"including the return of" - Translation from English to Arabic

    • بما في ذلك عودة
        
    • بما فيها عودة
        
    • بما في ذلك إعادة
        
    Notwithstanding the non-participation of some parties, modest gains have been made during the past three months, including the return of members of the Sudanese political diaspora. UN وبصرف النظر عن عدم مشاركة أطراف أخرى، فقد تحققت مكاسب متواضعة خلال الأشهر الثلاثة الماضية بما في ذلك عودة أعضاء الشتات السياسي السوداني.
    In that regard, Kenya stands ready to work with the international community to map out a firm and durable solution, including the return of those people to their home country. UN وفي هذا الصدد، فإن كينيا مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي لوضع حل ثابت ودائم، بما في ذلك عودة هؤلاء الناس إلى وطنهم.
    The Assistant Secretary of State for Near Eastern and South Asian Affairs, Mr. Edward Djerejian, had made a number of promises, including the return of Palestinian deportees to the occupied territories. UN وقدم مساعد وزير الخارجية لشؤون الشرق اﻷدنى وجنوب آسيا السيد ادوارد جريجيان عددا من الوعود، بما في ذلك عودة المبعدين الفلسطينيين إلى اﻷراضي المحتلة.
    Moreover, we hope it will be a settlement that addresses all aspects of the Middle East problem, including the return of the refugees. UN وعلاوة على ذلك، نأمل أن تعالج هذه التسوية على نحو واف جميع جوانب مسألة الشرق اﻷوسط بما فيها عودة اللاجئين.
    We hope the final settlement will adequately address all aspects of the Middle East issue, including the return of refugees. UN ونأمل بأن تتصدى التسوية النهائية على النحو الكافي لكل جوانب قضية الشرق اﻷوسط، بما فيها عودة اللاجئين.
    Cooperation has been fruitful in the areas of police, security and justice, including the return of 43 mortal remains to Kosovo during the reporting period. UN وقد كان التعاون مثمرا في ميادين الشرطة والأمن والعدل، بما في ذلك إعادة رفات 43 شخصا إلى كوسوفو خلال فترة الإبلاغ.
    The main tasks will be to contain the threat posed by armed extremists groups; stabilize population centres in the recovered areas; protect civilians; and create an environment conducive to humanitarian assistance, including the return of refugees and internally displaced persons. UN وستتمثل المهام الرئيسية في احتواء التهديد الذي تشكله الجماعات المسلحة المتطرفة؛ وإضفاء الاستقرار على المراكز السكانية في المناطق التي تمت استعادتها؛ وحماية المدنيين؛ وتهيئة البيئة المؤاتية لأنشطة المساعدة الإنسانية، بما في ذلك عودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    This year's draft resolution further highlights the progress that has been made in the humanitarian field, including the return of a large number of refugees and internally displaced persons and the success of education and health programmes. UN ويؤكد مشروع قرار هذه السنة كذلك على أنه قد تحقق تقدم في الميدان الإنساني، بما في ذلك عودة عدد كبير من اللاجئين والمشردين داخليا ونجاح برامج التعليم والبرامج الصحية.
    We are particularly concerned at the lack of progress in a number of areas, including the return of the refugees and displaced persons as well as freedom of movement across the inter-entity boundary lines. UN وإننا نشعر بقلق بشكل خاص لعدم إحراز تقدم في عدد من المجالات، بما في ذلك عودة اللاجئين والمشردين وأيضا حرية التحرك عبر خطوط حدود الكيانات.
    My delegation is particularly concerned at the lack of progress in a number of areas, including the return of all refugees and displaced persons, as well as the freedom of movement across the inter-entity boundary lines. UN إن وفدي يشعر بقلق كبير إزاء عدم إحراز تقدم في عـــدد من المجالات، بما في ذلك عودة جميع اللاجئين والمشردين، وكذلك حرية الحركة عبر خطوط الحدود بين الكيانات.
    We believe that a comprehensive and just solution to the question of Palestine lies in full observation of all the rights of the people of Palestine, including the return of all Palestinian refugees to their own land and the liberation of all occupied territories. UN ونحن نؤمن بأن الحل الشامل والعادل لقضية فلسطين يكمن في الاحترام الكامل لجميع حقوق شعب فلسطين بما في ذلك عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم وتحرير جميع اﻷراضي المحتلة.
    For this purpose, it is essential that all the conditions envisaged by the Dayton Peace Agreement, including the return of refugees and displaced persons to their homes, are put in place without delay. UN ولهذا الغرض، من الضروري وضع جميع الشروط المتوخاة بمقتضى اتفاق دايتون للسلام، بما في ذلك عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم، موضع التنفيذ دونما إبطاء.
    We earnestly hope that the final settlement will include the withdrawal by Israel from all the occupied Palestinian and Arab territories and, moreover, will adequately address all the aspects of the Middle East issue, including the return of the refugees. UN ويحدونا أمل كبير في أن تتضمن التسوية اﻷخيرة انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، باﻹضافة إلى تناول جميع جوانب مسألة الشرق اﻷوسط أيضا، بما في ذلك عودة اللاجئين.
    We believe that a durable peace in Palestine will be possible only through the full restoration of the rights of the Palestinian people, including the return of all Palestinian refugees to their homeland and the establishment of a Palestinian State with Al-Quds Al-Sharif as its capital. UN ونعتقد أنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في فلسطين إلا باستعادة حقوق الشعب الفلسطيني كاملة، بما في ذلك عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى وطنهم، وإقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشريف.
    If the Joint Statement is faithfully implemented by each individual party, all pending issues, including the return of the Democratic People's Republic of Korea to the NPT, would be duly addressed. UN وإذا نفذ كل طرف من فرادى الأطراف البيان المشترك بصورة صادقة، فإن المسائل المعلقة، بما في ذلك عودة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، سيتم تناولها على النحو الواجب.
    Following this meeting, he wrote a communication to the tenth local Congress of the governmental party asking for constitutional reform; for the establishment of a multi-party democracy; the end of the state of emergency; and for several political reforms, including the return of the exiles and the liberation of political detainees. UN وبعد هذا الاجتماع، كتب رسالة إلى المؤتمر المحلي العاشر للحزب الحكومي يطلب فيها إجراء تعديل دستوري من أجل إقامة ديمقراطية قائمة على تعدد الأحزاب، وإنهاء حالة الطوارئ، وعدة إصلاحات سياسية بما في ذلك عودة المنفيين والإفراج عن المعتقلين السياسيين.
    11.5 The parties agree to cooperate in restoring normalcy, including the return of Bougainvilleans in care centres to their villages and resuming development in Bougainville by acting without delay: UN ١١-٥ توافق اﻷطراف على التعاون على استعادة الوضع الطبيعي، بما في ذلك عودة أهالي بوغانفيل من مراكز الرعاية إلى قراهم واستئناف تنمية بوغانفيل بالعمل دون تأخير على:
    We believe that a durable peace in Palestine will be possible only through the full restoration of the rights of the Palestinian people, including the return of all Palestinian refugees to their homeland and the establishment of a Palestinian State with Al-Quds AlSharif as its capital. UN ونرى أنه لن يتسنى تحقيق سلام دائم في فلسطين إلا من خلال استعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه كاملة، بما فيها عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى وطنهم وإقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشريف.
    We believe that a comprehensive, just and lasting peace in the region will remain elusive until all the rights of the Palestinian people, including the return of all Palestinian refugees to their homeland and the establishment of a Palestinian State, are fully and unconditionally restored. UN إننا نعتقد أن السلام الشامل العادل والدائم في المنطقة سيبقى يراوح مكانه، حتى تستعاد، بشكل كامل وبدون شروط، جميع حقوق الشعب الفلسطيني، بما فيها عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى وطنهم، وحتى إقامة الدولة الفلسطينية.
    The key to a credible asylum system that protects refugees and discourages people who do not have a legitimate asylum claim is quality decisionmaking, done promptly and with enforceable results, including the return of those not in need of international protection. UN :: إن المفتاح لوضع نظام لجوء موثوق به يحمي اللاجئين ويثبط من ليس لديه أساس قانوني لطلب اللجوء هو اتخاذ القرارات الجيدة والسريعة والقابلة للتنفيذ، بما في ذلك إعادة الذين لا يحتاجون إلى حماية دولية.
    This will be implemented in phases and one of the more immediate changes will be the introduction of new procedures for tracking delivery through the whole chain including the return of the receiving report. UN وسوف ينفذ هذا المشروع على مراحل، وأحد التغييرات القريبة المباشرة التي سيسفر عنها هو اﻷخذ بإجراءات جديدة لمتابعة تسليم البضائع في السلسلة بكاملها بما في ذلك إعادة تقرير الاستلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more