"including the issue of" - Translation from English to Arabic

    • بما في ذلك مسألة
        
    • بما فيها مسألة
        
    • إدراج مسألة
        
    • بما في ذلك قضية
        
    • بما في ذلك موضوع
        
    • بما فيها قضية
        
    • بما في ذلك إصدار
        
    • من بينها مسألة
        
    • تشمل مسألة
        
    • ومنها مسألة
        
    Therefore, it considers that States parties should enjoy a margin of discretion on how they implement article 14, including the issue of review of judicial decisions in private law disputes. UN لذلك، تعتبر أنه ينبغي للدول الأطراف التمتع بهامش من حرية التصرف بشأن كيفية تطبيق المادة 14، بما في ذلك مسألة مراجعة القرارات القضائية في منازعات القانون الخاص.
    Following the Wye River Memorandum, Israel expects that the General Assembly will not put forth resolutions that prejudge the outcome of the final status negotiations, including the issue of statehood. UN إن إسرائيل تتوقع من الجمعية العامة، إثر التوقيع على مذكرة واي ريفر، ألا تصدر قرارات تتضمن أحكاما تستبق نتيجة مفاوضات الوضع النهائي، بما في ذلك مسألة الدولة.
    We are committed to resolving all outstanding issues between India and Pakistan, including the issue of Jammu and Kashmir, through peaceful dialogue. UN ونحن ملتزمون بحسم كل المسائل المعلقة بين الهند وباكستان، بما في ذلك مسألة جامو وكشمير، عن طريق الحوار السلمي.
    It was important for the Special Committee to consider other aspects of sanctions, including the issue of compensation. UN وذكر أنه من الأهمية بمكان أن تنظر اللجنة الخاصة في الجوانب الأخرى للجزاءات، بما فيها مسألة التعويض.
    Like other countries, Israel questioned the desirability of including the issue of non-admission within the scope of the topic. UN وإسرائيل، مثل بلدان كثيرة، تشكك في استصواب إدراج مسألة عدم القبول ضمن نطاق الموضوع.
    There is a need to establish regional population management policies addressing the various needs of the countries of the region, including the issue of movement of labor. UN هناك حاجة لوضع سياسات إقليمية لإدارة السكان تعالج مختلف احتياجات بلدان المنطقة، بما في ذلك قضية انتقال العمالة.
    It should be noted that the time limits for the filing of appeals, including the issue of when the time limits would start to run, must be clearly specified, in order to avoid any ambiguity. UN من الجدير بالملاحظة أنه تفاديا لأي لبس، يتعين تحديد مُهل تقديم الطعون بوضوح، بما في ذلك مسألة وقت بدء هذه المهل.
    The time limit for the filing of applications, including the issue of when the time limit would start to run, should be clearly indicated, in order to avoid any ambiguity. UN تفاديا لأي لبس، يتعين تحديد مهل تقديم الطلبات بوضوح، بما في ذلك مسألة وقت بدء هذه المهل.
    At the twelfth meeting in 2007, the Group will address this issue, including the issue of joint financing. UN وأثناء الاجتماع الثاني عشر في عام 2007، سيتناول فريق التنسيق الإقليمي هذه المسألة، بما في ذلك مسألة التمويل المشترك.
    During these symposia, which have taken place in most regions, members of the judiciary have discussed, inter alia, the links between human rights and the environment, including the issue of access to justice in environmental cases. UN وخلال هذه الندوات التي عُقدت في معظم الأقاليم، ناقش أعضاء الأجهزة القضائية جملة أمور من بينها العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة، بما في ذلك مسألة الاحتكام إلى القضاء في القضايا المتعلقة بالبيئة.
    There is also a need for an increased focus on commodities, including the issue of instability in world commodity prices. UN وهناك حاجة أيضاً إلى مزيد التركيز على السلع الأساسية، بما في ذلك مسألة عدم الاستقرار في أسعار السلع الأساسية العالمية.
    Comprehensive evaluation of pilot projects is necessary to formulate and adapt those criteria, including the issue of crediting. UN والتقييم الشامل للمشاريع التجريبية أمر ضروري لصياغة وتكييف هذه المعايير، بما في ذلك مسألة التسجيل لحساب الجهة المعنية.
    11 a.m.-1 p.m. Item 10: Emergency operations, including the issue of land-mines UN البند ١٠: عمليات الطوارئ، بما في ذلك مسألة اﻷلغام
    ● To promote and guide the development and refinement of methodologies, including the issue of statistical adjustments. UN ● تعزيز وتوجيه وضع وتنقيح المنهجيات، بما في ذلك مسألة التعديلات اﻹحصائية.
    (i) Ways and means to address the linkages between poverty alleviation and sustainable development, including the issue of reviving growth and changing its quality; UN ' ١ ' طرق ووسائل لتناول الصلات القائمة بين تخفيف الفقر والتنمية المستدامة، بما في ذلك مسألة إعادة تنشيط النمو وتغيير نوعيته؛
    As a Member of the United Nations, Slovenia is actively participating in the discussion on reform, including the issue of reform of the Security Council. UN وسلوفينيا، بوصفها عضوا في اﻷمم المتحدة، تشارك بفعالية في مناقشة الاصلاحات، بما في ذلك مسألة إصلاح مجلس اﻷمن.
    The Group considered the review of implementation of the Convention, technical assistance, financial and budgetary matters and other matters, including the issue of participation of observers in its meetings. UN ونظر الفريق في استعراض تنفيذ الاتفاقية، والمساعدة التقنية، ومسائل المالية والميزانية ومسائل أخرى، بما فيها مسألة مشاركة المراقبين في اجتماعاته.
    The position is requested for the new office in Mosul to cover issues related to core organizational priorities, including the issue of disputed internal boundaries; UN والوظيفة مطلوبة للمكتب الجديد في الموصل لتغطية المسائل المتصلة بالأولويات التنظيمية الأساسية، بما فيها مسألة الحدود الداخلية المتنازع عليها؛
    The view was also expressed that consideration should be given to including the issue of migration in the activities of the subprogramme. UN كذلك أعرب عن رأي بأنه ينبغي النظر في إدراج مسألة الهجرة ضمن أنشطة هذا البرنامج.
    Negotiation on final status issues, including the issue of the Palestine refugees, would not begin until the second stage. UN وأوضحت أن المفاوضات بشأن قضايا المركز النهائي، بما في ذلك قضية اللاجئين الفلسطينيين، لن تبدأ إلا في المرحلة التالية.
    The Sixth Committee had undertaken its work taking full account of the complex nature of the issue, including the issue of its definition. UN فاللجنة السادسة تضطلع بأعمالها آخذة في اعتبارها بشكل كامل الطبيعة المعقدة للمسألة، بما في ذلك موضوع تعريفها.
    In reality, shortcomings exist in the implementation of policies towards female workers including the issue of their retirement age as mentioned above. UN في الواقع توجد نواقص في تنفيذ السياسات الموجهة إلى العاملات، بما فيها قضية سن التقاعد كما هو مبين أعلاه.
    (iv) Dissemination of information on the work of the Tribunal, including the issue of the Yearbook and other publications; UN ' ٤ ' نشر المعلومات عن أعمال المحكمة، بما في ذلك إصدار الحولية والمنشورات اﻷخرى؛
    It covers a range of issues including the issue of health. UN وتغطي هذه الاتفاقية مجموعة من المسائل من بينها مسألة الصحة.
    156. Despite the landmark achievement of the election of the Constituent Assembly as the centrepiece of Nepal's political transition, the peace process still faces many challenges, including the issue of the two armies. UN 156 - ورغم الإنجاز البارز المتمثل في انتخاب الجمعية التأسيسية بوصفها محور التحول السياسي في نيبال، ستواجه عملية السلام تحديات كثيرة، تشمل مسألة وجود جيشين.
    The Court's consideration of the two incidents opens questions of accountability for other alleged crimes committed by the Democratic People's Republic of Korea, including the issue of abduction, which the Special Rapporteur has discussed later in this report. UN ويفسح نظر المحكمة في الحادثتين المجال لبحث قضية المساءلة على جرائم أخرى زُعِم أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ارتكبتها، ومنها مسألة الاختطاف التي يناقشها المقرر الخاص لاحقاً في هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more