"including the fact" - Translation from English to Arabic

    • بما في ذلك حقيقة
        
    • بما فيها حقيقة
        
    • منها تداول
        
    • ما يرجع أيضاً إلى
        
    • بما في ذلك حرمان
        
    • بما في ذلك أن
        
    • بما في ذلك أنه
        
    • بما في ذلك كون
        
    • بما فيهم حقيقة
        
    • يتضمن حقيقة
        
    including the fact that Kort never left the United States. Open Subtitles بما في ذلك حقيقة أن كورت لم يترك الولايات المتحدة
    I know it all, including the fact that you love Gabi, which you lied to me about and told me you didn't. Open Subtitles أنا أعرف كل شيء، بما في ذلك حقيقة أن تحب غابي، الذي كذب لي حول وقال لي انك لم تفعل ذلك.
    including the fact that I have feelings for you. Open Subtitles بما في ذلك حقيقة أنني أكن المشاعر لك
    We accept that this is a speculative conclusion. However, looking at this category of images in light of all the other facts, including the fact that those bodies were together with the others who had clearly been murdered, lends support to the conclusion that they met their end at the hands of their captors. UN وحتى إذا ما سلّم جدلا بأن هذا الاستنتاج يستند إلى عملية تخمين، فإن فحص هذه الفئة من الصور في ضوء جميع الحقائق الأخرى، بما فيها حقيقة وجود أصحاب هذه الجثث مع جثث أشخاص آخرين يبدو واضحا أنهم ماتوا قتلا، يستنتج منه أنهم، هم أيضا، قُتلوا على يد محتجزيهم.
    The representative pointed to a number of difficulties the country had faced during the transition period, including the fact that there had been seven different Governments in power since 1990. UN وأشارت الممثلة الى عدد من الصعوبات التي واجهها البلد خلال فترة الانتقال، منها تداول عدة حكومات مختلفة على الحكم منذ عام ١٩٩٠.
    The efforts were supported by an unprecedented scale of positive response to the Flash Appeals due to the global impact of the disaster and a sense of solidarity among Member States, enhanced by the media attention, including the fact that many victims were visitors and tourists originating from major donor countries. UN 21- وقد دعم هذه الجهود حجمٌ لم يسبق له مثيل من الاستجابة الإيجابية للنداءات العاجلة بسبب التأثير العالمي للكارثة وتولد إحساس بالتضامن لدى الدول الأعضاء زاد منه اهتمام وسائط الإعلام بالكارثة وهو ما يرجع أيضاً إلى أن كثيراً من الضحايا كانوا زائرين وسائحين ووافدين من بلدان مانحة رئيسية.
    Mr. Onishi closed the presentation by summarising the main findings of the draft report including the fact that it was counter-productive to delay action waiting for the `perfect alterative'. UN وأختتم السيد أونيشي العرض بموجز لأهم النتائج الواردة في مشروع التقرير، بما في ذلك حقيقة أن من غير المجدي تأخير العمل بانتظار ظهور ' ' الخيار الأمثل``.
    The moral impetus was the need to demonstrate the dangers that our failure to act today portend for tomorrow, including the fact that that we will then be left trying to persuade future generations of the need for disarmament. UN وتمثًل الزخم المعنوي في ضرورة أن نبين بأن عدم قيامنا بعمل لدرء المخاطر اليوم ينذر بمواجهتنا له في الغد، بما في ذلك حقيقة مؤداها أننا سنظل نحاول إقناع أجيال المستقبل بضرورة نزع السلاح.
    Iraq has been forced to admit that it concealed huge amounts of information, including the fact that it had repeatedly violated Security Council resolutions, and it is continuing this concealment today. UN لقد أُرغم العراق على الاعتراف بأنه أخفى قدرا ضخما من المعلومات، بما في ذلك حقيقة أنه انتهك علــــى نحو متكرر قرارات مجلس اﻷمن، وأنه لا يزال مستمرا في هذا اﻹخفاء اليوم.
    Therefore, for example, for a certain category, there may be difficulties in introducing verification measures, including the fact that detecting undeclared activities would be difficult. UN ولذلك، وفيما يتعلق بفئة معينة على سبيل المثال، قد توجد صعوبات للأخذ بتدابير للتحقق، بما في ذلك حقيقة أنه يكون من الصعب الكشف عن الأنشطة غير المعلنة.
    212. While the Committee notes some progress in improving the juvenile justice system in the country, including the fact that the Code on Children and Adolescents brought Peruvian legislation generally in conformity with the Convention on the Rights of the Child, it is concerned about: UN 212- تلاحظ اللجنة بعض التقدم في تحسين نظام قضاء الأحداث في البلاد، بما في ذلك حقيقة أن قانون الأطفال والمراهقين يجعل تشريعات بيرو تتماشى مع اتفاقية حقوق الطفل، بيد أنها تعرب عن قلقها إزاء ما يلي:
    He highlighted the salient points in the CCF, including the fact that in spite of a prolonged period of stable economic growth, approximately 70 per cent of the national population lived in extreme poverty; those most affected were indigenous people and women. UN وأبرز الجوانب الرئيسية لﻹطار، بما في ذلك حقيقة مفادها أنه بالرغم من طول فترة النمو الاقتصادي المستقر، فإن ما يقرب من ٧٠ في المائة من السكان المحليين يعيشون في حالة فقر مدقع؛ وأكثر هؤلاء تأثرا بالفقر هم من السكان اﻷصليين والنساء.
    The accountants' report carefully stated all of the assumptions which they had made, including the fact that they had carried out a representative sample of 363 items of the property at the North Jazira No. 2 and the New Hindiya project sites, rather than a valuation of each and every item of tangible property which China State alleged had been lost or destroyed. UN وأورد تقرير المحاسبين دقة جميع الافتراضات التي وضعوها، بما في ذلك حقيقة أنهم أجروا تقييماً لعيّنة ممثلة مؤلفة من 363 بنداً من الممتلكات في موقعي مشروع شمال الجزيرة رقم 2 ومشروع الهندية الجديد، بدلاً من إجراء تقييم لكل بند من الممتلكات الملموسة التي ادعت الشركة أنه فُقد أو دُمر.
    In it the Secretary-General provided the context to the events in Jenin and elsewhere, including the fact that some 200 armed men from the Al-Aqsa Martyrs' Brigade, the Tanzim, Palestinian Islamic Jihad and Hamas operated from the Jenin camp. UN وفي هذا التقرير، سرد الأمين العام سياق الأحداث في جنين وفي غيرها من المدن، بما في ذلك حقيقة أن أكثر من 200 مسلح من كتائب شهداء الأقصى والتنظيم والجهاد الإسلامي الفلسطينية وحماس كانوا يعملون انطلاقا من مخيم جنين.
    We also pointed out that it was important not to lose sight of the weaknesses of the report, including the fact that the report itself admits that its findings do not necessarily reach the standard of proof applicable in criminal trials and that the Mission should have addressed its recommendations to the Council and not to other institutions in the United Nations and multilateral system. UN وأشرنا أيضا إلى أهمية ألاّ نغفل عن مواطن الضعف في التقرير، بما فيها حقيقة أن التقرير نفسه يقر بأن استنتاجاته لا ترقى بالضرورة إلى مستوى الاثباتات المطبقة في المحاكمات الجنائية وكان ينبغي للبعثة أن ترفع توصياتها إلى المجلس وليس إلى المؤسسات الأخرى في الأمم المتحدة والنظام المتعدد الأطراف.
    The representative pointed to a number of difficulties the country had faced during the transition period, including the fact that there had been seven different Governments in power since 1990. UN وأشارت الممثلة الى عدد من الصعوبات التي واجهها البلد خلال فترة الانتقال، منها تداول عدة حكومات مختلفة على الحكم منذ عام ١٩٩٠.
    The efforts were supported by an unprecedented scale of positive response to the Flash Appeals due to the global impact of the disaster and a sense of solidarity among Member States, enhanced by the media attention, including the fact that many victims were visitors and tourists originating from major donor countries. UN 21- وقد دعم هذه الجهود حجمٌ لم يسبق له مثيل من الاستجابة الإيجابية للنداءات العاجلة بسبب التأثير العالمي للكارثة وتولد إحساس بالتضامن لدى الدول الأعضاء زاد منه اهتمام وسائط الإعلام بالكارثة وهو ما يرجع أيضاً إلى أن كثيراً من الضحايا كانوا زائرين وسائحين ووافدين من بلدان مانحة رئيسية.
    The Court also ignored other elements presented by the author, including the fact that her husband had denied her any contact with her son for more than two months. UN كما تجاهلت المحكمة عناصر أخرى قدمتها صاحبة البلاغ، بما في ذلك حرمان زوجها لها من أي اتصال بابنها لأكثر من شهرين.
    The Minister also briefed the delegation on concerns regarding the prisoner population, including the fact that 86 per cent of all prisoners in Liberia are pre-trial detainees, as well as feeding and overcrowding problems. UN كما أحاط الوزير الوفد علما بشأن الشواغل المتعلقة بأعداد المساجين، بما في ذلك أن المحبوسين رهن المحاكمة يمثلون نسبة 86 في المائة من مجموع المحتجزين، علاوة على المشاكل المتعلقة بالتغذية والاكتظاظ.
    2.7.5 Government acknowledges that the criminal law, contains elements of discrimination against women and that, in certain aspects, it does not deal sufficiently with those areas that increase the risk of women's vulnerability to gender-based violence including the fact of not containing sufficient provisions relating to the punishment of offenders. UN 2-7-5 وتعترف الحكومة بأن القانون الجنائي يتضمن عناصر متسمة بالتمييز ضد المرأة وأنه، من بعض الوجوه، لا يتناول على نحو كافٍ المجالات التي تنطوي على زيادة خطر تعرض المرأة للعنف الجنساني، بما في ذلك أنه لا يتضمن أحكاماً كافية تتعلق بمعاقبة الجناة.
    Uzbekistan emphasized treaty body concerns about human rights violations, including the fact that offence of torture was not included in the Criminal Code and was subject to the statute of limitations. UN وأكدت أوزبكستان شواغل هيئات المعاهدات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك كون جريمة التعذيب لم تدرج في القانون الجنائي وكانت تخضع لقانون التقادم.
    I don't need the tape because I have everything I need, including the fact that she lied about that phone call. Open Subtitles لا أحتاج التسجيل لأن بحوزتي كل شيء أحتاجه بما فيهم حقيقة كذبها حول تلك المكالمة
    and forget everything, including the fact that I'm the one that made you that blanket that you found, because I'm the one that knows your heart. Open Subtitles لكن بعدها السنجاب اللعين قفز وجعلك تضرب رأسك وتنسى كل شيء يتضمن حقيقة أنني أنا التي صنعت لك البطانية التي وجدتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more