Such military construction tends to increase tension along the ceasefire lines. | UN | ومن شأن هذه المنشآت العسكرية أن تزيد من حدة التوتر على امتداد خطوط وقف إطلاق النار. |
Incidents of kidnap and abduction continue to increase tension in Kosovo and are a potent source of destabilization amongst the civil community; public protests about this issue have become increasingly common. | UN | ولا تزال حوادث الاختطاف بأنواعها تزيد من حدة التوتر في كوسوفا، وتمثل مصدرا قويا لزعزعة الاستقرار لدى المجتمع المدني؛ وأصبحت مظاهر الاحتجاج العام على هذه المسألة شائعة بصورة متزايدة. |
The continued Israeli violations of and penetrations into certain regions of south Lebanon increase tension and escalate the security situation, which are in any case tense because of Israel's continued occupation of certain regions of south Lebanon. | UN | وأن استمرار الانتهاكات والتوغلات الإسرائيلية في بعض مناطق الجنوب اللبناني، تزيد من التوتر وتصاعد الأوضاع الأمنية، المتوترة أصلا بسبب استمرار إسرائيل باحتلالها لبعض مناطق الجنوب اللبناني. |
Page As stated in my previous letters, such intrusions into the Nicosia flight information region and the national airspace of the Republic of Cyprus are in violation of international air traffic rules and, at the same time, they are in contravention of the provisions of the Security Council resolutions on Cyprus, which state that such overflights increase tension on the island and undermine efforts towards achieving a final settlement. | UN | وكما ذكرت في رسائلي السابقة، فإن هذه الاختراقات لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص تشكل انتهاكا لقواعد الملاحة الجوية الدولية، كما أنها تتعارض، في الوقت ذاته، مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص، التي تنص على أن هذه التحليقات تزيد من التوتر السياسي بالجزيرة وتؤدي إلى تقويض الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية نهائية. |
I reiterate my call upon all parties to refrain from statements and actions that could serve to increase tension. | UN | وأكرر دعوتي إلى جميع الأطراف إلى الامتناع عن الإدلاء ببيانات واتخاذ إجراءات من شأنها أن تزيد التوتر حدة . |
I call on all parties to refrain from hostilities and from any acts likely to increase tension during the national reconciliation process. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى الإحجام عن الأعمال القتالية وعن أي أفعال قد تؤدي إلى زيادة التوتر أثناء عملية المصالحة الوطنية. |
Those flights have the potential to increase tension. | UN | ومن المحتمل أن يؤدي هذا التحليق إلى زيادة حدة التوتر. |
(c) All parties to stop all acts of violence, to abstain from engaging in hostilities and to prevent any act likely to increase tension during the peace negotiation; | UN | (ج) كافة الأطراف إلى وقف جميع أعمال العنف والامتناع عن الاشتراك في أعمال حربية وحظر أي عمل يُحتمل أن يزيد التوتر خلال عملية مفاوضات السلم؛ |
They reaffirmed the need for the two countries, which have referred the matter to the International Court of Justice for a peaceful settlement of their dispute, to avoid any action that might increase tension between them. | UN | وأكدوا مجددا ضرورة أن يتفادى البلدان، وقد عرضا النزاع بينهما على محكمة العدل الدولية من أجل إيجاد تسوية سلمية له، أي عملية من شأنها أن تزيد من حدة التوتر بينهما. |
Other challenges of an ecological nature, such as water scarcity and water stress in many areas of the Mediterranean region, could increase tension in the region. | UN | وثمة تحديات أخرى ذات طبيعة بيئية، من قبيل نقص المياه واشتداد الطلب على موارد المياه في العديد من مناطق البحر الأبيض المتوسط، يمكن أن تزيد من حدة التوتر في المنطقة. |
In the current circumstances, the utmost restraint and self-control should be exercised, while respecting the Blue Line established by the United Nations and refraining from carrying out or tolerating acts of provocation that can increase tension along the Blue Line. | UN | وفي ظل الظروف الراهنة، ينبغي ممارسة أقصى درجات التحفظ وضبط النفس مع احترام الخط الأزرق الذي حددته الأمم المتحدة والامتناع عن القيام بأعمال استفزازية يمكن أن تزيد من حدة التوتر على طول الخط الأزرق، أو التغاضي عنها،. |
Underlines that the success of this process will require the creation of genuine mutual confidence on both sides and the avoidance of actions which increase tension, and calls upon the leaders of both communities to create a climate of reconciliation and confidence; | UN | " ١٣ - يؤكد أن نجاح هذه العملية سيتطلب بناء ثقة متبادلة حقيقية على كلا الجانبين وتجنب اﻷعمال التي تزيد من حدة التوتر ويطلب إلى زعماء الطائفتين تهيئة مناخ للمصالحة والثقة؛ |
13. Underlines that the success of this process will require the creation of genuine mutual confidence on both sides and the avoidance of actions which increase tension and calls upon the leaders of both communities to create a climate of reconciliation and confidence; | UN | ١٣ - يؤكد أن نجاح هذه العملية سيتطلب بناء ثقة متبادلة حقيقية على كلا الجانبين وتجنب اﻷعمال التي تزيد من حدة التوتر ويطلب إلى زعماء الطائفتين تهيئة مناخ للمصالحة والثقة؛ |
As stated in my previous letters, such unauthorized intrusions into the Nicosia flight information region and the national airspace of the Republic of Cyprus are in violation of international air traffic rules and, at the same time, are in contravention of the provisions of the Security Council resolutions on Cyprus, which state that such overflights increase tension on the island and undermine efforts towards achieving a final settlement. | UN | وكما ذكر في رسائلي السابقة، فإن هذه الغارات غير المأذون بها في منطقة معلومات الطيران في نيقوسيا وفي الحيز الجوي الوطني لجمهورية قبرص ما هي إلا انتهاك للقواعد الدولية لحركة المرور الجوية وتتعارض في الوقت ذاته مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص، التي تنص على أن عمليات التحليق إنما تزيد من التوتر في الجزيرة وتقوض الجهود المبذولة في سبيل تحقيق تسوية نهائية. |
As stated in my previous letters, such unauthorized intrusions into the Nicosia flight information region and the national airspace of the Republic of Cyprus are in violation of international air traffic rules and, at the same time, are in contravention of the provisions of the Security Council resolutions on Cyprus, which state that such overflights increase tension on the island and undermine efforts towards achieving a final settlement. | UN | وكما جاء في رسائلي السابقة، فإن عمليات دخول منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص غير المأذون بها تعتبر انتهاكا للقواعد الدولية للملاحة الجوية وتتعارض، في الوقت نفسه، مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن عن قبرص التي تنص على أن عمليات التحليق هذه تزيد من التوتر في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية نهائية |
They further called upon all parties concerned to create a climate for reconciliation and genuine mutual confidence on both sides, and to avoid any actions which might increase tension. | UN | ودعوا كذلك جميع اﻷطراف المعنية إلى تهيئة مناخ يفضي إلى المصالحة وتبادل الثقة الحقيقي بين الجانبين، وتجنب أي إجراءات من شأنها أن تزيد التوتر. |
As stated in my previous letters, such unauthorized intrusions into the Nicosia flight information region and the national airspace of the Republic of Cyprus are in violation of international air traffic rules and, at the same time, are in contravention of the provisions of the Security Council resolutions on Cyprus, which state that such overflights increase tension on the island and undermine efforts towards achieving a final settlement. | UN | وكما ذكرت في رسائلي السابقة، يعد اقتحام إقليم معلومات طيران نيقوسيا، والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص دون إذن على هذا النحو، انتهاكا لقواعد الحركة الجوية الدولية، كما يعد في الوقت ذاته مخالفة ﻷحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص، التي تنص على أن عمليات التحليق على هذا النحو تزيد التوتر في الجزيرة، وتقوض الجهود المبذولة من أجل تحقيق تسوية نهائية. |
As stated in my previous letters, such unauthorized intrusions into the Nicosia flight information region and the national airspace of the Republic of Cyprus are in violation of international air traffic rules and, at the same time, they are in contravention of the provisions of the Security Council resolutions on Cyprus, which state that such overflights increase tension on the island and undermine efforts towards achieving a final settlement. | UN | وكما ذكرت في رسائلي السابقة، فإن اختراق منطقة معلومات الطيران بنيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص على هذا النحو ودونما إذن يشكل انتهاكا لقواعد حركة الطيران الجوي ويخالف، في الوقت نفسه، أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص، والتي تنص على أن مثل تلك التحليقات تزيد التوتر في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية نهائية. |
This can only increase tension on the island and in the region. | UN | وهذا لا يمكن إلا أن يؤدي إلى زيادة التوتر في الجزيرة وفي المنطقة. |
On 16 October, I issued a statement in which, inter alia, I recalled the relevant Security Council resolutions, that called upon all concerned to commit themselves to a reduction in defense spending and a reduction in the number of foreign troops on the island and call upon the parties to create a climate for reconciliation and genuine mutual confidence on both sides, and to avoid any actions which might increase tension. | UN | وفي ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر، أصدرت البيان الذي أشرت فيه، ضمن جملة أمور، إلى قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة التي طلبت إلى جميع المعنيين الالتزام بتخفيض اﻹنفاق الدفاعي وتخفيض عدد أفراد القوات اﻷجنبية في الجزيرة، وطلبت إلى الطرفين تهيئة مناخ للمصالحة والثقة المتبادلة الحقيقية لدى الجانبين، وتفادي أي إجراءات قد تؤدي إلى زيادة حدة التوتر. |
The League of Arab States also warned that Israel's settlement building in the territories would increase tension and violence in the region and lead to the questioning of Israel's " intentions about the Middle East peace process " . (Jerusalem Post, 25 November) | UN | وحذرت جامعة الدول العربية أيضا من أن بناء إسرائيل للمستوطنات في اﻷراضي المحتلة من شأنه أن يزيد التوتر والعنف في المنطقة وأن يؤدي إلى الشك في " نوايا إسرائيل حيال عملية السلام في الشرق اﻷوسط " . )جروسالم بوست، ٥٢ تشرين الثاني/ نوفمبر( |
The stalemate situation could increase tension in the occupied territories, and that would be to the advantage of the enemies of peace. | UN | فاستمرار الوضع على حاله يمكن أن يزيد من التوتر في اﻷراضي المحتلة. وهذا لا يفيد إلا أعداء السلم. |
We urge both the Chinese Government and the Taiwanese authorities to avoid any action that may increase tension across the Taiwan Strait. | UN | ونحثّ الحكومة الصينية والسلطات التايوانية على تجنب أي عمل قد يزيد من حدة التوتر في مضيق تايوان. |
On the contrary, they will only increase tension in the region and generate a new pretext for extremists to resort to violence. | UN | على النقيض من ذلك، إنها لن تعمل إلاّ على زيادة التوتر في المنطقة وتوليد ذريعة جديدة للمتطرفين ليلجأوا إلى العنف. |