The right to freedom of expression imposes an obligation on all States to devote adequate resources to promote universal access to the Internet, including via public access points. | UN | يفرض الحق في حرية التعبير التزاماً على جميع الدول بتخصيص موارد كافية لتعزيز فرص وصول الجميع إلى الإنترنت، بما في ذلك عن طريق المنافذ العامة. |
Lastly, it was important for the Commission to continue to work closely with Bujumbura, including via videoconferences. | UN | وأكد في الختام على أهمية مواصلة اللجنة العمل الوثيق مع بوجومبورا، بما في ذلك عن طريق الفيديو. |
As was noted earlier, developing countries have emphasized implementation issues as a negotiating priority that needs to be addressed, including via the establishment of a dedicated negotiating group on this subject. | UN | وكما لوحظ آنفاً، فقد شددت البلدان النامية على قضايا التنفيذ باعتبارها أولوية من أولويات التفاوض تنبغي معالجتها، بما في ذلك عن طريق إنشاء فريق تفاوضي مخصص لهذا الموضوع. |
8. The information contained in the present report is based on 258 interviews conducted in the region and from Geneva, including via Skype and telephone. | UN | 8- وتستند المعلومات الواردة في هذا التقرير إلى 258 مقابلة أُجريت في المنطقة وفي جنيف، بما في ذلك عبر السكايب والهاتف. |
The UK has prisoner transfer arrangements with over 100 countries and territories, including via the Council of Europe Convention on the Transfer of Sentenced Persons and the Commonwealth Scheme for the Transfer of Convicted Offenders. | UN | ولدى المملكة المتحدة ترتيبات لنقل السجناء مع أكثر من 100 دولة وإقليم، بما في ذلك عبر اتفاقية مجلس أوروبا بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم ومخطط الكومنولث لنقل المجرمين المدانين. |
Twenty-seven participants from the twenty-one agencies participated in the meeting, including via video-conferencing. | UN | وشارك سبعة وعشرون شخصاً من الوكالات الإحدى والعشرين في الاجتماع، بما في ذلك من خلال التداول بالفيديو. |
Number of countries using trainings, tools and guidance notes to advocate for access of adolescent and youth to sexual and reproductive health information and services, including via participatory platforms $2.7 million | UN | عدد البلدان التي تستخدم أنشطة التدريب والأدوات والمذكرات التوجيهية لتزويد المراهقين والشباب بإمكانية الحصول على المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، وذلك بطرق من بينها المنتديات التشاركية |
We reiterate our calls on the international community, particularly the Security Council, to give all of these critical matters due attention and to act, including via practical measures, to compel Israel, the occupying Power, to abide by international law and the relevant United Nations resolutions. | UN | وإننا نكرِّر نداءاتنا إلى المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، لكي يولي جميع هذه المسائل الحرجة الاهتمام الواجب، ويعمل، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير عملية، لإجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على التقيد بالقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Outreach should be targeted at minority communities, including via minority media and in minority localities and languages. | UN | وينبغي أن تستهدف التوعية جماعات الأقليات، بما في ذلك عن طريق وسائط إعلام الأقليات، وأن تُنفذ في مواقع الأقليات وبلغاتها. |
Therefore, it is imperative to focus attention on education and access to information, including via the Internet, to enable people to freely develop their own opinions. | UN | ولذلك، لا بد من تركيز الاهتمام على التعليم والحصول على المعلومات، بما في ذلك عن طريق شبكة الإنترنت، لتمكين الناس من تكوين آرائهم بحرية. |
He explained that an annual national report on the state of the environment was prepared and disseminated widely, including via the website. | UN | وأوضح أنّ تقريراً وطنياً سنوياً عن حالة البيئة قد وُضع ووُزِّع على نطاق واسع، بما في ذلك عن طريق الموقع في الشبكة العالمية. |
Throughout the month, Palestinian terrorists continued to smuggle weapons, money and other illegal munitions into Gaza, including via the southern border. | UN | وواصل إرهابيون فلسطينيون على مدار الشهر تهريب الأسلحة والأموال وغير ذلك من الذخائر غير المشروعة إلى داخل غزة، بما في ذلك عن طريق الحدود الجنوبية. |
:: Ensuring audio and video broadcasting of the Court sessions, keeping records of the procedure and making them available to the public, including via the Internet | UN | :: ضمان البث الإذاعي والتلفزيوني لجلسات المحكمة، وحفظ سجلات الإجراءات وإتاحتها للجمهور العام، بما في ذلك عن طريق الإنترنت |
:: Ensuring audio and video broadcasting of the Court sessions, keeping records of the procedure and making them available to the public, including via the Internet | UN | :: ضمان البث الإذاعي والتلفزيوني لجلسات المحكمة، وحفظ سجلات الإجراءات وإتاحتها للجمهور العام، بما في ذلك عن طريق الإنترنت |
The learning strategy foresees greater coordination across offices and departments, including via the job network, as well as planning and implementation of substantive and technical training requirements in the context of career development. | UN | يُتوقع أن تحقق استراتيجية التعلم المزيد من التنسيق بين المكاتب والإدارات، بما في ذلك عبر شبكة الوظائف، فضلا عن تخطيط وتنفيذ متطلبات التدريب الفني والتقني في سياق التطوير الوظيفي. |
There are also extensive opportunities throughout the United Nations IT community, including via task forces and committees, for status reports and future planning to be shared more formally. | UN | وتتوفر أيضاً فرص واسعة من خلال مجتمع تكنولوجيا المعلومات داخل الأمم المتحدة، بما في ذلك عبر الفرق العاملة واللجان، لتبادل التقارير المرحلية والتخطيط المستقبلي بشكل يكتسي طابعاً رسمياً أكثر. |
Documents in English and French would in most instances be stored via OCR as this would enable them to be retrieved through a text search, including via the Internet. | UN | وفي معظم اﻷحيان، تُخزن الوثائق باللغتين الانكليزية والفرنسية باستخدام التمييز البصري للرموز، إذ أن هذه الطريقة تُمكﱢن من استرجاعها بطريقة البحث في أجزاء النص، بما في ذلك عبر اﻹنترنت. |
Victims, especially women trafficked for sexual exploitation, are trafficked from the Central Asian area of the Commonwealth of Independent States, including via Kyrgyzstan, to the Arabian peninsula or the Mediterranean coast of the Middle East. | UN | ويتجر بالضحايا، وبخاصة النساء اللاتي يتجرن فيهن بغرض استغلالهن جنسيا، من منطقة وسط آسيا من رابطة الدول المستقلة، بما في ذلك عبر قيرغيزستان، إلى شبه الجزيرة العربية أو إلى سواحل الشرق الأوسط المطلة على البحر الأبيض المتوسط. |
The progress made thanks to the system of clusters -- including via the new cluster on global food security -- should not lead us to forget just how much progress remains to be made. | UN | والتقدم المحرز كان بفضل نظام المجموعات، بما في ذلك من خلال المجموعة الجديدة المعنية بالأمن الغذائي العالمي، ينبغي ألا تنسينا الكثير مما لا يزال يتعين فعله. |
* Seeking to ensure that government decision-making is open and transparent and that citizens have access, including via electronic means, to information concerning government action, laws, court decisions, procurement decisions and legislative proceedings and establishing freedom of information legislation; | UN | :: السعي إلى ضمان أن تكون عملية صنع القرار الحكومي مفتوحة وشفافة، وأن يتاح للمواطنين، بما في ذلك من خلال الوسائل الإلكترونية، الحصول على المعلومات بشأن الإجراءات الحكومية، والقوانين، وقرارات المحاكم، والقرارات المتعلقة بالمشتريات، والإجراءات التشريعية؛ وإلى سن التشريعات المتعلقة بحرية الإعلام؛ |
" Urges regional and sub-regional organizations to assist States, as appropriate, in implementing existing agreements and enhance efforts to eradicate the illicit trade in small arms and light weapons, including via more effective regional mechanisms. | UN | " ويحث المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على مساعدة الدول، حسب الاقتضاء، على تنفيذ الاتفاقات القائمة وتعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بطرق من بينها زيادة فعالية الآليات الإقليمية. |
15. The Inspectors also conducted interviews with key officials of the UN-Oceans members in Geneva, London, New York, Paris, Rome, Vienna and Washington, D.C., including via video/teleconference. | UN | 15 - وأجرى المفتشان أيضاً مقابلات مع مسؤولين رئيسيين تابعين لأعضاء شبكة الأمم المتحدة للمحيطات() سواء في جنيف أو لندن أو نيويورك أو باريس أو روما أو فيينا أو واشنطن دي سي، واستعين في ذلك بوسائل الفيديو/التداول عن بعد. |