The Committee finds that the enforced disappearance and incommunicado detention of Abdeladim Ali Mussa Benali deprived him of the protection of the law during the relevant periods, in violation of article 16 of the Covenant. | UN | وترى اللجنة أن الاختفاء القسري لعبد العظيم علي موسى بن علي ووضعه في الحبس الانفرادي أديا إلى حرمانه من حماية القانون أثناء الفترات ذات الصلة، بما ينتهك المادة 16 من العهد. |
The Committee finds that the enforced disappearance and incommunicado detention of Abdeladim Ali Mussa Benali deprived him of the protection of the law during the relevant periods, in violation of article 16 of the Covenant. | UN | وترى اللجنة أن الاختفاء القسري لعبد العظيم علي موسى بن علي ووضعه في الحبس الانفرادي أديا إلى حرمانه من حماية القانون أثناء الفترات ذات الصلة، بما ينتهك المادة 16 من العهد. |
The urgent appeal concerned the alleged enforced disappearances of Messrs. Khaled al-Qazzaz, Ayman al-Serafy and Abdelmeguid Mashali, and the alleged incommunicado detention of Messrs. Essam al-Haddad and Ayman Ali. | UN | ويتعلق النداء العاجل بادعاء تعرض السادة خالد القزاز وأيمن الصيرفي وعبد المجيد مشالي للاختفاء القسري، وإيداع السيدين عصام الحداد وأيمن علي في الحبس الانفرادي. |
82. CAT was deeply concerned at reports of torture, ill-treatment, death in custody and incommunicado detention of political activists of Kurdish origins. | UN | 82- وشعرت لجنة مناهضة التعذيب بقلق بالغ إزاء تقارير تفيد بتعرّض الناشطين السياسيين من أصل كردي للتعذيب وإساءة المعاملة والموت أثناء الاحتجاز وفي السجن الانفرادي. |
According to the author, the incommunicado detention of her husband, together with his arrest and the subsequent conduct of the authorities, constitute a violation of article 7 of the Covenant with regard to her husband. | UN | ووفقاً لصاحبة البلاغ، يشكل الاحتجاز السري لزوجها وتوقيفه أيضاً والسلوك اللاحق للسلطات انتهاكاً للمادة 7 من العهد بحقه. |
43. On 29 May 2013, the Working Group transmitted one urgent appeal to the Government, jointly with three other special procedures mechanisms, concerning the alleged incommunicado detention of Mr. Shawki Ahmad Sharif Omar at an unknown location. | UN | 43- في 29 أيار/مايو 2013، أحال الفريق العامل نداءً عاجلاً إلى الحكومة، بالاشتراك مع ثلاث آليات أخرى من آليات الإجراءات الخاصة، بشأن ادعاء الحبس الانفرادي للسيد شوقي أحمد شريف عمر في مكان مجهول. |
Particular concerns remain about the ongoing practice of incommunicado detention of political prisoners, prolonged solitary confinement and alleged occurrences of deaths in custody. | UN | وهناك مخاوف مستمرة بشأن تواصل حدوث ممارسات مثل الاحتجاز السري للسجناء السياسيين وإيداعهم الحبس الانفرادي لمدد طويلة وادعاءات بحدوث حالات موت رهن الحبس الاحتياطي. |
The source also objects to the participation of military personnel in the arrests of civilians, the incommunicado detention of individuals in military facilities, and the acts of torture. | UN | ويعترض المصدر أيضاً على مشاركة العسكريين في عمليات إلقاء القبض على المدنيين؛ وعلى وضع الأشخاص رهن الحبس الانفرادي في منشآتهم؛ وإخضاعهم للتعذيب. |
72. Concerning the allegations of the incommunicado detention of persons arrested by the police, Armenia clarified that there had been no such cases. | UN | 72- وفيما يتعلق بادعاءات الحبس الانفرادي للأشخاص المحتجزين بالشرطة، أفادت أرمينيا بأنه لم توجد حالات لمثل هذا الاحتجاز. |
122. Concern was expressed by non-governmental organizations about alleged " secret incommunicado detention " of a number of journalists, government critics and supporters of dissidents. | UN | 122- وأعربت منظمات غير حكومية عن قلقها إزاء " الحبس الانفرادي السري لعدد من الصحفيين، ومنتقدي الحكومة وأنصار المنشقين. |
Although shorter time periods may also be prohibited, incommunicado detention of 15 days constitutes a violation of article 10 of the Covenant. | UN | ونظراً لحظر الحبس الانفرادي لفترات قصيرة، فإن الحبس لفترة 15 يوماً يشكل انتهاكاً للمادة 10 من العهد(). |
Reports from the Islamic Republic of Iran indicate a pattern of incommunicado detention of political prisoners in secret, or at least unofficial, detention facilities. | UN | 175- تشير التقارير الواردة من جمهورية إيران الإسلامية إلى وجود نمط من الحبس الانفرادي للسجناء السياسيين في مرافق احتجاز سرية، أو غير رسمية على أقل تقدير. |
In a further communication, it was alleged that the incommunicado detention of the activists of the THF continued. | UN | وادُعي في بلاغ آخر أن المناضلَين التابعين لمؤسسة هلسنكي التركمانية ظلا في الحبس الانفرادي(94). |
The Committee finds that the anguish and distress resulting from the incommunicado detention of their son and brother Ashraf El-Hojouj, and the false information about his execution, constituted cruel, inhumane and degrading treatment, in violation of article 7 of the Covenant. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الكرب والضيق الناجمين عن الحبس الانفرادي الذي عاناه ابنهم وشقيقهم أشرف الحجوج، والمعلومات غير الصحيحة بشأن إعدامه، تشكل معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، مما يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
7.2 As to the alleged incommunicado detention of the author's father, the Committee recognizes the degree of suffering involved in being held indefinitely without contact with the outside world. | UN | 7-2 وفيما يتعلق بدعوى الحبس الانفرادي لوالد صاحب البلاغ، تسلّم اللجنة بدرجة المعاناة الناجمة عن الحبس لفترة غير محددة بمعزل عن العالم الخارجي. |
41. According to article 183 of the Code of Criminal Procedure and Corrections of Santiago del Estero, " the incommunicado detention of the accused may be ordered by the judge only when there is sufficient cause, which must be explained. | UN | 41- وينص قانون الإجراءات والعقوبات لسانتياغو ديل إيستيرو على أن " القاضي لا يأمر باحتجاز المتهم في الحبس الانفرادي إلا إذا توافرت أسباب كافية يتعين بيانها. |
The source claims that due to the authorities' control over information relating to the human rights situation in the country, few specific details are known about the arrest and incommunicado detention of Messrs. Kakabaev and Ovezov. | UN | 9- ويدعي أنه بسبب مراقبة السلطات المعلومات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في البلد، لا يُعرف سوى القليل من التفاصيل الدقيقة المتعلقة بتوقيف السيدين كاكاباييف وأوفيزوف واحتجازهما في الحبس الانفرادي. |
CAT recommended urgent investigations into all allegations of torture, ill-treatment, death in custody, death during military service and incommunicado detention of people belonging to the Kurdish minority. | UN | وأوصت اللجنة بإجراء تحقيقات فورية في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة والموت أثناء الاحتجاز وخلال تأدية الخدمة العسكرية وفي السجن الانفرادي التي يتعرض لها أشخاص ينتمون إلى الأقلية الكردية(135). |
8. The Committee is deeply concerned at numerous reports of torture, ill-treatment, death in custody and incommunicado detention of people belonging to the Kurdish minority, in large part stateless, in particular political activists of Kurdish origins. | UN | 8- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء تقارير عديدة تفيد تعرّض أشخاص ينتمون إلى الأقلية الكردية للتعذيب وإساءة المعاملة والموت أثناء الاحتجاز وفي السجن الانفرادي وهم أشخاص معظمهم عديمو الجنسية، ولا سيما الناشطون السياسيون من أصل كردي. |
(8) The Committee is deeply concerned at numerous reports of torture, ill-treatment, death in custody and incommunicado detention of people belonging to the Kurdish minority, in large part stateless, in particular political activists of Kurdish origins. | UN | (8) وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء تقارير عديدة تفيد تعرّض أشخاص ينتمون إلى الأقلية الكردية للتعذيب وإساءة المعاملة والموت أثناء الاحتجاز وفي السجن الانفرادي وهم أشخاص معظمهم عديمو الجنسية، ولا سيما الناشطون السياسيون من أصل كردي. |
According to the author, the incommunicado detention of Rachid Sassene also constitutes a violation of article 9, paragraphs 3 and 4, of the Covenant, since he was, in effect, precluded from communicating with a lawyer, was never brought before a judge and had no possibility of challenging the lawfulness of his detention. | UN | ووفقاً لصاحبة البلاغ، يعد الاحتجاز السري لرشيد ساسين أيضاً انتهاكاً للفقرتين 3 و4 من المادة 9 من العهد، إذ أنه حرم بحكم الواقع من إمكانية الاتصال بمحام ولم يتمكن من الطعن في شرعية احتجازه. |