"increase the momentum" - Translation from English to Arabic

    • زيادة زخم
        
    • زيادة الزخم
        
    • يزيد من زخم
        
    • على الزخم الذي
        
    A dynamic and enabling international economic environment was urgently needed to increase the momentum of global progress towards sustainable development. UN وأوضح أن الأمر بحاجة عاجلة إلى مناخ اقتصادي دولي ملائم ودينامي من أجل زيادة زخم التقدم العالمي باتجاه التنمية المستدامة.
    The challenge facing Africa was to increase the momentum of current economic growth and at the same time adopt poverty-reduction programmes. UN 70- وأضافت ان التحدي الذي يواجه أفريقيا هو زيادة زخم النمو الاقتصادي الحالي مع اعتماد برامج للحد من الفقر في نفس الوقت.
    Strongly urging the leaders to increase the momentum in the negotiations to ensure the full exploitation of this opportunity to reach a comprehensive settlement based on a bicommunal, bizonal federation with political equality, as set out in the relevant Security Council resolutions, UN وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقا لما هو وارد في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    The international community should increase the momentum for sustainable and inclusive development, including through global partnerships based on mutual accountability and local private sector and public-private partnerships. UN وعلى المجتمع الدولي زيادة الزخم اللازم للتنمية المستدامة الشاملة بعدة سبل، منها الشراكات العالمية القائمة على المسؤولية المشتركة والشراكات بين القطاع الخاص المحلي والقطاعين العام والخاص.
    In its recent Gleneagles Communiqué, the Group of Eight called for the negotiations to be brought to conclusion by the end of 2006. The Group has pledged to work to increase the momentum towards realizing an ambitious and balanced outcome in the negotiations. UN وفي بلاغ غلنغالس لمجموعة الثمانية الصادر مؤخرا دعت المجموعة إلى الانتهاء من المفاوضات بحلول سنة 2006 وتعهدت بالعمل من أجل زيادة الزخم تجاه تحقيق نتائج طموحة ومتوازنة في المفاوضات.
    The coming into force in November 1999 of the Charter on the Rights and Welfare of the African Child, which includes an explicit requirement that States ensure that pregnant girls have an opportunity to continue with their education, is likely to increase the momentum for change. UN وبدء سريان ميثاق حقوق الطفل الأفريقي ورفاهه، في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، والذي يتضمن شرطاً صريحاً ينص على سهر الدول على إتاحة الفرصة للفتيات الحوامل لمواصلة تعليمهن، من المحتمل أن يزيد من زخم التغيير.
    Strongly urging the leaders to increase the momentum in the negotiations to ensure the full exploitation of this opportunity to reach a comprehensive settlement based on a bicommunal, bizonal federation with political equality, as set out in the relevant Security Council resolutions, UN وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقا لما هو مبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Strongly urging the leaders to increase the momentum in the negotiations to ensure the full exploitation of this opportunity to reach a comprehensive settlement based on a bicommunal, bizonal federation with political equality, as set out in the relevant Security Council resolutions, UN وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقا لما هو وارد في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Strongly urging the leaders to increase the momentum in the negotiations to ensure the full exploitation of this opportunity to reach a comprehensive settlement based on a bicommunal, bizonal federation with political equality, as set out in the relevant Security Council resolutions, UN وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقا لما هو مبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Strongly urging the leaders to increase the momentum in the negotiations to ensure the full exploitation of this opportunity to reach a comprehensive settlement based on a bicommunal, bizonal federation with political equality, as set out in the relevant Security Council resolutions, UN وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقا لما هو مبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Strongly urging the leaders to increase the momentum in the negotiations to ensure the full exploitation of this opportunity to reach a comprehensive settlement based on a bicommunal, bizonal federation with political equality, as set out in the relevant Security Council resolutions, UN وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقا لما هو مبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    55. In the latest meeting between the Secretary-General and the two leaders on 7 July 2011, the leaders agreed to increase the momentum of the negotiations and to accelerate their progress in order to achieve a mutually acceptable and lasting settlement on Cyprus as soon as possible. UN 55 - واتفق الزعيمان في آخر اجتماع لهما بالأمين العام وعُقد في 7 تموز/يوليه 2011، على زيادة زخم المفاوضات وتسريع تقدمهما من أجل تحقيق تسوية دائمة ومقبولة من الطرفين في قبرص بأسرع ما يمكن.
    The Security Council subsequently adopted resolution 1930 (2010) on 15 June 2010, in which it strongly urged the leaders to increase the momentum in the negotiations to ensure the full exploitation of this opportunity to reach a comprehensive settlement. UN وعقب ذلك، اتخذ مجلس الأمن القرار 1930 (2010) في 15 حزيران/يونيه 2010، وحث فيه الزعيمين بشدة على زيادة زخم المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة.
    Welcoming also the move towards a more intensive phase of negotiations, stressing that the status quo is unsustainable, and strongly urging the leaders to increase the momentum of the negotiations, particularly on the core issues, to reach an enduring, comprehensive and just settlement based on a bicommunal, bizonal federation with political equality, as set out in the relevant Security Council resolutions, UN وإذ يرحب أيضا بالانتقال إلى مرحلة من المفاوضات المكثفة، وإذ يؤكد أنه لا يمكن تحمل الوضع الراهن، وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات، وبخاصة فيما يتعلق بالقضايا الجوهرية، من أجل التوصل إلى تسوية دائمة شاملة عادلة على أساس إقامة اتحاد يضم طائفتين ومنطقتين تكفل لهما المساواة على الصعيد السياسي وفقا لما هو مبين في القرارات التي اتخذها مجلس الأمن في هذا الصدد،
    Expressing concern at the continued slow pace of progress, stressing that the status quo is unsustainable and strongly urging the leaders to increase the momentum in the negotiations, particularly on the core issues, to reach an enduring, comprehensive and just settlement based on a bicommunal, bizonal federation with political equality, as set out in the relevant Security Council resolutions, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء البطء في إحراز تقدم، وإذ يشدِّد على أنه لا يمكن تحمل الوضع الراهن، وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات، ولا سيما حول القضايا الجوهرية، من أجل التوصل إلى تسوية دائمة وشاملة وعادلة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقاً لما هو مبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Welcoming the move towards a more intensive phase of negotiations, stressing that the status quo is unsustainable and strongly urging the leaders to increase the momentum in the negotiations, particularly on the core issues, to reach an enduring, comprehensive and just settlement based on a bicommunal, bizonal federation with political equality, as set out in the relevant Security Council resolutions, UN وإذ يرحب بالانتقال نحو مرحلة مكثفة بقدر أكبر من المفاوضات، وإذ يشدد على أنه لا يمكن تحمل الوضع الراهن، وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات، ولا سيما فيما يتعلق بالقضايا الجوهرية، من أجل التوصل إلى تسوية دائمة وشاملة وعادلة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقاً لما هو مبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع،
    There is a shared understanding that future global stability depends on the ability of the international community to increase the momentum for economic development and the capacity of national Governments to improve the delivery of essential social services, such as health and education, and to create employment opportunities. UN وثمــة فهم مشترك بــأن الاســتقرار العالمي في المستقبل يعتمــد على قدرة المجتمع الدولي على زيادة الزخم في التنميـــة الاقتصادية وعلى قدرة الحكومات الوطنية على تحســين توصيل الخـــدمات الاجتماعية اﻷساسية، مثل الصحة والتعليم، وعلى خلق فرص عمل جديدة.
    " The Security Council strongly urges the leaders to increase the momentum in the negotiations to ensure the full exploitation of this opportunity to reach a comprehensive settlement based on a bicommunal, bizonal federation with political equality as set out in the relevant Security Council resolutions. UN " ويحث مجلس الأمن بقوة الزعيمين على زيادة الزخم في المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقاً لما هو وارد في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    " The Council strongly urges the leaders to increase the momentum of the negotiations to ensure the full exploitation of this opportunity to reach a comprehensive settlement based on a bicommunal, bizonal federation with political equality as set out in the relevant Council resolutions. UN " ويحث المجلس بقوة الزعيمين على زيادة الزخم في المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد يضم طائفتين ومنطقتين تتمتعان بالمساواة السياسية على النحو المنصوص عليه في قرارات المجلس ذات الصلة.
    The Fund strongly believes that reform offers an opportunity to leverage the internationally agreed development goals, including the MDGs, and that the collaborative approach in the new reform environment should increase the momentum for implementation of the ICPD Programme of Action and the achievement of the goal of universal access to reproductive health by 2015. UN ويعتقد الصندوق اعتقادا راسخا بأن الإصلاح يتيح فرصة للنهوض بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وبأن النهج التعاوني في بيئة الإصلاح الجديدة ينبغي له أن يزيد من زخم تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحقيق الهدف المتمثل في تأمين سبل الوصول للكافة إلى خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015.
    To succeed -- which we must -- we must maintain and, if possible, further increase the momentum behind our peacebuilding efforts. UN ولكي ننجح - وعلينا أن ننجح -، يجب علينا المحافظة على الزخم الذي يحرك جهودنا لبناء السلام وتعزيزه إن أمكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more