"increase the understanding" - Translation from English to Arabic

    • زيادة فهم
        
    • زيادة الفهم
        
    • زيادة تفهم
        
    • وزيادة فهم
        
    :: increase the understanding of the impacts of climate variability and change on water systems UN :: زيادة فهم الآثار التي يخلفها تقلب المناخ وتغيره على النظم المائية
    increase the understanding of the impacts of climate variability and change on water systems UN زيادة فهم الآثار التي يخلفها تقلب المناخ وتغيره على النظم المائية
    The goal of this new framework is to increase the understanding and effectiveness of disaster risk reduction practices through a participatory process and building on existing praxis. UN والهدف من هذا الإطار الجديد هو زيادة فهم ممارسات الحد من أخطار الكوارث وفعاليتها من خلال عملية قائمة على المشاركة والبناء على التطبيقات الحالية.
    The third generation of Action Plan 2011-2014 identifies that it remains a necessity to increase the understanding and awareness on human rights. UN ويحدد الجيل الثالث لخطة العمل 2011-2014 أنه لا يزال من الضروري زيادة الفهم والوعي بشأن حقوق الإنسان.
    Finally, it highlighted the need to increase the understanding of the interrelationship between FDI liberalization and competition policy, in cooperation with the World Trade Organization (WTO). UN وأخيراً، شددت اللجنة على ضرورة زيادة تفهم علاقات التواشج بين تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر وسياسات المنافسة، بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية.
    Ultimately, the added value of technology lies in its effective marriage with existing forms of communication to enhance the accessibility and to increase the understanding of warnings by a greater number of people. UN وفي نهاية المطاف، فإن القيمة المضافة للتكنولوجيا تكمن في تزاوجها الفعال مع اﻷشكال القائمة للاتصال لتعزيز إمكانية الوصول وزيادة فهم أعداد أكبر من الناس لﻹنذارات.
    Objective of the Organization: To increase the understanding and knowledge of Member States and the public on disarmament issues UN هدف المنظمة: زيادة فهم ومعرفة الدول الأعضاء والجمهور لمسائل نزع السلاح
    The Board, however, considers that the tax issue, as an important factor differentiating the Fund to other funds, needs to be sufficiently disclosed to increase the understanding of the Fund's financial information. UN بيد أن المجلس يرى أن مسألة الضرائب تعد عاملا هاما من عوامل التمييز بين الصندوق والصناديق الأخرى، ينبغي الإفصاح عنها بما فيه الكفاية من أجل زيادة فهم المعلومات المالية المتعلقة بالصندوق.
    increase the understanding of environmental, public and occupational health and safety implications of manufactured nanomaterials through awareness raising and capacity building, and information sharing and dissemination. UN 21- زيادة فهم الآثار البيئية والآثار على الصحة والسلامة العامة والمهنية للمواد النانوية المصنعة وذلك من خلال التوعية وبناء القدرات وتبادل المعلومات ونشرها.
    Objectives: To increase the understanding of member countries of the impact of conflict on socio-economic development in the region and enhance their capacity for the identification of the root causes of conflict and political instability and for conflict mitigation. UN الأهداف: زيادة فهم البلدان الأعضاء لأثر الصراعات على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة وتعزيز قدرتها على تحديد الأسباب الجذرية للصراع وانعدام الاستقرار السياسي، من أجل تخفيف حدة الصراعات.
    The Asia-Pacific Industrial Property Centre (APIC) has provided training courses and held seminars for countries in the Asia-Pacific region to help increase the understanding and capacity of government and private sector personnel regarding intellectual property rights. UN وقدم مركز آسيا والمحيط الهادئ للملكية الصناعية دورات تدريبية، وعقد حلقات دراسية لبلدان إقليم آسيا والمحيط الهادئ للمساعدة في زيادة فهم وزيادة قدرات العاملين في الحكومة والقطاع الخاص فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية.
    (iv) Increased focus on national information activities to increase the understanding, visibility and market impact of space activities. UN `٤` زيادة الاهتمام بخدمات الاعلام الوطنية من أجل زيادة فهم اﻷنشطة الفضائية ووضوحها للعيان وتأثيرها السوقي .
    As far as the irrigation schemes are concerned, gender training will be organized on a pilot basis in selected irrigation schemes in order to increase the understanding of the extension workers on the role of women in agriculture in general and in irrigation in particular. UN وفيما يتعلق بمشاريع الري، سيجري تنظيم تدريب يراعي الفوارق بين الجنسين على أساس تجريبي في مشاريع ري مختارة من أجل زيادة فهم المرشدين الزراعيين لدور المرأة في الزراعة بوجه عام وفي الري بوجه خاص.
    Another important area is the need to increase the understanding of the interrelationship between FDI liberalization and competition policy, in cooperation with the WTO. UN وثمة مجال هام آخر هو ضرورة زيادة فهم العلاقة بين تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر وسياسة المنافسة، بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية.
    Probably, the most feasible way would be to increase the understanding of the role and methodologies of the GM by clearly defining its results-based work programme and the scope of available services. UN وربما تتمثل الطريقة المثلى في زيادة فهم دور الآلية العالمية ومنهجياتها عن طريق تعريف برنامج عملها القائم على أساس النتائج وكذلك نطاق الخدمات المتاحة تعريفاً واضحاً.
    The Executive Director said that the newly revised Core Commitments for Children in emergencies would become a stronger feature in the next plan, to increase the understanding and predictability of UNICEF work. UN فقالت المديرة التنفيذية إن الالتزامات العامة الأساسية المنقحة إزاء الأطفال في حالات الطوارئ ستكون سمة أقوى في الخطة المقبلة من أجل زيادة الفهم لأعمال اليونيسيف وقابليتها للتنبؤ.
    To increase the understanding and better communicate sustainable forest management, the Collaborative Partnership on Forests submitted a reference document to the United Nations Framework Convention on Climate Change, which was used by groups, including the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action. UN وسعيا إلى زيادة الفهم وتحسين التواصل بشأن الإدارة المستدامة للغابات، قدمت الشراكة وثيقة مرجعية إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، استعانت بها مجموعات أخرى منها الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل.
    Thematic debates on issues of direct relevance to international peace and security, such as increasing the protection of civilians and women and children in armed conflict, helped to increase the understanding of the broader context of the Council's work. UN والمناقشات الموضوعية حول قضايا لها صلة مباشرة بالسلم والأمن الدوليين، مثل زيادة حماية المدنيين والنساء والأطفال في الصراعات المسلحة، ساعدت على زيادة تفهم الإطار الأوسع نطاقا لأعمال المجلس.
    A third objective will be to increase the understanding of the social, economic and other factors that will affect mortality, fertility, migration and population growth, and how population change, in turn, affects the social, economic and environmental conditions of people; UN وثمة هدف ثالث هو زيادة تفهم العوامل الاجتماعية والاقتصادية وغيرها من العوامل التي تؤثر على معدل الوفيات والخصوبة والهجرة ونمو السكان، وكيف يؤثر تغير السكان، بدوره في أحوال الناس الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛
    Lessons learned ... include the need to address fully the command, control and coordination of multi-agency assets during the initial response, and to increase the understanding of processes and authorities among all the agencies involved as the operation progresses. UN الدروس المستفادة ... تشمل ضرورة التحكم في الأصول المتعددة الوكالات والسيطرة عليها وتنسيقها في أثناء التصدي الأول، وزيادة فهم العمليات والسلطات فيما بين جميع الوكالات المعنية مع تقدم العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more