25. Without prejudice to or inconsistency with the rights of the accused, States should, where appropriate, provide legal aid to witnesses of crime. | UN | 25 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدم المساعدة القانونية إلى الشهود على الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها. |
48. Without prejudice to or inconsistency with the rights of the accused and consistent with the relevant national legislation, States should take adequate measures, where appropriate, to ensure that: | UN | 48 - ينبغي للبلدان اتخاذ التدابير الملائمة، حسب الاقتضاء، ودون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها وبما يتفق مع التشريعات الوطنية ذات الصلة لضمان ما يلي: |
Therefore, there appears to be an inconsistency with the rules of procedure to grant an observer the right of reply. | UN | ولذلك، يبدو أن هناك عدم اتساق مع أحكام النظام الداخلي لمنح مراقب حق الرد. |
Any inconsistency with the Bill of Rights Act is reported to the New Zealand Parliament. | UN | ويبلَّغ برلمان نيوزيلندا بأي وجه من أوجه عدم الاتساق مع قانون شرعة الحقوق. |
the Committee recommends that all these three aspects should be reviewed and any necessary legislation passed to eliminate any inconsistency with the Covenant. | UN | توصي اللجنة بضرورة مراجعة هذه الجوانب الثلاثة وسن أي تشريع يلزم ﻹزالة أي تعارض مع العهد. |
96. Mr. Lukas (Austria) said that, while he supported the Chairman's suggestion, the inconsistency with model provision 28 remained. | UN | 96- السيد لوكاس (النمسا): قال انه على الرغم من تأييده لاقتراح الرئيس، فان التضارب مع الحكم النموذجي 28 (ع) لا يزال قائما. |
There was therefore no inconsistency with international law. | UN | ولذلك، لا وجود لأي تضارب مع أحكام القانون الدولي. |
The courts, however, have no power to strike down legislation on the basis of inconsistency with the Bill of Rights. | UN | بيد أن المحاكم لا تملك سلطة إلغاء التشريعات على أساس عدم توافقها مع شرعة الحقوق. |
24. Without prejudice to or inconsistency with the rights of the accused, States should, where appropriate, provide legal aid to victims of crime. | UN | 24 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدِّم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها. |
48. Without prejudice to or inconsistency with the rights of the accused and consistent with the relevant national legislation, States should take adequate measures, where appropriate, to ensure that: | UN | 48 - ينبغي للبلدان اتخاذ التدابير الملائمة، حسب الاقتضاء، ودون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها وبما يتفق مع التشريعات الوطنية ذات الصلة لضمان ما يلي: |
24. Without prejudice to or inconsistency with the rights of the accused, States should, where appropriate, provide legal aid to victims of crime. | UN | 24 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدِّم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها. |
48. Without prejudice to or inconsistency with the rights of the accused and consistent with the relevant national legislation, States should take adequate measures, where appropriate, to ensure that: | UN | 48 - ينبغي للبلدان اتخاذ التدابير الملائمة، حسب الاقتضاء، ودون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها وبما يتفق مع التشريعات الوطنية ذات الصلة لضمان ما يلي: |
Without prejudice to or inconsistency with the rights of the accused, States, should, where appropriate, provide legal aid to victims of crime. | UN | 24- ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدِّم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها. |
It is in this light that the Government wishes to underline that all Liberian laws are being reviewed and changed accordingly when unconstitutionality or inconsistency with international obligations give rise hereto. | UN | وفي ضوء ذلك، تشير الحكومة إلى أن جميع القوانين الليبيرية تخضع للمراجعة والتنقيح عندما يتبين أنها تنطوي على مخالفة للدستور أو عدم اتساق مع الالتزامات الدولية. |
To ensure smooth progress, issues on which general agreement has emerged will not be further discussed, unless inconsistency with other decisions on other issues requires further deliberation. | UN | ولكفالة إحراز تقدم سلس، لن تستمر مناقشة المسائل التي حظيت باتفاق عام، إلا إذا حدثت حالة عدم اتساق مع القرارات المتعلقة بقضايا أخرى تقتضي مواصلة المداولات. |
The issue is how to address the inconsistency with international law when they are being implemented. | UN | والمسألة هي كيفية معالجة أوجه عدم الاتساق مع القانون الدولي عندما يجري تنفيذها. |
He had difficulty with the proposal to omit all examples in order to avoid inconsistency with General Comment No. 24. | UN | وقال إنه يجد صعوبة في قبول الاقتراح القاضي بحذف جميع الأمثلة بغية تجنب عدم الاتساق مع التعليق العام رقم 24. |
The Committee recommends that all three aspects be reviewed and any necessary legislation passed to eliminate any such inconsistency with the Covenant. | UN | وتوصي اللجنة بضرورة مراجعة هذه الجوانب الثلاثة وسن أي تشريع يلزم ﻹزالة أي تعارض مع العهد. |
The same concern, albeit to a lesser extent, exists with regard to the " scope " solution, which limits the scope of a provision so as to avoid inconsistency with another corresponding provision (e.g. the geographical and temporal application of a treaty). | UN | وينطبق الهاجس نفسه، ولو بدرجة أقل، على الحل القائم على " النطاق " ، الذي يحد من نطاق حكم ما لتفادي التضارب مع حكم مطابق آخر (كتطبيق المعاهدة جغرافياً وزمنياً). |
He saw no inconsistency with article 28 of the UNCITRAL Arbitration Model Law, since the latter dealt with the choice among different types of applicable law. | UN | وأشار إلى أنه لا يجد أي تضارب مع المادة ٢٨ من قانون اﻷونسترال النموذجي للتحكيم، إذ أن هذا اﻷخير يتناول الاختيار من بين أنواع مختلفة من القوانين المنطبقة. |
The Courts, however, have no power to strike down legislation on the basis of inconsistency with the Bill of Rights. | UN | بيد أن المحاكم لا تملك سلطة إلغاء التشريعات على أساس عدم توافقها مع شرعة الحقوق. |
N.B. See the last paragraph of article 17, paragraph 5 (Challenges to the jurisdiction of the Court or the admissibility of a case) for any possible inconsistency with paragraph 6 (d) and article 81. | UN | ملحوظة: انظر الفقرة اﻷخيرة من المادة ١٧، الفقرة ٥ )الدفع بعدم اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى( للوقوف على أي تعارض بينها وبين الفقرة الفرعية ٦ )د( والمادة ٨١. |
Where there appeared to be an inconsistency between the Covenant and the existing laws, the legislation was amended to remove the inconsistency with the abolition of the death penalty. | UN | وإذا نشأ تناقض بين العهد والقوانين القائمة، فإن القوانين تعدل ﻹزالة التناقض مع إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
113. First, the analysis of the reports revealed an inconsistency with regard to the interpretation of the scope of the arms embargo. | UN | 113 - أولا، أظهر تحليل التقارير وجود عدم اتساق فيما يتعلق بتفسير نطاق حظر الأسلحة. |
77. Some Governments expressed reservations with regard to article 15 because of its inconsistency with the requirements of national educational systems. | UN | ٧٧- وأبدت بعض الحكومات تحفظاتها فيما يتعلق بالمادة ٥١ بسبب عدم اتفاقها مع متطلبات النظم التعليمية الوطنية. |
As currently drafted it did not offer a satisfactory response to breaches of obligations erga omnes, owing to its inconsistency with article 60 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, which provided more restrictive rules. | UN | ولا تقدم المادة، في صيغتها الحالية، إجابة مُرضية لانتهاكات الالتزامات الخاصة بجميع الناس، نتيجة تضاربها مع المادة ٦٠ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩، والتي نصت على قواعد أكثر تقييدا. |