"including the extent" - Translation from English to Arabic

    • بما في ذلك مدى
        
    • بما في ذلك المدى
        
    • يتضمن مدى
        
    Recognition and acknowledgement of the truth, including the extent of individual and systematic discrimination, is essential to reconciliation. UN وتتسم مسألة الإقرار والتسليم بالحقيقة، بما في ذلك مدى التمييز الفردي والمنتظم، بأهمية أساسية في المصالحة.
    Much more progress is required in improving surveillance over the major financial markets, including the extent to which national authorities should take account of the impact of their policies on the global financial system. UN ويتعين إحراز قدر أكبر بكثير من التقدم في تحسين المراقبة على الأسواق المالية الرئيسية، بما في ذلك مدى ما ينبغي للسلطات الوطنية مراعاته من تأثير لسياساتها على النظام المالي العالمي.
    The pressure which domestic financial firms would face would depend, among others, on the degree of pre-existing structural problems, including the extent to which the financial system is undercapitalized. UN ويتوقف الضغط الذي قد تواجهه الشركات المالية المحلية على عوامل منها حدة المشاكل الهيكلية القائمة من قبل، بما في ذلك مدى قصور رسملة النظام المالي.
    It would also discuss the framework in which the options under the priority area might best be implemented, including the extent to which various kinds of legally binding and voluntary measures would be suitable. UN وسيناقش الفريق العامل أيضاَ الإطار الذي يمكن في نطاقه تنفيذ الخيارات الخاصة بكل مجال من مجالات الأولوية على أفضل وجه، بما في ذلك مدى ملاءمة الأنواع المختلفة من التدابير المُلزِمة قانوناً والطوعية.
    This will require, inter alia, an assessment of the extent to which national programmes of action have achieved their intended purposes, including the extent to which their development and subsequent implementation has been integrated with or has influenced national and subnational planning and policy processes. UN وسيتطلب ذلك، في جملة أمور، إجراء تقييم عن المدى الذي حققت فيه البرامج الوطنية أغراضها المستهدفة، بما في ذلك المدى الذي تم فيه إدماج وضع هذه البرامج وتنفيذها ضمن برامج التخطيط الوطني ودون الوطني وعمليات السياسات العامة أو مدى تأثرها بها.
    It would also discuss the framework in which the options under the priority area might best be implemented, including the extent to which various kinds of legally binding and voluntary measures would be suitable. UN وسيناقش الفريق العامل أيضاَ الإطار الذي يمكن في نطاقه تنفيذ الخيارات الخاصة بكل مجال من مجالات الأولوية على أفضل وجه، بما في ذلك مدى ملاءمة الأنواع المختلفة من التدابير المُلزِمة قانوناً والطوعية.
    (g) Explore partnerships and cooperative links, including the extent and processes used to achieve effective and ongoing interorganizational cooperation. UN (ز) استكشاف الشراكات وعلاقات التعاون، بما في ذلك مدى التعاون بين المنظمات والعمليات المتبعة لضمان فعاليته واستمراريته.
    She enquired about the nature and content of training offered to the members of the judiciary and law enforcement officials, including the extent to which the judiciary was acquainted with the Convention and general recommendations of the Committee, and asked whether the Convention had been invoked directly in the courts of Jamaica. UN واستفسرت عن طبيعة ومحتوى التدريب المتاح للعاملين في القضاء والمسؤولين عن إنفاذ القوانين، بما في ذلك مدى اطلاع القضاء على الاتفاقية والتوصيات العامة التي قدمتها اللجنة، وسألت إذا كان قد تم الاحتجاج بالاتفاقية بصورة مباشرة في محاكم جامايكا.
    While such an office could indeed provide general support and advice to staff members filing claims against the United Nations, more information was needed about its anticipated role, including the extent to which it reflected Member State practice. UN وقال إن مكتبا من هذا القبيل يمكن بالفعل أن يقدم الدعم والمشورة بوجه عام إلى الموظفين الذين يتقدمون بمطالبات ضد الأمم المتحدة، ولكن يلزم مزيد من المعلومات عن دوره المتوقع، بما في ذلك مدى تجسيده لممارسات الدول الأعضاء.
    79. A constitution should embody the core principles of a nation, including the extent and manner of the exercise of its sovereign powers. It follows that it must be wholly produced and owned by the people of Iraq. UN 79 - وإذا كان لأي دستور أن يجسد المبادئ الأساسية للدولة، بما في ذلك مدى وطريقة ممارسة سلطاتها السيادية، فلا بد، تبعا لذلك، أن يقوم شعب العراق بوضع هذا الدستور بالكامل وأن يأتي معبرا عنه تماما.
    69. Some delegations pointed to the need to address the form and composition of such a committee and the financial implications involved, including the extent to which the work of the committee would shorten the meetings of the Meeting of States Parties. UN 69 - وأشار بعض الوفود إلى الحاجة إلى تحديد شكل وتكوين تلك اللجنة وما قد يترتب على إنشائها من آثار مالية، بما في ذلك مدى مساهمتها في تقصير مدة انعقاد اجتماعات الدول الأطراف.
    While each organization should decide on the optimum use of available managerial resources, including the extent to which special attention may be given to increasing outsourcing, appropriate attention has been given in exploring possibilities for joint and coordinated action among the various United Nations organizations. UN وفي حين أنه ينبغي لكل مؤسسة أن تحدد هي نفسها الاستخدام الأمثل للموارد الإدارية المتاحة، بما في ذلك مدى الاهتمام الخاص الذي قد يولى لزيادة الاستعانة بمصادر خارجية، فقد أولي قدر ملائم من الاهتمام لاستطلاع إمكانيات اتخاذ إجراءات مشتركة ومنسقة فيما بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة.
    Following the review, which would examine the situation in Sierra Leone, including the extent of the Government's authority over the diamond producing areas, the Council would decide whether to extend the prohibition for a further period and, if necessary, modify it or adopt further measures. UN وعلى أثر الاستعراض الذي سيشمل الحالة في سيراليون، بما في ذلك مدى ممارسة الحكومــة لسلطتها في المناطق المنتجة للماس، سيقرر المجلس ما إذا كان سيمدد الحظر لفترة أخرى، أو سيعدله أو يعتمد تدابير أخرى إذا اقتضى الأمر.
    In that regard, general criteria were identified for determining the responsibility of the international organization in such cases, including the extent to which it contributed to the conduct of the State, was involved in the chain of circumstances that led to the conduct, or exercised direction or effective control with respect to the conduct. UN وفي هذا الصدد، حددت معايير عامة لتحديد مسؤولية المنظمة الدولية في مثل هذه الحالات، بما في ذلك مدى مساهمتها في تصرف الدولة، أو مدى مشاركتها في سلسلة الظروف التي أدت إلى هذا التصرف، أو مدى ممارستها للتوجيه أو السيطرة الفعلية فيما يتعلق بالتصرف.
    The quality of the Secretary-General's overview report (A/67/723), including the extent of analysis provided, had improved. UN وأشار إلى أن نوعية تقرير الاستعراض العام للأمين العام (A/67/723)، بما في ذلك مدى التحليل الوارد فيه قد تحسن.
    Provide for inter-institutional policies and how they were developed, including the extent of participation of civil society, the private sector, professional associations and/or academia UN :: النص على تطبيق سياسات مشتركة بين المؤسسات وكيفية وضعها، بما في ذلك مدى مشاركة المجتمع المدني و/أو القطاع الخاص و/أو الرابطات المهنية و/أو الأوساط الأكاديمية
    13. What progress has been made to meet the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners? (para. 86). Please comment on the present conditions in penal establishments, including the extent of overcrowding (para. 87). UN 13- ما هو التقدم المحرز للوفاء بالقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء (الفقرة 86)؟ قدِّم إيضاحات بشأن شروط الاعتقال الحالية في مؤسسات السجن، بما في ذلك مدى الاكتظاظ (الفقرة 87).
    15. Mr. POCAR said that he was puzzled about the wording of paragraph 16 (a) which asked the same questions about official and non—governmental human rights organizations, including the extent of their jurisdiction. UN ٥١- السيد بوكار قال إن صيغة الفقرة ٦١)أ( تحيره إذ يتم فيها طرح نفس اﻷسئلة المطروحة بشأن منظمات حقوق اﻹنسان الرسمية وغير الحكومية، بما في ذلك مدى اختصاصها.
    It also discussed the framework in which the options under each priority area might best be implemented, including the extent to which various kinds of legally binding and voluntary measures would be suitable. UN كما درس الإطار الذي يمكن أن تنفذ في نطاقه الخيارات الخاصة بكل مجال من مجالات الأولوية على أفضل وجه، بما في ذلك المدى الذي يمكن أن تتلاءم فيه مختلف أشكال التدابير الملزمة قانوناً والطوعية.
    The study should consider how indigenous traditional knowledge could be protected at an international level by utilizing customary law, including the extent to which customary law should be reflected, thereby providing guidance to States and subsequently protection at national and regional levels. IV. Issues to be considered by the study UN ولا بد للدراسة أن تنظر في الكيفية التي يمكن بها حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية على مستوى دولي عن طريق الاستعانة بالقانون العرفي، بما في ذلك المدى الذي ينبغي أن ينعكس به القانون العرفي، على نحو يقدم التوجيه إلى الدول ومن ثم يوفر الحماية على المستويين الوطني والإقليمي.
    It requests the secretariat to provide as early as possible an evaluation of the Trade Point programme - including the extent of the inter-operability of Trade Points - parts of which should constitute an input to the preparation of the expert meeting on telecommunications, business facilitation and trade efficiency (see para. 8 below). UN وتطلب إلى اﻷمانة أن توفر، في أقرب وقت ممكن، تقييماً لبرنامج نقاط التجارة - يتضمن مدى قابلية هذه النقاط للتشغيل فيما بينها - وينبغي أن تشكل بعض أجزائه مساهمة في اﻹعداد لاجتماع الخبراء بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية وتيسير التجارة والكفاءة في التجارة )انظر الفقرة ٨ أدناه(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more