"inconsistencies between" - Translation from English to Arabic

    • أوجه عدم الاتساق بين
        
    • تناقضات بين
        
    • أوجه التضارب بين
        
    • التناقضات بين
        
    • اختلافات بين
        
    • أوجه التناقض بين
        
    • للتضارب بين
        
    • أوجه تضارب بين
        
    • التباين بين
        
    • حالات عدم اتساق بين
        
    • حالات عدم الاتساق بين
        
    • تباين بين
        
    • حالات التضارب بين
        
    • أوجه التعارض بين
        
    • أوجه عدم اتساق بين
        
    inconsistencies between the table of authority and the document authorization table UN أوجه عدم الاتساق بين جدول تفويض السلطة وجدول إجازة الوثائق
    inconsistencies between the table of authority, the document authorization table and the bank signatory panel UN أوجه عدم الاتساق بين جدول تفويض السلطة وجدول إجازة الوثائق وفريق الموظفين المخولين بالتوقيع لدى المصارف
    For example, a constantly recurring issue brought to the Office concerns inconsistencies between ratings and comments. UN فعلى سبيل المثال، تتمثل القضية التي ترفع إلى المكتب وبشكل متكرر في وجود تناقضات بين التقديرات والتعليقات.
    23. The Committee expresses concern that there are inconsistencies between civil law, sharia and customary laws as to the legal minimum age for marriage. UN 23- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء أوجه التضارب بين القانون المدني والشريعة والقانون العرفي فيما يخص الحد الأدنى لسن الزواج القانوني.
    There's some inconsistencies between what he told me and the treasurydepartment's report. Open Subtitles هناك بعض التناقضات بين ما قاله لي و تـقرير وزارة الماليه
    Where there are inconsistencies between domestic law and the Covenant, article 2 requires that the domestic law or practice be changed to meet the standards imposed by the Covenant's substantive guarantees. UN وحيثما تكون هناك اختلافات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقتضي المادة 2 أن تغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية من أجل الوفاء بالمعايير التي تفرضها الضمانات الأساسية التي ينص عليها العهد.
    7. The meeting noted some inconsistencies between the thematic reports. UN 7 - لاحظ الاجتماع بعض أوجه التناقض بين التقارير المواضيعية.
    The Board reviewed the efforts undertaken by UNICEF to implement that recommendation and noted that inconsistencies between the table of authority and the document authorization table still existed in some field offices, as set out below: UN واستعرض المجلس الجهود التي تبذلها اليونيسيف لتنفيذ هذه التوصية ولاحظ أن أوجه عدم الاتساق بين جدول تفويض السلطة وجدول إجازة الوثائق لا تزال موجودة في بعض المكاتب الميدانية على النحو المفصل أدناه:
    There were, however, a number of inconsistencies between the two accounts, which prevented the investigators from making a positive identification of the civilian killed. UN غير أنه كان ثمة عدد من أوجه عدم الاتساق بين الإفادتين حالت دون تحديد المحققين لهوية المدنيين القتيلين تحديدا قاطعا.
    Considered inconsistencies between howthe way in which some chemicals are described in Annex III of the Convention, and the information in the decision guidance documents for those chemicals. UN نظرت في أوجه عدم الاتساق بين الطريقة التي توصف بها بعض المواد الكيميائية في المرفق الثالث من الاتفاقية والمعلومات الواردة في وثائق توجيه القرارات بالنسبة لتلك المواد الكيميائية.
    The Tuvalu High Court has indicated that where there are inconsistencies between the two, the domestic law will apply until Tuvalu's international obligations are reflected in the domestic laws through the appropriate parliamentary process. UN وقد قضت المحكمة العليا في توفالو بأنه في حال وجود تناقضات بين الاثنين، فإن القانون المحلي هو الذي ينطبق إلى أن تنعكس التزامات توفالو الدولية في القوانين المحلية من خلال العملية البرلمانية الملائمة.
    Where there are inconsistencies between domestic law and the Covenant, article 2 requires that the domestic law or practice be changed to meet the standards imposed by the Covenant's substantive guarantees. UN وفي حال وجود تناقضات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقضي المادة 2 بتغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية لاستيفاء المعايير التي تفرضها الضمانات الجوهرية للعهد.
    If the Convention, once incorporated in domestic law, had the same status as the Constitution, she wondered what would happen if there were inconsistencies between the provisions of the Convention and the Constitution. UN وتساءلت ماذا سيحدث عندما تدرج الاتفاقية في القانون المحلي ويكون لها نفس الوضع كالدستور، إذا وجدت تناقضات بين أحكام الاتفاقية والدستور.
    :: Ensuring coordination between the various designs and construction contracts, achieving efficient and smooth timing of the flow of the work, and avoiding gaps in scope or inconsistencies between the packages becomes much more challenging. UN :: يمكن أن تزيد التحديات التي تصادف التنسيق بين مختلف التصميمات وعقود التشييد وكفالة التوقيت الكفؤ والسلس لسير العمل، وتجنب الثغرات في النطاق أو أوجه التضارب بين مجموعات العناصر.
    Nonetheless, there is still a need to further improve the quality and completeness of the declarations and to remove inconsistencies between the information contained therein and that recorded in Iraq's Full, Final and Complete Declaration. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة لزيادة تحسين جودة وإكمال البيانات وإزالة أوجه التضارب بين المعلومات الواردة فيها والمسجلة في بيان العراق التام النهائي الكامل.
    There are some inconsistencies between Tuvalu's international obligations under the treaties that it has signed and ratified and the domestic laws. UN وهناك بعض التناقضات بين التزامات توفالو الدولية بموجب المعاهدات التي وقعت وصادقت عليها والقوانين المحلية.
    Where there are inconsistencies between domestic law and the Covenant, article 2 requires that the domestic law or practice be changed to meet the standards imposed by the Covenant's substantive guarantees. UN وحيثما تكون هناك اختلافات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقتضي المادة 2 أن يتم تغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية من أجل الوفاء بالمعايير التي تفرضها الضمانات الأساسية التي ينص عليها العهد.
    In this regard, the Committee noted that it had found certain inconsistencies between the original application and the organization's responses to its earlier questions, indicating that amendments had been made to its name, constitution and stated objectives. UN وفي هذا الخصوص، لاحظت اللجنة بعض أوجه التناقض بين الطلب الأصلي وردود المنظمة على الأسئلة المطروحة في وقت سابق، مما يشير إلى إدخال تعديلات على اسم المنظمة، وميثاقها الأساسي وأهدافها المعلنة.
    These coordination mechanisms should resolve potential conflicts or address inconsistencies between policies, and should allow the politics behind policy decisions to be navigated. UN وينبغي أن تُسوي آليات التنسيق هذه أوجه التنازع المحتملة أو تتصدى للتضارب بين السياسات وينبغي أن تسمح بتنفيذ العملية السياسية التي يقوم عليها اتخاذ القرارات.
    Such an approach, it was said, might inadvertently result in inconsistencies between the draft Convention and other international texts, such as the Rome Convention, which might make the draft Convention less acceptable to States. UN وقيل إن هذا النهج يمكن أن يسفر دون قصد عن أوجه تضارب بين مشروع الاتفاقية ونصوص دولية أخرى ، كاتفاقية روما ، اﻷمر الذي يمكن أن يجعل مشروع الاتفاقية أقل قبولا لدى الدول .
    The Committee is also concerned that, as indicated in the State party's report, in instances where it conflicts with international instruments domestic legislation prevails, and that inconsistencies between the two may lead to violations of the Convention. UN كما تعرب عن قلقها لما هو وارد في تقرير الدولة الطرف من أنه عندما تتعارض التشريعات المحلية مع الصكوك الدولية، فإن التشريعات المحلية هي التي تسود، كما تعرب عن قلقها لأن التباين بين الاثنين قد يترتب عليه انتهاكات للاتفاقية.
    :: inconsistencies between the number of employees, their qualifications and the duties of the workforce and the declared activities of the facility UN :: حالات عدم اتساق بين عدد الموظفين ومؤهلاتهم ومهام قوة العمل والأنشطة المعلنة للمنشأة
    For this purpose, the Professional Standards and Technical Advisory Committee has formed a committee to carry out a detailed gap analysis, especially in terms of identifying inconsistencies between the prevailing law and the requirements of IFRS. UN ولهذا الغرض، شكلت لجنة المعايير المهنية والمشورة التقنية لجنة لإجراء تحليل مفصَّل للثغرات، وبخاصة لتحديد حالات عدم الاتساق بين القانون السائد وشروط معايير الإبلاغ المالي الدولية.
    If there are inconsistencies between the Declaration and other instruments, we must address the relationship between this Declaration, a non-legally binding instrument, with those instruments of international human rights and humanitarian law, which are legally binding on States parties. UN وفي حال وجود أوجه تباين بين اﻹعلان وغيره من الصكوك، يتوجب علينا التصدي للعلاقة بين هذا اﻹعلان، وهو صك غير ملزم قانوناً، والصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، الملزمة قانوناً للدول اﻷطراف.
    inconsistencies between the two instruments were said to be particularly undesirable in view of the risk of introducing a duality of regimes for sales transactions depending on the means used for their negotiation. UN وقيل ان حالات التضارب بين الصكين غير مستصوبة بوجه خاص بالنظر إلى مجازفة استحداث نظامين لمعاملات البيع يتوقفان على الوسيلة المستخدمة للتفاوض.
    In that connection, it found that there were some harmful inconsistencies between several articles. UN ورأت في هذا الصدد أن هناك بعض أوجه التعارض بين عدد من المواد.
    The Committee is concerned, however, that the promulgation of new laws, including the Law on the Protection of the Rights of the Child, was not followed up with the review of the existing legal provisions and, as such, there remain inconsistencies between the new law and previous laws. UN ومع ذلك، فإنها تُعرب عن قلقها لأن سن قوانين جديدة، ومنها القانون المتعلق بحماية حقوق الطفل، لم يعقبه استعراض الأحكام القانونية القائمة، ومن ثم توجد أوجه عدم اتساق بين القانون الجديد والقوانين السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more