"including the challenges" - Translation from English to Arabic

    • بما في ذلك التحديات
        
    • بما في ذلك تحديات
        
    • منها التحديات
        
    • بما فيها التحديات
        
    It further explains the entire financing process including the challenges that regional seas programmes face while continuing to move forward with the next phase of activities. UN وتوضح تلك الوثيقة عملية التمويل الكاملة، بما في ذلك التحديات التي تواجهها برامج البحار الإقليمية أثناء تقدمها للأقسام لتنفيذ المرحلة التالية من الأنشطة.
    The report takes stock of recent developments, including the challenges remaining in the area of the rule of law. UN ويتضمن التقرير تقييما للتطورات الأخيرة، بما في ذلك التحديات المتبقية في مجال سيادة القانون.
    The briefing will provide an opportunity for the Security Council to hear directly from the heads of police components of select United Nations peacekeeping operations on their activities in the field, including the challenges they face in implementing their mandates. UN ستتيح هذه الإحاطة للمجلس فرصة للاستماع مباشرة من رؤساء عناصر الشرطة من عمليات مختارة من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عن أنشطتهم في الميدان، بما في ذلك التحديات التي يواجهونها في تنفيذ ولاياتهم.
    (a) Promoting awareness about the issues, priorities and the special case of small island developing States, including the challenges of climate change, through consistent advocacy at the global and regional levels; UN (أ) تعزيز الوعي بقضايا الدول الجزرية الصغيرة النامية وأولوياتها وحالتها الخاصة، بما في ذلك تحديات تغير المناخ عن طريق تواصل أنشطة الدعوة على الصعيدين العالمي والإقليمي؛
    4. In her statement to the Executive Board the Executive Director addressed several important issues, including the challenges that UNFPA faced. UN 4 - تناولت المديرة التنفيذية، في كلمتها أمام المجلس التنفيذي، عدة مسائل هامة منها التحديات التي واجهها صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    As we assess the status of the Convention's implementation, including the challenges involved, its overarching significance for the cause of strengthening international peace and security, international cooperation and the sustainable development of the oceans and seas is remarkable. UN وعندما نقيّم وضع تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك التحديات التي ينطوي عليها، نجد أن مساهمتها الغلابة في قضية تعزيز السلم والأمن الدوليين والتعاون الدولي والتنمية المستدامة للمحيطات والبحار كانت رائعة.
    It would be considering the 2012 study on forest financing by the Advisory Group on Finance, including the challenges and opportunities experienced by stakeholders. UN وسينظر المنتدى في الدراسة التي أعدها الفريق الاستشاري المعني بالتمويل عام 2012، بما في ذلك التحديات والفرص التي شهدها أصحاب الشأن.
    However, it also made clear that it had serious concerns about the prevailing political situation in the country, including the challenges to the country's sovereignty, territorial integrity and constitutional order, as well as to its State-level institutions. UN غير أنه أوضح أيضا أن لديه شواغل هامة بشأن الوضع السياسي السائد في البلد، بما في ذلك التحديات القائمة في وجه سيادته وسلامته الإقليمية ونظامه الدستوري فضلا عن مؤسساته الحكومية.
    These meetings present tangible opportunities to strengthen cooperation in the Mediterranean region on all aspects of migration and development, including the challenges associated with illegal immigration. UN وتمثل هذه الاجتماعات فرصا ملموسة لتعزيز التعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط على جميع الصعد المتعلقة بالهجرة والتنمية، بما في ذلك التحديات المرتبطة بالهجرة غير الشرعية.
    Section I provides a global perspective of the trafficking phenomenon and its trends, forms and manifestations, including the challenges relating to the lack of coherent and reliable statistical information that captures different dimensions of trafficking in human beings. UN ويطرح الفرع الأول من التقرير منظوراً عالمياً لظاهرة الاتجار بالأشخاص واتجاهاتها، وأشكالها، ومظاهرها، بما في ذلك التحديات المتعلقة بنقص المعلومات الإحصائية المتسقة والموثوق بها التي تعبر عن مختلف أبعاد عملية الاتجار بالبشر.
    In this regard, Israel has developed mechanisms to overcome some of the challenges inherent in conducting investigations into operational activity in the context of an armed conflict, including the challenges of locating witnesses in Gaza and addressing general and often second-hand allegations of wrongdoing. UN وفي هذا الصدد، وضعت إسرائيل آليات للتغلب على بعض التحديات الملازمة لإجراء التحقيقات في أنشطة العمليات في سياق أي نزاع مسلح، بما في ذلك التحديات المتعلقة بإيجاد الشهود في غزة ومعالجة الادعاءات العامة بوقوع مخالفات والتي تنجم غالبا عن شهادات متناقلة.
    10. The Committee would be considering several crucial issues involving the issue of globalization, including the challenges of achieving development goals and integration into the global economy, poverty eradication, particularly the central role played by employment, and sustainable development issues such as energy efficiency and international migration. UN 10 - وستنظر اللجنة في عدة مسائل حيوية، تشمل مسألة العولمة، بما في ذلك التحديات التي تواجه تحقيق الأهداف الإنمائية والاندماج في الاقتصاد العالمي، والقضاء على الفقر، وبخاصة الدور الرئيسي الذي يؤديه التوظيف، بجانب المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة ككفاءة الطاقة والهجرة الدولية.
    Africa Sensitize national policy-makers and civil society to the situation of refugees in Africa, including the challenges of providing protection and assistance, as well as prospects for durable solutions, and measures that are being taken to address such challenges. UN :: تحسيس واضعي السياسات والمجتمع المدني في البلدان بحالة اللاجئين في أفريقيا، بما في ذلك التحديات التي يطرحها توفير الحماية والمساعدة، فضلاً عن الاحتمالات المرتَقبة للحلول المستديمة، وما يجري اتخاذه من تدابير لمجابهة مثل هذه التحديات.
    An exchange of views took place concerning several issues raised in the review of Oman, including the challenges of transforming a resource-based economy into one driven by innovation and those relating to the development of an innovation culture. UN وجرى تبادل لوجهات النظر بشأن العديد من القضايا المطروحة في الاستعراض الذي قدمته عُمان، بما في ذلك التحديات التي ينطوي عليها تحويل اقتصاد قائم على الموارد إلى اقتصاد قائم على الابتكار والتحديات المتعلقة بإيجاد ثقافة الابتكار.
    In the assessment of the status of the implementation of the Convention and its related Agreements on that occasion, including the challenges in its application at the national and regional levels, the overarching significance of the Convention for the strengthening of international peace and security, international cooperation, and sustainable development of the oceans and seas should not be underestimated. UN وعند تقييم حالة تنفيذ الاتفاقية والاتفاقين المتصلين بها في تلك المناسبة، بما في ذلك التحديات القائمة أمام تطبيقها على المستويين الوطني والإقليمي، ينبغي عدم الإقلال من الأهمية الشاملة للاتفاقية في تعزيز السلام والأمن الدوليين، والتعاون الدولي، والتنمية المستدامة للمحيطات والبحار.
    Part I of the report provides a cumulative analysis of UNFPA progress against its strategic plan, 2008-2013, including the challenges and lessons learned during the plan's implementation. UN ويوفر الجزء الأول من التقرير تحليلا تراكميا للتقدم الذي أحرزه صندوق الأمم المتحدة للسكان استنادا إلى خطته الاستراتيجية، 2008-2013، بما في ذلك التحديات التي صودفت والدروس المستفادة أثناء تنفيذ الخطة.
    It was followed on 30 April by the fourteenth summit of Heads of State and Government of the Commission, who agreed to extend the mandate of a joint task force in order to address general security issues involving the common border areas, including the challenges posed by Boko Haram. UN وأعقب ذلك، في 30 نيسان/أبريل، عقد القمة الرابعة عشرة لرؤساء الدول والحكومات الأعضاء في هيئة الحوض، الذين اتفقوا على تمديد ولاية فرقة عمل مشتركة من أجل التصدي للمسائل الأمنية العامة في محيط مناطق الحدود المشتركة، بما في ذلك التحديات التي تمثلها مجموعة بوكو حرام.
    (a) Promoting awareness about the issues, priorities and the special case of small island developing States, including the challenges of climate change, through consistent advocacy at the global and regional levels; UN (أ) تعزيز الوعي بقضايا الدول الجزرية الصغيرة النامية وأولوياتها وحالتها الخاصة، بما في ذلك تحديات تغير المناخ عن طريق تواصل أنشطة الدعوة على الصعيدين العالمي والإقليمي؛
    Delegations recalled a wide range of issues of significance for governance of oceans and seas, including the challenges of illegal, unreported and unregulated fishing; pollution and degradation of the marine environment; climate change; and the disappearance of marine species, which affect the ecosystem balance in the oceans and therefore food security. UN وأشارت وفود إلى مجموعة واسعة النطاق من المسائل ذات الأهمية بالنسبة لإدارة المحيطات والبحار، بما في ذلك تحديات الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛ وتلوث البيئة البحرية وتدهورها؛ وتغير المناخ؛ واختفاء أنواع بحرية، وهي تحديات تؤثر على النظم الإيكولوجية في المحيطات، وبالتالي على الأمن الغذائي.
    He said that there were several lessons learned from Mali, including the challenges regarding the re-hatting of United Nations troops, the need for deployment of mission enablers before the troops, and the need for better convergence within the Secretariat. UN وذكر بأن بعثة مالي تستفاد منها عدة دروس، منها التحديات المتعلقة بتغيير الإطار المنضوية القوات تحته لتصبح تابعة للأمم المتحدة، وضرورة نشر العناصر الداعمة للبعثة قبل نشر القوات، وضرورة تحسين سبل تقارب الآراء مع الأمانة العامة.
    There was a need for a sharper focus on urbanization and the specific problems faced by the urban hungry and poor, including the challenges created by the fact that urban slums were unregistered, and the high mobility of urban poor people and their limited access to social services. UN وثمة حاجة لقدر أكبر من التركيز على الحضرنة والمشاكل المحددة التي يواجهها الجياع والفقراء في الحضر، بما فيها التحديات الناجمة عن عدم تسجيل الأحياء الحضرية المتخلفة، وكثرة تنقل فقراء الحضر، وقلة حصولهم على الخدمات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more