"including the need for" - Translation from English to Arabic

    • بما في ذلك الحاجة إلى
        
    • بما في ذلك ضرورة
        
    • بما فيها الحاجة إلى
        
    • بما في ذلك الحاجة الى
        
    • منها الحاجة إلى
        
    • منها ضرورة
        
    • بما في ذلك حاجة
        
    • ومن بينها الحاجة إلى
        
    • ومنها الحاجة إلى
        
    • ومنها ضرورة
        
    • تشمل الحاجة إلى
        
    • بما في ذلك تلبية الحاجة إلى
        
    • بما فيها ضرورة
        
    • شملت الحاجة إلى
        
    • ومن بينها ضرورة
        
    Several recommendations on how to prevent, reduce and eliminate violence against women were made by the Director, including the need for the following: UN وطرحت المديرة عدة توصيات بشأن كيفية منع العنف ضد المرأة والحد منه والقضاء عليه، بما في ذلك الحاجة إلى ما يلي:
    Several representatives praised its key messages, including the need for a holistic approach to environmental and development issues, and its focus on sustainable development and management of ecosystems. UN وأشاد العديد من الممثلين برسائله الرئيسية، بما في ذلك الحاجة إلى اتباع نهج كلي لمعالجة قضايا البيئة والتنمية، وتركيزه على التنمية المستدامة وإدارة النظم الإيكولوجية.
    The Office recognizes that there are administrative and technical issues, including the need for a professional librarian, that ought to be resolved. UN ويسلم المكتب أن هناك مسائل إدارية وتقنية، بما في ذلك الحاجة إلى قيّم مكتبة محترف، لا بد من حلها.
    It noted that certain aspects required attention, including the need for an audit of the voter list in light of doubts about its accuracy. UN وأشار إلى أن بعض الجوانب يحتاج إلى الاهتمام، بما في ذلك ضرورة إجراء تدقيق لقوائم المصوتين في ضوء الشكوك في دقتها.
    G-20 Governments have committed to helping establish conditions to encourage a stronger role for the private sector, including the need for an enabling environment for mobilizing capital. UN وقد التزمت حكومات مجموعة الـ 20 بتقديم المساعدة لتهيئة الظروف للتشجيع على قيام القطاع الخاص بدور أقوى، بما في ذلك ضرورة تهيئة البيئة المؤاتية لحشد رأس المال.
    Jamaica supported the recommendations in the report, including the need for stronger consensus and action for the enforcement of international standards for protection of affected children. UN وأضافت أن جامايكا تؤيد التوصيات الواردة في التقرير، بما في ذلك الحاجة إلى توافق أقوى وإجراء أشد لتنفيذ المعايير الدولية لحماية الأطفال المتضررين.
    Human capacity, including the need for: UN `2` القدرات البشرية، بما في ذلك الحاجة إلى:
    Several representatives praised its key messages, including the need for a holistic approach to environmental and development issues, and its focus on sustainable development and management of ecosystems. UN وأشاد العديد من الممثلين برسائله الرئيسية، بما في ذلك الحاجة إلى اتباع نهج كلي لمعالجة قضايا البيئة والتنمية، وتركيزه على التنمية المستدامة وإدارة النظم الإيكولوجية.
    We wish to reiterate the European Union's commitment to the rule of law, including the need for free and fair elections. UN ونود أن نؤكد من جديد على التزام الاتحاد الأوروبي بسيادة القانون، بما في ذلك الحاجة إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    The SBSTA agreed to continue the consideration of this item at its seventeenth session, including the need for, timing of and elements for possible workshops, and the possibility of holding an initial workshop before its nineteenth session. UN ووافقت الهيئة الفرعية على مواصلة النظر في هذا البند أثناء دورتها السابعة عشرة، بما في ذلك الحاجة إلى عقد حلقات عمل محتملة وتوقيتها وعناصرها، وإمكانية عقد حلقة عمل أولية قبل دورتها التاسعة عشرة.
    The SBSTA agreed to continue its consideration of this item at its seventeenth session, including the need for, timing of and elements for, possible workshops, and the possibility of holding an initial workshop before its nineteenth session. UN ووافقت الهيئة الفرعية على مواصلة النظر في هذا البند أثناء دورتها السابعة عشرة، بما في ذلك الحاجة إلى عقد حلقات عمل محتملة وتوقيتها وعناصرها، وإمكانية عقد حلقة عمل أولية قبل دورتها التاسعة عشرة.
    The process of tariff revision is discussed including the need for a balanced internal and external effort by the port authority. UN ٧- وتُناقش عملية تنقيح التعريفات، بما في ذلك الحاجة إلى القيام بجهد متوازن داخلي وخارجي من جانب سلطة الميناء.
    Women peacekeepers have different needs and requirements in terms of their personal kit and equipment and other aspects of deployment, including the need for dedicated accommodation and other facilities. UN ولدى النساء من حفظة السلام احتياجات ومتطلبات مختلفة من حيث عُددهن ومعداتهن الشخصية وغير ذلك من جوانب النشر، بما في ذلك الحاجة إلى توفير أماكن إقامة ومرافق أخرى مخصصة لهن.
    Concerned that many health systems are not sufficiently prepared to respond to the needs of the rapidly ageing population, including the need for preventative, curative, palliative and specialized care, UN وإذ يساورها القلق لأن الكثير من نظم الصحة غير مؤهلة بصورة كافية لتلبية احتياجات السكان السائرين بخطى متسارعة على طريق الشيخوخة، بما في ذلك الحاجة إلى الرعاية الوقائية والعلاجية والمسكنة والمتخصصة،
    9. Underscores the need for the parties to take confidence-building measures aimed at improving the situation on the ground, promoting stability and fostering the peace process, including the need for the further release of prisoners; UN 9 - تشدد على ضرورة أن يتخذ الطرفان تدابير لبناء الثقة ترمي إلى تحسين الحالة على أرض الواقع وتحقيق الاستقرار وتعزيز عملية السلام، بما في ذلك ضرورة إطلاق سراح مزيد من السجناء؛
    Despite these commendable outcomes, there are still a number of problematic areas to be addressed, including the need for timely release of census data. UN وبالرغم من هذه النتائج الجديرة بالثناء، لا يزال هناك عدد من المجالات التي تتضمن إشكاليات ينبغي معالجتها، بما في ذلك ضرورة إصدار بيانات التعداد في الوقت المناسب.
    Many of the comments provided by OHCHR were taken into account in establishing the Commission, including the need for witness protection and measures to increase the transparency of the inquiry. UN وقد وضعت في الحسبان العديد من التعليقات التي قدمتها المفوضية لدى إنشاء اللجنة، بما في ذلك ضرورة حماية الشهود واتخاذ تدابير للنهوض بالشفافية في التحقيق.
    In addition, there is a capacity-building aspect to be addressed, including the need for a civil service that is appointed on merit and is reasonably and regularly paid. UN وإضافة إلى ذلك، هناك جانب متصل ببناء القدرات ينبغي معالجته، بما في ذلك ضرورة تعيين موظفي الخدمة المدنية على أساس الأهلية ودفع مرتبات معقولة ومنتظمة لهم.
    She called on UNIDO to focus on the special needs of Africa and the least developed countries, including the need for structural changes, job creation and inclusive growth. UN ودعت اليونيدو إلى التركيز على الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وأقل البلدان نمواً، بما فيها الحاجة إلى إجراء تغييرات هيكلية وإيجاد فرص العمل والنمو الشامل.
    These instruments should be widely used to establish an effectively coordinated development policy in accordance with the priorities and special needs of each country, including the need for adjustment and its social ramifications. UN وهذه اﻷدوات ينبغي أن تستخدم على نطاق واسع لوضع سياسة إنمائية منسقة بفعالية وفقا لﻷولويات والاحتياجات الخاصة لكل بلد، بما في ذلك الحاجة الى التكيف وآثاره الاجتماعية.
    Several issues were identified, including the need for a central authority or mechanism to set or validate corporate learning and career support priorities and to determine which programmes should be mandatory. UN وقد حُدِّدت عدة مسائل، منها الحاجة إلى سلطة أو آلية مركزية لتحديد أولويات التعلم المؤسسي والدعم الوظيفي أو اعتمادها، ولتحديد البرامج التي ينبغي أن تكون إلزامية.
    Significant challenges, including the need for greater empowerment for women, remained; the Government was optimistic and committed to improving the status of protecting their human rights. UN ولا تزال هناك تحديات كبيرة، منها ضرورة زيادة تمكين المرأة، بيد أن الحكومة متفائلة وملتزمة بتحسين الحالة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان للمرأة.
    The presenter highlighted some of the key recommendations of the Conference, including the need for Africa to rationalize its approach to its partnership engagements; the need to put greater emphasis on domestic resource mobilization; and the need for the AU Commission to enhance existing mechanisms dedicated to the coordination of partnerships. UN كما تم خلال العرض إبراز بعض التوصيات الرئيسية للمؤتمر بما في ذلك حاجة أفريقيا إلى ترشيد نهجها فيما يتصل بالتزاماتها تجاه الشراكات؛ وضرورة التأكيد بصورة أكبر على تعبئة الموارد المحلية وحاجة مفوضية الاتحاد الأفريقي إلى تعزيز الآليات القائمة حاليًا والمخصصة لتنسيق الشراكات.
    Those meetings were critical in reaching consensus on key points, including the need for an all-inclusive process, guarantees by the authorities to implement the outcome of the process and the establishment of the preparatory committee. UN وكان لهذين الاجتماعين أهمية حاسمة في التوصل إلى توافق الآراء بشأن النقاط الأساسية، ومن بينها الحاجة إلى عملية تشمل الجميع، وضمانات من السلطات لتنفيذ نواتج تلك العملية، وإنشاء اللجنة التحضيرية.
    He highlighted lessons learned, including the need for local adaptation, management of transition, financial frameworks and human resources development. UN وأبرزَ الدروس المستفادة، ومنها الحاجة إلى التكيف المحلي، وإدارة المرحلة الانتقالية، والأطر المالية، وتنمية الموارد البشرية.
    15. Several challenges were reported during 2008, including the need for advocacy at the political level for enhancing attention to population issues, particularly in public expenditure frameworks. UN 15 - وقد أفيد بأن تحديات عدّة قد صودفت خلال عام 2008، ومنها ضرورة الاضطلاع بأنشطة الدعوة على المستوى السياسي لتعزيز الاهتمام بقضايا السكان، وخاصة في أطر الإنفاق العام.
    Responding to a question posed by the representative of Papua New Guinea, he stated that the Matignon Accords had recognized key components, including the need for New Caledonia to train its own personnel. UN وردا على سؤال طرحه ممثل بابوا غينيا الجديدة، قال إن اتفاقات ماتينيون أقرت عناصر رئيسية، تشمل الحاجة إلى تدريب كاليدونيا الجديدة لموظفيها.
    Activities in the area of population and development strategies would address the need to incorporate population variables and gender concerns in short- and medium-terms sectoral plans, including the need for up-to-date population data. UN وتستهدف اﻷنشطة المضطلع بها في مجال استراتيجيات السكان والتنمية تلبية الحاجة إلى إدراج المتغيرات السكانية والشواغل المتعلقة بنوع الجنس في الخطط القطاعية القصيرة اﻷجل والمتوسطة اﻷجل، بما في ذلك تلبية الحاجة إلى إدراج أحدث البيانات السكانية.
    The full range of additional requirements, including the need for Danube trans-shipments, freight shipments to or through the Federal Republic of Yugoslavia to be authorized by the Committee, was contained in paragraphs 12 to 30 of the resolution. UN وترد في الفقرات من ١٢ إلى ٣٠ من القرار جميع الشروط اﻹضافية، بما فيها ضرورة أن تأذن اللجنة بالشحنات التي تمر في الدانوب، وبشحنات البضائع التي ترسل إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو تمر بها.
    225. The Regional Director described several findings, including the need for programme flexibility as well as recognition and reinforcement of the role of women in decision-making. UN 225 - وقدمت المديرة الإقليمية وصفا لعدة نتائج شملت الحاجة إلى توخي المرونة البرنامجية وكذلك الاعتراف بدور المرأة في صنع القرار وتعزيز هذا الدور.
    At the end of the third preambular paragraph, the phrase “including the need for better protection of child victims and witnesses” should be added. UN وأشارت إلى أنه ينبغي أن تضاف في نهاية الفقرة الثالثة من الديباجة العبارة التالية " ومن بينها ضرورة توفير حماية أفضل للطفلة الضحية والشهود " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more