"including the elaboration of" - Translation from English to Arabic

    • بما في ذلك وضع
        
    • بما في ذلك صياغة
        
    • منها وضع مبادئ
        
    • بما في ذلك توضيح
        
    • بما في ذلك بلورة
        
    • بما فيه وضع
        
    • التي تشمل صياغة
        
    AGAINST WOMEN, including the elaboration of A DRAFT OPTIONAL PROTOCOL TO THE CONVENTION . 60 UN اتفاقية القضـاء على جميع أشكـال التمييز ضد المرأة بما في ذلك وضع مشروع بروتوكول اختياري للاتفاقية
    He mentioned prioritizing ways and means to elevate the right to development to a par with all other human rights, including the elaboration of a legally binding instrument. UN وأشار إلى السبل والوسائل ذات الأولوية لجعل الحق في التنمية على درجة واحدة مع جميع حقوق الإنسان الأخرى، بما في ذلك وضع صك ملزم قانونياً.
    In view of the importance of those activities, the management study, including the elaboration of a financial strategy, should be concluded as swiftly as possible. UN وبالنظر إلى أهمية هذه اﻷنشطة، فإنه ينبغي إنجاز الدراسة اﻹدارية، بما في ذلك وضع استراتيجية مالية في أسرع وقت ممكن.
    The activities of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development will thus focus on promoting an integrated approach to the economic, social and environmental aspects of development, including the elaboration of perspectives that will provide for sustainable, equitable and participatory development. UN لذلك ستركز أنشطة إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة على تشجيع اﻷخذ بنهج متكامل إزاء الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية، بما في ذلك صياغة خطط تتوخى تنمية مستدامة ومنصفة وتشاركية.
    10. Emphasizes the importance of the Working Group's taking appropriate steps to ensure respect for and practical application of the above-mentioned standards, which could take various forms, including the elaboration of guidelines on the implementation of the right to development, and evolve into a basis for consideration of an international legal standard of a binding nature through a collaborative process of engagement; UN 10 - تشدد على أهمية أن يتخذ الفريق العامل الخطوات المناسبة لكفالة احترام المعايير المشار إليها أعلاه وتطبيقها عمليا، والتي يمكن أن تتخذ أشكالا مختلفة، منها وضع مبادئ توجيهية بشأن إعمال الحق في التنمية، وتتطور لتصبح أساسا للنظر في وضع معيار قانوني دولي له طابع الإلزام عن طريق عملية تشاركية تعاونية؛
    The Committee notes the information contained in paragraph 66 of the Introduction to the proposed programme budget, and requests that information on such steps as may have been taken to address the request of the Assembly, including the elaboration of local prevailing conditions, be provided for each regional commission in the context of the next estimates. UN وتحيط اللجنة علما بالمعلومات الواردة في الفقرة 66 من مقدمة الميزانية البرنامجية المقترحة، وتطلب توفير المعلومات بشأن الخطوات التي يمكن أن تكون قد اتخذت لتلبية طلب الجمعية العامة، بما في ذلك توضيح الظروف السائدة على الصعيد المحلي، لكل لجنة من اللجان الإقليمية في سياق التقديرات القادمة.
    The policy development and coordination functions will concentrate on promoting an integrated approach to economic, social and environmental aspects of development, including the elaboration of perspectives and policy recommendations that will create the conditions for equitable and participatory development. UN وسوف تركز وظيفتا وضع السياسات والتنسيق على تشجيع نهج متكامل للجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية، بما في ذلك وضع تصورات وتوصيات للسياسة من شأنها أن تهيئ الظروف المواتية من أجل تحقيق تنمية تتميز بالانصاف والمشاركة.
    OHCHR supported the institutional development of the national human rights institution in Uruguay, including the elaboration of its rules of procedure. UN 35- ودعمت المفوضية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في أوروغواي، بما في ذلك وضع قواعدها الإجرائية.
    Qatar reported on measures to promote democracy and the rule of law, including the elaboration of the new Constitution and the Qatar National Vision 2030. UN 64- وأفادت قطر باتخاذ تدابير لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون، بما في ذلك وضع الدستور الجديد ورؤية قطر الوطنية 2030.
    Substantive work has been done on the two situations, including the elaboration of integrated strategies, which are to form the framework for the Commission's engagement with the two countries. UN لقد أُنجز قدر كبير من العمل المضموني بشأن الحالتين، بما في ذلك وضع استراتيجيات متكاملة يؤمل أن تشكل إطار العمل الذي ستنخرط فيه اللجنة في البلدين.
    Cuba recommended the adoption of effective measures such as the establishment of a specific institution tasked to monitor the situation of Roma, including the elaboration of disaggregated data on education, employment and housing. UN وأوصت كوبا الجمهورية التشيكية باعتماد تدابير فعالة مثل إنشاء مؤسسة محددة مكلفة برصد وضع جماعة الروما، بما في ذلك وضع بيانات مفصلة عن التعليم والتوظيف والإسكان.
    Cuba recommended the adoption of effective measures such as the establishment of a specific institution tasked to monitor the situation of Roma, including the elaboration of disaggregated data on education, employment and housing. UN وأوصت كوبا باعتماد تدابير فعالة مثل إنشاء مؤسسة محددة مكلفة برصد وضع جماعة الروما، بما في ذلك وضع بيانات مفصلة عن التعليم والتوظيف والإسكان.
    Finally, he underlined that the preparatory process for LDC III, including the elaboration of the Programme of Action, should be a collaborative process involving all participants. UN وختاما، أكد أنه ينبغي أن تكون العملية التحضيرية للمؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا، بما في ذلك وضع برنامج العمل، عملية تعاونية تضم جميع المشتركين.
    In addition, the Commission considered, inter alia, such issues as international cooperation in combating transnational crime, including the elaboration of an international convention against transnational organized crime and other possible international instruments. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظرت اللجنة، فيما نظرت، في قضايا مثل التعاون الدولي على مكافحة الجريمة عبر الوطنية، بما في ذلك وضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وصكوك دولية أخرى.
    6. The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, including the elaboration of a draft optional protocol to the Convention UN ٦ - اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بما في ذلك وضع مشروع بروتوكول اختياري للاتفاقية
    The Study Group would also hold a first discussion on the nature and content of possible guidelines and 2006 is reserved for the collation of the final study covering all topics, including the elaboration of possible guidelines. UN وسوف يجري فريق الدراسة أيضاً مناقشة أولى لطبيعة ومحتوى المبادئ التوجيهية الممكنة ويخصص عام 2006 لجمع الدراسة النهائية التي تشمل جميع المواضيع، بما في ذلك وضع المبادئ التوجيهية الممكنة.
    It was important to continue the progressive development of space law, including the elaboration of an international space-law convention covering all aspects of human activity in space. UN ومن الأهمية بمكان مواصلة التطوير المرحلي لقانون الفضاء، بما في ذلك صياغة اتفاقية دولية لقانون الفضاء تشمل جميع جوانب النشاط البشري في الفضاء.
    The Commission invited the Executive Secretary to finalize the preparations for the commemoration of the fiftieth anniversary of the Economic Commission for Europe in April 1997, including the elaboration of a declaration on strengthening of economic cooperation in Europe. UN ودعت اللجنة اﻷمين التنفيذي إلى وضع الصورة النهائية لﻷعمال التحضيرية المتعلقة بالاحتفال في نيسان/أبريل ١٩٩٧ بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، بما في ذلك صياغة إعلان بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي في أوروبا.
    8.48 The general orientation of the activities will be focused on assisting Member States and international organizations in developing and promoting an integrated approach within the United Nations system to all aspects of development, including the elaboration of perspectives of development that provide for both economic efficiency and the full productive participation of all elements in society. UN ٨-٤٨ وسيركز التوجه العام لﻷنشطة على مساعدة الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية في وضع وترويج نهج متكامل داخل منظومة اﻷمم المتحدة ازاء جميع جوانب التنمية، بما في ذلك صياغة مناظير للتنمية تكفل في آن واحد الكفاءة الاقتصادية والمشاركة المنتجة الكاملة من جميع العناصر في المجتمع.
    " 8. Emphasizes the importance of the Working Group taking appropriate steps to ensure respect for and practical application of the above-mentioned standards, which could take various forms, including the elaboration of guidelines on the implementation of the right to development, and evolve into a basis for the consideration of an international legal standard of a binding nature through a collaborative process of engagement; UN " 8 - تشدد على أهمية أن يتخذ الفريق العامل الخطوات المناسبة لكفالة احترام المعايير المذكورة أعلاه وتطبيقها عمليا، الأمر الذي يمكن أن يتخذ أشكالا مختلفة منها وضع مبادئ توجيهية بشأن إعمال الحق في التنمية، ولتطوير هذه المعايير لتصبح أساسا للنظر في وضع معيار قانوني دولي ذي طابع ملزم عن طريق عملية مشاركة تعاونية؛
    The Committee notes the information contained in paragraph 66 of the Introduction to the proposed programme budget, and requests that information on such steps as may have been taken to address the request of the Assembly, including the elaboration of local prevailing conditions, be provided for each regional commission in the context of the next estimates. UN وتحيط اللجنة علما بالمعلومات الواردة في الفقرة 66 من مقدمة الميزانية البرنامجية المقترحة، وتطلب توفير المعلومات بشأن الخطوات التي يمكن أن تكون قد اتخذت لتلبية طلب الجمعية العامة، بما في ذلك توضيح الظروف السائدة على الصعيد المحلي، لكل لجنة من اللجان الإقليمية في سياق التقديرات القادمة.
    The project continues to support a series of key activities, including the elaboration of a National Strategy, which has gained new momentum following the adoption of a new Constitution. UN ويستمر المشروع في دعم تنفيذ سلسلة من الأنشطة الرئيسية، بما في ذلك بلورة استراتيجية وطنية، أعطى لها اعتماد دستور جديد دفعةً جديدة.
    In this light, the Trade and Development Board will continue its annual review of the UNCTAD technical cooperation programme, including the elaboration of an indicative, rolling three-year plan. UN وعلى ضوء هذا، سيواصل مجلس التجارة والتنمية استعراضه السنوي لبرنامج اﻷونكتاد للتعاون التقني، بما فيه وضع خطة إرشادية متجددة يستغرق تنفيذها ثلاث سنوات.
    Besides regular participation in the Committee's deliberations, including the elaboration of consolidated proposals to the Secretary-General and the preparation of reports to be submitted to the central intergovernmental organs, UNU has developed and submitted specific inputs for a number of the Committee's projects. UN وفضلا عن مشاركة الجامعة المنتظمة في مداولات اللجنة، التي تشمل صياغة مقترحات موحدة تُرفع للأمين العام وإعداد تقارير تقدم إلى الأجهزة الحكومية الدولية المركزية، وضعت الجامعة وقدمت مدخلات محددة في عدد من مشاريع اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more