"including the concept of" - Translation from English to Arabic

    • بما في ذلك مفهوم
        
    • إدراج مفهوم
        
    • بما فيها مفهوم
        
    • منها مفهوم
        
    • وتطبيق مفهوم
        
    The International Labour Organization (ILO) places the right to work at the core of its activities, including the concept of decent work. UN تضع منظمة العمل الدولية الحق في العمل في صميم أنشطتها، بما في ذلك مفهوم العمل اللائق.
    First is to ensure that regional and subregional confidence-building measures contribute to overall security and stability of the OSCE region, including the concept of indivisibility of security. UN الأول هو ضمان مساهمة التدابير الإقليمية ودون الإقليمية لبناء الثقة في تحقيق الأمن والاستقرار الشاملين في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك مفهوم عدم قابلية الأمن للتجزئة.
    In 2009 the United Nations agencies and international financial institutions agreed on a system-wide response to the economic and financial crisis, including the concept of a social protection floor. UN وفي عام 2009، اتفقت وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية على صياغة استجابة على نطاق المنظومة للأزمة الاقتصادية والمالية، بما في ذلك مفهوم حد أدنى للحماية الاجتماعية.
    States might consider including the concept of xenophobia in their domestic legislation to combat violence and discrimination in their national contexts. UN وقد تنظر الدول في إدراج مفهوم كره الأجانب في تشريعاتها المحلية بغية مكافحة العنف والتمييز في سياقاتها الوطنية.
    Generally, he was disappointed that the proposals in question were being discussed in isolation, outside the overall context of human resources management policy, including the concept of the international civil service and the staff selection system. UN وبوجه عام، أعرب عن خيبة ظنه لأن المقترحات المعنية تناقش بمعزل، عن السياق العام لسياسة إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك مفهوم الخدمة المدنية الدولية ونظام انتخاب الموظفين.
    It was also important not to lose focus on the larger question of reform of the treaty body system as a whole, including the concept of a single, uniform treaty body. UN ومن المهم أيضا المحافظة على التركيز على المسألة الكبرى، وهي مسألة إصلاح نظام الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات في مجموعه، بما في ذلك مفهوم هيئة وحيدة وموحدة منشأة بموجب المعاهدات.
    :: Pollution from vessels: consideration of measures to implement UNCLOS article 211, including the concept of special areas, establishment of traffic separation schemes, etc. UN :: التلوث الآتي من السفن: النظر في تدابير من أجل تنفيذ المادة 211 من الاتفاقية، بما في ذلك مفهوم المناطق الخاصة، ووضع نظم لتقسيم حركة المرور، وما إلى ذلك.
    It was also noted that, in order to make progress in its work, the Ad Hoc Committee had to address all the forms and manifestations of terrorism, including the concept of State terrorism. UN كما لوحظ أنه ينبغي للجنة المخصصة حتى تتمكن من إحراز تقدم في أعمالها، أن تتناول أشكال الإرهاب ومظاهره، بما في ذلك مفهوم إرهاب الدولة.
    While generally accepting the recommendations, agencies expressed concern regarding several of them, including the concept of a shared ethics function among smaller agencies. UN وفي حين وافقت الوكالات على التوصيات بصورة عامة، فقد أعربت عن قلقها بشأن عدد منها، بما في ذلك مفهوم إنشاء مهمة مشتركة للأخلاقيات فيما بين الوكالات الصغيرة.
    The Committee also calls on the State party to take measures towards modifying social, cultural and traditional attitudes, including the concept of honour, that remain permissive of violence against women. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى اتخاذ تدابير من أجل تعديل المواقف الاجتماعية والثقافية التقليدية، التي ما زالت تسمح بممارسة العنف ضد المرأة، بما في ذلك مفهوم الشرف.
    The Committee also calls on the State party to take measures towards modifying social, cultural and traditional attitudes, including the concept of honour, that remain permissive of violence against women. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى اتخاذ تدابير من أجل تعديل المواقف الاجتماعية والثقافية التقليدية، التي ما زالت تسمح بممارسة العنف ضد المرأة، بما في ذلك مفهوم الشرف.
    Third, innovative ideas and original methods were being applied in the courses which were being conducted, including the concept of the “national profile” in which most of the stakeholders of a country identified their own means and needs. UN وثالثا، يجري تطبيق أفكار مبتكرة وطرق مستحدثة في الدورات التدريبية المقدمة، بما في ذلك مفهوم " مجموعات السمات الوطنية " الذي يحدد معظم أصحاب المصلحة في كل بلد من خلاله إمكانياتهم واحتياجاتهم.
    269. It was stated that field coordination needed to be further strengthened. The current arrangements, including the concept of lead agency, needed to be reviewed. UN 269 - وأشار بعضهم إلى ضرورة زيادة تعزيز التنسيق الميداني، وإلى ضرورة استعراض الترتيبات الحالية، بما في ذلك مفهوم الوكالة الرائدة.
    269. It was stated that field coordination needed to be further strengthened. The current arrangements, including the concept of lead agency, needed to be reviewed. UN 269 - وأشار بعضهم إلى ضرورة زيادة تعزيز التنسيق الميداني، وإلى ضرورة استعراض الترتيبات الحالية، بما في ذلك مفهوم الوكالة الرائدة.
    33. The Group has taken up a number of issues of concern to the organizations that are represented, including the concept of sharing telecommunications resources and facilities. UN ٣٣ - تصدى الفريق لعدد من المسائل التي تهتم بها المنظمات الممثلة فيه، بما في ذلك مفهوم تقاسم موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية ومرافقها.
    There needed to be a thorough debate on re-establishing harmony with Mother Earth, including the concept of " the rights of nature " . UN وثمة حاجة إلى إجراء مناقشة متعمّقة لإعادة إيجاد الانسجام مع أُمِّنا الأرض، بما في ذلك مفهوم " حقوق الطبيعة " .
    102. In the context of the current International Year of Biodiversity, he particularly wished to stress the importance of the UNESCO Man and the Biosphere programme, including the concept of biosphere reserves. UN 102- وفي سياق السنة الدولية الحالية للتنوع البيولوجي، اختتم بالإعراب بوجه خاص عن رغبته في التأكيد على أهمية برنامج الإنسان والمحيط الحيوي لليونسكو، بما في ذلك مفهوم محميات المحيط الحيوي.
    Mr. Murillo stated his agreement with the suggestion of including the concept of equality, highlighting the need for strengthening laws against racism. UN وأشار السيد موريو إلى اتفاقه مع اقتراح إدراج مفهوم المساواة، وسلط الضوء على الحاجة إلى تعزيز قوانين مكافحة العنصرية.
    ii) To express commitment for competitive multiparty governing system, civil liberties, fundamental rights, human rights, press freedom, and democratic norms and values including the concept of rule of law, UN `2` إبداء الالتزام بنظام حكم تنافسي متعدد الأحزاب والحريات المدنية والحقوق الأساسية وحقوق الإنسان وحرية الصحافة والقواعد والقيم الديمقراطية، بما فيها مفهوم سيادة القانون؛
    In addition, there has been cooperation among the missions with a view to exploring new avenues for sharing resources, including the concept of a regional support base in Entebbe, a regional procurement office, and the acquisition of specialized wide-bodied aircraft for rotation purposes. UN وإضافة إلى ذلك، كان هناك تعاون بين البعثات بغرض استكشاف سبل جديدة لتقاسم الموارد، منها مفهوم إنشاء قاعدة دعم إقليمية في عنتيبي، ومكتب إقليمي للمشتريات، واقتناء طائرة كبيرة متخصصة لأغرض التناوب.
    The Committee encourages the State party to consider using its future anti-discrimination act as, inter alia, a transformation of the Convention into domestic law, including the concept of substantive equality. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في استخدام قانون مكافحة التمييز الذي ستعتمده مستقبلا كوسيلة تتيح، في جملة أمور، تحويل الاتفاقية إلى قانون وطني وتطبيق مفهوم المساواة الحقيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more