"including the provisions of" - Translation from English to Arabic

    • بما في ذلك أحكام
        
    • بما فيها أحكام
        
    • بما يشمل أحكام
        
    • بما في ذلك توفير معلومات عن
        
    • بما فيه أحكام
        
    • ومنها أحكام
        
    • منها أحكام
        
    Ensure full respect for the Charter of the United Nations, including the provisions of Article 51 thereof on the right of self-defence; UN الاحترام التام لميثاق الأمم المتحدة بما في ذلك أحكام مادته الـ 51 المتعلقة بالحق المشروع في الدفاع عن النفس؛
    Any extradition order had to comply with the basic principles of international law, including the provisions of the Convention, and if not extradited, a citizen of another State would be tried under provision of China's Penal Code. UN وقال إن أي أمر بتسليم اﻷشخاص لابد وأن يمتثل للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي، بما في ذلك أحكام الاتفاقية، وإذا لم يتم تسليم أحد مواطني دولة أخرى، فإنه يحاكم بموجب أحكام قانون العقوبات الصيني.
    However, many Muslim NGOs were involved in promoting the empowerment of women and in educating them about Islamic law and the civil legal system, including the provisions of the Convention. UN بيد أن هناك منظمات إسلامية غير حكومية عديدة تساهم في الدعوة إلى تمكين المرأة وفي تثقيفها بشأن أحكام الشريعة الإسلامية والنظام القانوني المدني، بما في ذلك أحكام الاتفاقية.
    All Secretariat staff must abide by the relevant rules and regulations, including the provisions of the Charter. UN ويجب على موظفي الأمانة العامة كافة التقيد بجميع القواعد والنظم ذات الصلة، بما فيها أحكام الميثاق.
    3. Decides to apply the various financial planning parameters of decision 95/23 for the years 2000-2001, including the provisions of paragraph 25, and requests the Administrator to proceed with programme planning and implementation on this basis; UN ٣ - يقرر تطبيق المعايير المختلفة للتخطيط المالـي الـواردة فـي المقـرر ٩٥/٢٣ فـي السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، بما في ذلك أحكام الفقرة ٢٥، ويطلب من مدير البرنامج الشروع في تخطيط البرامج والتنفيذ على هذا اﻷساس؛
    The Government indicated that the labour legislation, including the provisions of section 138 of the Labour Code which concern maternity, do not apply to women working at home in view of the nature of their employment relationship which requires a special regulation. UN وصرحت الحكومة بأن قانون العمل، بما في ذلك أحكام البند 138 من قانون العمل المتعلقة بالأمومة، لا تنطبق على النساء العاملات في بيوتهن نظرا لأن طبيعة علاقة العمل تتطلب لائحة خاصة.
    The Working Group also examined existing State practice regarding the concept of the launching State, including the provisions of national space laws and international agreements. UN ونظر الفريق العامل بإمعان أيضا في الممارسات الحالية للدول بشأن مفهوم الدولة المطلقة، بما في ذلك أحكام قوانين الفضاء الوطنية والاتفاقات الدولية.
    13. There were many tools available, including the provisions of humanitarian law. UN 13 - وقال إنه توجد الكثير من الأدوات المتوفرة، بما في ذلك أحكام القانون الإنساني.
    The Committee also recommends that measures be taken to ensure greater public awareness of the remedies available to individuals, including the provisions of the first Optional Protocol. UN وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ تدابير لضمان زيادة وعي الرأي العام بوسائل الانتصاف المتاحة لﻷفراد، بما في ذلك أحكام البروتوكول الاختياري اﻷول.
    10. In implementing the articles of the Convention on the Rights of the Child, including the provisions of its article 32, due regard should be given to the relevant provisions of other international instruments. UN ١٠ - من أجل تنفيذ مواد اتفاقية حقوق الطفل، بما في ذلك أحكام المادة ٣٢ منها، ينبغي إيلاء الاعتبار على النحو الواجب لﻷحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية اﻷخرى.
    The Committee also recommends that measures be taken to ensure greater public awareness of the remedies available to individuals, including the provisions of the first Optional Protocol. UN وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ تدابير لضمان زيادة وعي الرأي العام بوسائل الانتصاف المتاحة لﻷفراد، بما في ذلك أحكام البروتوكول الاختياري اﻷول.
    Israel's intransigence and defiance of the calls to comply with its obligations under international law, including the provisions of relevant United Nations General Assembly and Security Council resolutions, continues to exacerbate the situation. UN ولا يزال تعنت إسرائيل وتحديها لدعوات الوفاء بالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي، بما في ذلك أحكام القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن للأمم المتحدة، يفاقم الوضع.
    If the president of a customary tribunal was not a magistrate, all decisions were monitored by an appeal court which could revoke any decision based on a custom that was contrary to written law, including the provisions of the Convention. UN وإذا لم يكن رئيس أية محكمة عرفية قاضيا، فإن جميع القرارات ترقبها محكمة استئناف بإمكانها فسخ أي قرار يستند إلى عرفٍ مخالفٍ للقانون المكتوب، بما في ذلك أحكام الاتفاقية.
    The Committee also urges the State party to take prompt steps to prevent such acts, and in that regard recommends that it should boost training for its armed forces in human rights, including the provisions of the Convention. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لمنع هذه التصرفات، وتوصي في هذا الصدد بأن تعزز تدريبها لقواتها المسلحة على موضوعات حقوق الإنسان، بما في ذلك أحكام الاتفاقية.
    It acknowledges the rights and obligations of States under the international law of the sea, including the provisions of UNCLOS and, in particular, article 43. UN كما يقرّ البيان بحقوق والتزامات الدول في إطار القانون الدولي للبحار، بما في ذلك أحكام اتفاقية قانون البحار، وبخاصة المادة 43 منها.
    Furthermore, under the amendment to article 90 of the Constitution, in the event of a conflict between domestic and international law, international law, including the provisions of the Convention, prevailed. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبموجب التعديل الذي أدخل على المادة 90 من الدستور، للقانون الدولي بما في ذلك أحكام الاتفاقية الأسبقية، في حالة وجود خلاف بين القانون المحلي والقانون الدولي.
    The Committee would welcome further information on the treatment given to ethnic minorities in the education system, including the provisions of the curriculum relating to the languages of ethnic groups. UN وأضافت أن اللجنة ترحب بأية معلومات إضافية عن معاملة الأقليات العرقية في نظام التعليم، بما في ذلك أحكام المناهج المتعلقة بلغات المجموعات العرقية.
    The need to consider existing regulation for bioprospecting, including the provisions of the Convention on marine scientific research, was also noted. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة النظر في الأحكام التنظيمية القائمة للتنقيب الأحيائي، بما فيها أحكام الاتفاقية المتعلقة بالبحث العلمي البحري.
    The Committee also urges the State party to take prompt steps to prevent such acts, and in that regard recommends that it boost training for its armed forces in human rights, including the provisions of the Convention. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لمنع هذه التصرفات، وتوصيها في هذا الصدد بأن تعزز تدريب قواتها المسلحة في مجال حقوق الإنسان، بما يشمل أحكام الاتفاقية.
    Make rural markets work better for the poor by linking small-scale farmers to markets throughout the food chains, including the provisions of price and other relevant information and improving sanitary and phytosanitary services; UN أ - 4 - تحسين استفادة الفقراء من الأسواق الريفية، وذلك من خلال ربط المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة بالأسواق على نطاق السلاسل الغذائية، بما في ذلك توفير معلومات عن الأسعار وغيرها من المعلومات ذات الصلة، وتحسين الخدمات الصحية وخدمات الصحة النباتية؛
    The international community cannot continue to stand by idly while defenceless women, children and men continue to be killed, wounded and maimed and lives continue to be destroyed as Israel continues its blatant and flagrant violations and grave breaches of international law, including the provisions of the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يقف مكتوف الأيدي في وقت يتواصل فيه قتل النساء والأطفال والرجال العزل، وإصابتهم، وتشويههم، وتدمر فيه سبل عيشهم بتمادي إسرائيل في انتهاكاتها السافرة والصارخة وخروقاتها الخطيرة للقانون الدولي، بما فيه أحكام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب.
    2. The Court shall exercise its jurisdiction with respect to a crime of aggression in accordance with the provisions of this Statute, including the provisions of articles 12, 13, 17 and 18. UN 2 - تمارس المحكمة اختصاصها فيما يتعلق بجريمة العدوان وفقا لأحكام هذا النظام الأساسي، ومنها أحكام المواد 12 و 13 و 17 و 18.
    Access to justice and prosecution of rape is further complicated both by cultural and by institutional factors, including the provisions of the criminal law combining rape and adultery in the same article. UN ووصول حالات الاغتصاب إلى القضاء وملاحقة مرتكبي الاغتصاب يزدادان تعقيداً بفعل عوامل ثقافية ومؤسسية، منها أحكام القانون الجنائي التي تجمع بين الاغتصاب والزنا في المادة ذاتها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more