"including the continued" - Translation from English to Arabic

    • بما في ذلك استمرار
        
    • بما في ذلك مواصلة
        
    • بما في ذلك الاستمرار
        
    • بما في ذلك تواصل
        
    • بما فيها مواصلة
        
    • ومن بينها استمرار
        
    • منها استمرار
        
    This change has not been realized without difficulty, including the continued imprisonment of political opponents, the banning of newspapers and the outbreak of violence. UN ولم يتحقق هذا التغيير بدون صعوبة، بما في ذلك استمرار سجن المعارضين السياسيين، وحظر الصحف واندلاع العنف.
    The Group also welcomes IAEA activities undertaken to provide for the enhanced exchange of information, including the continued maintenance of its Incident and Trafficking DataBase and encourages the enhanced membership of the Database. UN وترحِّب المجموعة أيضاً بما تضطلع به الوكالة من أنشطة لضمان تحسين تبادل المعلومات، بما في ذلك استمرار صيانة قاعدة البيانات الخاصة بالحوادث والاتجار التابعة لها وتشجع تعزيز المشاركة في قاعدة البيانات.
    The draft resolution remains unchanged since the previous resolution on the subject, resolution 60/62, adopted three years ago, including the continued exclusion of the word " development " from the text. UN لا يزال مشروع القرار بدون تغيير منذ القرار السابق بشأن الموضوع، القرار 60/62، المتخذ قبل ثلاث سنوات، بما في ذلك استمرار استبعاد كلمة " استحداث " من النص.
    The Committee also recommends that the State party take all necessary measures, including the continued training of health workers, particularly those working in the Roma communities, to improve access to health services by the Roma population. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك مواصلة تدريب العاملين الصحيين، ولا سيما العاملين في مجتمعات الروما، لتحسين وصول السكان من الروما إلى الخدمات الصحية.
    The Office of Human Resources Management will seek to strengthen workforce planning capacity, including the continued provision of integrated global analysis, forecasts and projections, and support the monitoring of human resources management performance. UN وسيسعى مكتب إدارة الموارد البشرية إلى تعزيز القدرة على تخطيط القوة العاملة، بما في ذلك مواصلة توفير تحليلات وتوقعات وإسقاطات شاملة ومتكاملة، ودعم رصد أداء عملية إدارة الموارد البشرية.
    It also welcomes the Agency's activities undertaken to provide for the enhanced exchange of information among its member States, including the continued maintenance of the illicit trafficking database. UN ويرحب أيضا بأنشطة الوكالة المضطلع بها لتوفير التبــادل المعزز للمعلومـــات فيما بين دولـــه الأعضاء، بما في ذلك مواصلة إدارة قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع.
    470. Additional concern is expressed over the media’s coverage of minority communities, including the continued popularity of television programmes that promote racial and ethnic stereotypes. UN ٤٧٠ - ومن المقلق أيضا تغطية وسائط اﻹعلام لطوائف اﻷقلية، بما في ذلك استمرار شعبية البرامج التلفزيونية التي تشجع القوالب النمطية العنصرية والعرقية.
    5. Condemns the ethnically motivated violence, including the continued harassment, intolerance and discrimination against returning refugees and internally displaced persons; UN 5- تدين العنف الذي يمارس لأسباب إثنية، بما في ذلك استمرار المضايقة والتعصب والتمييز ضد العائدين من اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً؛
    5. Condemns the ethnically motivated violence, including the continued harassment, intolerance and discrimination against returning refugees and internally displaced persons; UN 5- تدين العنف الذي يمارس لأسباب إثنية، بما في ذلك استمرار المضايقة والتعصب والتمييز ضد العائدين من اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً؛
    Croatia is also prepared to conclude with the United Nations an agreement on continued logistic assistance and support for UNPROFOR operations in the Republic of Bosnia and Herzegovina, including the continued and uninterrupted functioning of the UNPROFOR headquarters in Zagreb. UN وكرواتيا مستعدة أيضا ﻷن تعقد مع اﻷمم المتحدة اتفاقا بشأن استمرار المساعدة السوقية والدعم لعمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك، بما في ذلك استمرار مقر قوة اﻷمم المتحدة للحماية في زغرب ومواصلته لعمله دون توقف.
    On a daily basis, Israel engages in a careful assessment of how best to ensure fulfilment of its humanitarian obligations, including the continued provision of fuel, electricity and water, while making efforts to protect its own civilians. UN 50- وتقوم إسرائيل يومياً بتقييم دقيق لأفضل كيفية لضمان الوفاء بالتزاماتها الإنسانية، بما في ذلك استمرار توفير الوقود والكهرباء والماء، بينما تبذل جهودها لحماية المدنيين الإسرائيليين.
    And we are among those who share the disquiet noted in the report regarding the dysfunctional elements of the United Nations human rights machinery, including the continued election to the Commission on Human Rights of Governments that are themselves accused of gross human rights violations. UN ونحن من بين الدول التي تتشاطر الانزعاج الذي أشار إليه التقرير فيما يتعلق بالخلل الوظيفي الذي تعاني منه بعض عناصر آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك استمرار انتخاب حكومات لعضوية لجنة حقوق الإنسان تُتَّهم هي نفسها بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    It also welcomes the Agency's activities undertaken to provide for the enhanced exchange of information among its member States, including the continued maintenance of the illicit trafficking database. UN ويرحب أيضا بأنشطة الوكالة المضطلع بها لتوفير التبادل المعزز للمعلومات فيما بين دوله الأعضاء، بما في ذلك مواصلة إدارة قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع.
    It also welcomes the IAEA activities undertaken to provide for the enhanced exchange of information among its member States, including the continued maintenance of the illicit trafficking database. UN ويرحب أيضا بأنشطة الوكالة المضطلع بها لتوفير التبادل المعزز للمعلومات فيما بين دوله الأعضاء، بما في ذلك مواصلة إدارة قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع.
    The Conference welcomes the IAEA activities undertaken to provide for an enhanced exchange of information, including the continued maintenance of its illicit trafficking database. UN ويرحب المؤتمر بالأنشطة التي تضطلع بها الوكالة لضمان تعزيز تبادل المعلومات، بما في ذلك مواصلة تحديث قاعدة بياناتها للاتجار غير المشروع.
    The Conference welcomes the IAEA activities undertaken to provide for an enhanced exchange of information, including the continued maintenance of its illicit trafficking database. UN ويرحب المؤتمر بالأنشطة التي تضطلع بها الوكالة لضمان تعزيز تبادل المعلومات، بما في ذلك مواصلة تحديث قاعدة بياناتها للاتجار غير المشروع.
    The Group also welcomes the IAEA activities undertaken to provide for the enhanced exchange of information, including the continued maintenance of its illicit trafficking database. UN وترحب المجموعة أيضا بالأنشطة التي تضطلع بها الوكالة لضمان تحسين تبادل المعلومات، بما في ذلك مواصلة تحديث قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع الخاصة بالوكالة.
    28C.22 Human resources planning will aim at strengthening workforce planning capacity, including the continued provision of integrated global analysis, forecasts and projections, and supporting the monitoring of human resources target performance. UN 28 جيم-22 وسيهدف تخطيط الموارد البشرية إلى تعزيز قدرات التخطيط للقوة العاملة، بما في ذلك مواصلة توفير تحليل شامل ومتكامل وتنبؤات وإسقاطات؛ ودعم رصد الأداء المستهدف للموارد البشرية.
    9. Condemns the activities by armed groups, including the continued laying of mines, which endanger the civilian population, impede the work of the humanitarian organizations and seriously delay the normalization of the situation in the Gali region, and deplores the lack of serious efforts made by the parties to bring an end to those activities; UN ٩ - يدين اﻷنشطة التي تقوم بها الجماعات المسلحة، بما في ذلك الاستمرار في زرع اﻷلغام، التي تعرض حياة السكان المدنيين للخطر، وتعوق عمل المنظمات اﻹنسانية وتؤخر بشكل بالغ عودة اﻷوضاع الطبيعية في منطقة غالي، ويعرب عن استيائه لعدم قيام الطرفين ببذل جهود حقيقية لوضع حد لهذه اﻷنشطة؛
    40. Progress towards full implementation of the mandate of UNIOGBIS continued to be affected by challenges related to the transition process and efforts to ensure the restoration of constitutional order, including the continued disengagement of international partners following the coup d'état of 2012 and delays in the electoral process. UN 40 - واستمر تأثر تقدم المكتب المتكامل نحو التنفيذ التام لولايته بالتحديات المتعلقة بعملية الانتقال والجهود المبذولة لضمان استعادة النظام الدستوري، بما في ذلك تواصل عزوف الشركاء الدوليين في أعقاب الانقلاب الذي وقع في عام 2012 وتأخيرات العملية الانتخابية.
    The group also welcomes the IAEA's activities undertaken to provide for the enhanced exchange of information, including the continued maintenance of its illicit trafficking database. UN وترحب المجموعة أيضاً بالأنشطة التي اضطلعت بها الوكالة لضمان تحسين تبادل المعلومات، بما فيها مواصلة صيانة قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع التابعة للوكالة.
    The Council demands that both sides take immediate and determined measures to put a stop to the activities by armed groups, including the continued laying of mines, and to establish a climate of confidence allowing refugees and displaced persons to return. UN ويطالب المجلس كلا الطرفين باتخاذ تدابير فورية وحاسمة ﻹيقاف أنشطة الجماعات المسلحة، ومن بينها استمرار زرع اﻷلغام، ولتهيئة مناخ من الثقة يسمح للاجئين والمشردين بالعودة.
    57. Ahead of the elections scheduled for November 2010, several outstanding issues remained, including the continued detention of prisoners of conscience, who had been excluded from the electoral process in which they had a legitimate role to play. UN 57 - وقبل الانتخابات المقرر إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، تظل هناك قضايا عالقة عديدة، منها استمرار احتجاز سجناء الضمير، الذين استبعدوا من العملية الانتخابية التي لهم فيها دور مشروع يؤدونه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more