment to ensuring universal access, including taking all necessary measures to reach the most marginalized children. UN ويتطلب الحق في التعليم التزاما بضمان الحصول عليه للجميع، بما في ذلك اتخاذ جميع التدابير اللازمة للوصول إلى أكثر الأطفال تهميشا.
    Hungary is considering what further action may be necessary, including taking supplememtary legal measures. UN - ترى هنغاريا أن اتخاذ مزيد من الإجراءات قد يكون ضروريا، بما في ذلك اتخاذ تدابير قانونية تكميلية.
    31. UNFPA is attempting to clear the majority of outstanding advances, including taking action on writing off any advances where there is little chance of recovery. UN 31 - يحاول الصندوق تصفية معظم السلف المتأخرة السداد، بما في ذلك اتخاذ الإجراءات اللازمة لشطب أي سلف لا يؤمل كثيرا في استردادها.
    31. UNFPA is attempting to clear the majority of outstanding advances, including taking action on writing off any advances where there is little chance of recovery. UN 31 - يحاول الصندوق تصفية معظم السلف المتأخرة السداد، بما في ذلك اتخاذ الإجراءات اللازمة لشطب أي سلف لا يؤمل كثيرا في استردادها.
    Since 1998, UNFPA has taken the necessary steps to clear the majority of outstanding advances, including taking action to write off any advances where the prospect for recovery is dim. UN اتخذ الصندوق منذ عام ١٩٩٨ الخطوات اللازمة لتسوية معظم السلف التي لم تسدد بعد، بما في ذلك اتخاذ اﻹجراءات لشطب أية سلف يبدو احتمال استردادها ضعيفا.
    Today I would like to reiterate the need for a truly global strategy to combat this scourge, including taking preventive steps against the underlying reasons and potential sources of violence and extremism. UN وأود اليوم أن أكرر الحاجة إلى استراتيجية عالمية حقيقية لمكافحة هذه الآفة، بما في ذلك اتخاذ خطوات وقائية ضد الأسباب الجذرية والمصادر المحتملة للعنف والتطرف.
    In spite of all of the above, the Palestinian side will continue to take all of its responsibilities seriously, including taking the necessary actions, in accordance with the law, against anyone who might be involved in any illegal activities. UN ورغما عن كل ما ذكر عاليه، سيواصل الجانب الفلسطيني تحمل جميع مسؤولياته بجدية، بما في ذلك اتخاذ اﻹجراءات اللازمة، وفقا للقانون، ضد أي شخص قد يكون متورطا في أنشطة غير قانونية.
    The text of the draft resolution was a direct challenge to the sovereign right of States to freely conduct their economic relations and to protect legitimate national interests, including taking action in response to national security concerns. UN وأضاف أن نص مشروع القرار تحد مباشر لحق الدول السيادي في إدارة علاقاتها الاقتصادية بحرية وحماية مصالحها الوطنية المشروعة، بما في ذلك اتخاذ إجراءات تستجيب لاهتماماتها القومية.
    The need to build the capacity of flag States to maintain effective control over their vessels, including taking action against vessels not meeting agreed criteria, was noted. UN وأشير إلى أن ثمة حاجة إلى بناء قدرات دول العلم كي تتمكن من مراقبة سفنها بشكل فعال، بما في ذلك اتخاذ إجراءات ضد السفن التي لا تستوفي المعايير المتفق عليها.
    Accountability also includes independent, professional and ex post facto review and reporting of the results to the primary stakeholder(s), including taking prompt corrective action, based on shortcomings identified in the review. UN وتشمل المساءلة أيضا استعراض النتائج باستقلالية ومهنية وبأثر رجعي وإبلاغها لأصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك اتخاذ إجراءات تصحيحية عاجلة بناء على أوجه القصور المحددة في الاستعراض.
    He requested that hitherto unheard evidence should be gathered, including taking testimony from the complainant and the police officers involved in his arrest, custody and inquiry proceedings that preceded his statement to the police. UN وطلب جمع الأدلة التي لم تُعرض حتى الآن، بما في ذلك أخذ أقوال صاحب الشكوى وضباط الشرطة المشاركين في القبض عليه واحتجازه وإجراءات التحقيق معه، التي سبقت الأقوال التي أدلى بها أمام الشرطة.
    The estimates are generally based on more realistic assumptions, including taking account of performance experience in previous financial periods. UN فالتقديرات أصبحت تعتمد بصفة عامة على افتراضات أكثر واقعية، بما في ذلك أخذ خبرة الأداء في الفترات المالية السابقة في الحسبان.
    ● Specific transport sector measures including taking carbon dioxide into account in regional transport strategies and road funding, speed limit enforcement, and driver education. UN ● اعتماد تدابير محددة في قطاع النقل، بما في ذلك أخذ انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في الاعتبار في استراتيجيات النقل اﻹقليمي وتمويل الطرق، وإنفاذ القوانين المتعلقة بتحديد السرعة، وتوعية السائقين.
    (b) Encouraging and facilitating the establishment and development of cooperatives, including taking measures aimed at enabling people living in poverty or belonging to vulnerable groups, including women, youth, persons with disabilities, older persons and indigenous peoples, to fully participate, on a voluntary basis, in cooperatives and to address their social service needs; UN (ب) تشجيع وتسهيل إقامة التعاونيات وتطويرها، بسبل منها اتخاذ التدابير الرامية إلى تمكين السكان الذين يعانون من الفقر أو المنتمين إلى فئات ضعيفة، بمن فيهم النساء والشباب وذوو الإعاقة والمسنون والشعوب الأصلية، من المشاركة التامة على أساس طوعي في التعاونيات ومن تلبية احتياجاتهم ذات الصلة بالخدمات الاجتماعية؛
    (b) Encouraging and facilitating the establishment and development of cooperatives, including taking measures aimed at enabling people living in poverty or belonging to vulnerable groups, including women, youth, persons with disabilities, older persons and indigenous peoples, to fully participate, on a voluntary basis, in cooperatives and to address their social service needs; UN (ب) تشجيع وتيسير إنشاء التعاونيات وتطويرها، بسبل منها اتخاذ التدابير الرامية إلى تمكين الناس الذين يعيشون في فقر أو الذين ينتمون إلى فئات قليلة المنعة، بمن فيهم النساء والشباب والأشخاص ذوو الإعاقة والمسنون والشعوب الأصلية، من المشاركة التامة، على أساس طوعي، في التعاونيات ومن تلبية احتياجاتهم من الخدمات الاجتماعية؛
    In the light of these concerns, we call upon all States to ensure that victims of torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment obtain full redress and we urge them to adopt general guarantees of non-repetition, including taking determined steps to fight impunity. UN وفي ضوء هذه الهواجس، نهيب بجميع الدول أن تضمن حصول ضحايا التعذيب وغير ذلك من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، على تعويض كامل، ونحثها على اعتماد ضمانات عامة بعدم التكرار، تشمل اتخاذ القيام بخطوات جادة لمحاربة الإفلات من العقاب.
    For the fifth report, the organization is facilitating the overall production process, including taking roles as coordinating lead authors, lead authors and contributing authors as it contributes to various chapters, including the sections on Asia and the Pacific and global responses. UN ومن أجل إعداد التقرير الخامس، تيسر المنظمة مجموع عملية إنتاجه، بما في ذلك الاضطلاع بأدوار التنسيق بين المؤلفين الرئيسيين وتقديم مؤلفين حيث أنها تساهم في فصول مختلفة، بما في ذلك الأجزاء المعنية بآسيا والمحيط الهادئ والردود العالمية.
    (c) Provide financial support to facilitate access to education for minority returnee, internally displaced and Roma children, including taking measures to ensure that all children have unimpeded access to education without fear of discrimination; UN (ج) أن تقدم الدعم المالي لتيسير حصول أطفال الأقليات والعائدين والمشردين داخلياً والروما على التعليم، بما يشمل اتخاذ تدابير ترمي إلى ضمان حصول جميع الأطفال بسهولة على التعليم دون الخوف من التعرض للتمييز؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more