Accordingly, this part of the communication is inadmissible as incompatible with the provisions of the Covenant, pursuant to article 2 of the Optional Protocol. | UN | وعليه، فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لكونه يتنافى مع أحكام العهد عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
The Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs does not find that there are provisions in the Aliens Act that are incompatible with the provisions of the Convention. | UN | ولا ترى وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج وأن هناك أحكاماً في قانون الأجانب تتنافى مع أحكام الاتفاقية. |
The State party therefore submits that the author's allegations under article 10 should be dismissed on the ground that they are incompatible with the provisions of the Covenant. | UN | ولذلك، تؤكد الدولة الطرف على أنه ينبغي رفض ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 10 باعتبارها تتعارض مع أحكام العهد. |
The Committee therefore considers this claim incompatible with the provisions of the Covenant according to article 3 of the Optional Protocol. | UN | ولذلك، تعتبر اللجنة أن هذا الادعاء لا يتمشى مع أحكام العهد وفقا لما تقضي به المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
The Committee, however, considers that the author's claim of discrimination, in itself and in conjunction with articles 18 and 27, is not incompatible with the provisions of the Covenant. | UN | غير أن اللجنة اعتبرت أن ادعاء صاحب البلاغ بشأن التمييز، في حد ذاته ومقترناً بالمادتين 18 و27، لا يتعارض مع أحكام العهد. |
Accordingly, this part of the communication is inadmissible as incompatible with the provisions of the Covenant, under article 3 of the Optional Protocol. | UN | وعليه فإن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول بوصفه لا يتفق مع أحكام العهد بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
Accordingly, this part of the communication is inadmissible as incompatible with the provisions of the Covenant, pursuant to article 2 of the Optional Protocol. | UN | وعليه، فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لكونه يتنافى مع أحكام العهد عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
In the alternative, it submits that this allegation is inadmissible as incompatible with the provisions of the Convention. | UN | وهي تقول، فضلاً عن ذلك، إن هذا الادعاء غير مقبول لأنه يتنافى مع أحكام الاتفاقية. |
In the alternative, it submits that this allegation is inadmissible as incompatible with the provisions of the Convention. | UN | وهي تقول، فضلاً عن ذلك، إن هذا الادعاء غير مقبول لأنه يتنافى مع أحكام الاتفاقية. |
The Group therefore strongly calls for the immediate removal of any restrictions or limitations posed on peaceful uses of nuclear energy which are incompatible with the provisions of the Treaty. | UN | ولذلك تدعو المجموعة بقوة إلى الإزالة الفورية لأي قيود أو عقبات تعوق الاستخدامات السلمية للطاقة النووية التي تتنافى مع أحكام المعاهدة. |
In carrying out its functions, the Agency shall not make assistance to members subject to any political, economic, military, or other conditions incompatible with the provisions of this Statute. | UN | تمتنع الوكالة، في اضطلاعها بوظائفها، عن إخضاع المساعدة التي تقدمها إلى أعضائها لأي شروط سياسية أو اقتصادية أو عسكرية، أو أي شروط أخرى تتنافى مع أحكام هذا النظام الأساسي. |
Such claims are inadmissible ratione materiae as incompatible with the provisions of the Covenant. | UN | فهذه الادعاءات غير مقبولة من حيث الاختصاص الموضوعي لأنها تتعارض مع أحكام العهد. |
Such claims are inadmissible ratione materiae as incompatible with the provisions of the Covenant. | UN | فهذه الادعاءات غير مقبولة من حيث الاختصاص الموضوعي لأنها تتعارض مع أحكام العهد. |
The Committee therefore considers this claim incompatible with the provisions of the Covenant according to article 3 of the Optional Protocol. | UN | ولذلك، تعتبر اللجنة أن هذا الادعاء لا يتمشى مع أحكام العهد وفقا لما تقضي به المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
The State party therefore contends that the communication should be declared inadmissible as incompatible with the provisions of the Convention. | UN | ولذلك تخلص الدولة الطرف إلى أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ لكونه لا يتمشى مع أحكام الاتفاقية. |
Finally, the State party contends that the communication is inadmissible as being incompatible with the provisions of the Convention. | UN | وأخيرا، تدعي الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لكونه يتعارض مع أحكام الاتفاقية. |
Accordingly, this part of the communication is inadmissible as incompatible with the provisions of the Covenant, under article 3 of the Optional Protocol. | UN | وعليه فإن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول بوصفه لا يتفق مع أحكام العهد بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
(ii) It is incompatible with the provisions of the Convention; | UN | ' ٢ ' أن تكون غير متفقة مع أحكام الاتفاقية؛ |
Accordingly, this part of the communication is inadmissible as incompatible with the provisions of the Covenant, pursuant to article 3 of the Optional Protocol. | UN | وعلى ذلك يكون هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لعدم اتفاقه مع أحكام العهد، وفقا للمادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
This claim is therefore inadmissible as incompatible with the provisions of the Covenant, pursuant to article 3 of the Optional Protocol. | UN | لذلك فإن هذا الادعاء غير مقبول لكونه يتنافى وأحكام العهد، عملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
The State party therefore requests that article 9, paragraph 1, be considered inadmissible as incompatible with the provisions of the Covenant. | UN | ولهذا، تطلب الدولة الطرف اعتبار الفقرة 1 من المادة 9 غير مقبولة ولا تتفق مع أحكام العهد. |
Accordingly, this part of the communication is inadmissible as incompatible with the provisions of the Covenant, pursuant to article 3 of the Optional Protocol. | UN | وعليه، فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بسبب تعارضه مع أحكام العهد، وفقا للمادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
This part of the complaint is therefore also inadmissible as incompatible with the provisions of the Covenant, pursuant to article 3 of the Optional Protocol. | UN | ولذا، لا يمكن قبول هذا الجزء من الشكوى أيضا باعتباره متعارضا مع أحكام العهد بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
It also requested the Committee to declare the communication inadmissible under articles 2 and 3 of the Optional Protocol, as the author's allegations are incompatible with the provisions of the Covenant and not sufficiently substantiated. | UN | وطلبت أيضاً إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ بموجب المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري، لأن ادعاءات صاحب البلاغ متعارضة مع أحكام العهد وغير مدعومة بما يكفي من الأدلة. |
In this respect, therefore, the communication is inadmissible as incompatible with the provisions of the Covenant, pursuant to article 3 of the Optional Protocol. | UN | ولذا ففي هذا الصدد يعتبر البلاغ غير مقبول ﻷنه لا يتفق وأحكام العهد، عملا بالمادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
Therefore, this claim is inadmissible as incompatible with the provisions of the Covenant, pursuant to article 3 of the Optional Protocol. | UN | وبالتالي، فإن هذه الدعوى غير جائزة القبول بوصفها لا تتمشى مع أحكام العهد بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |