"increased challenges" - Translation from English to Arabic

    • تحديات متزايدة
        
    • زيادة التحديات
        
    • للتحديات المتزايدة
        
    • بالتحديات المتزايدة
        
    • التحديات المتزايدة
        
    • تزايد التحديات
        
    Expressing concern that some low-income countries face increased challenges in servicing their debt, UN وإذ تعرب عن قلقها من أن بعض البلدان المنخفضة الدخل تواجه تحديات متزايدة في خدمة ديونها،
    Expressing concern that some low-income countries may face increased challenges in servicing their debt, UN وإذ تعرب عن القلق من أن بعض البلدان المنخفضة الدخل قد تواجه تحديات متزايدة في خدمة ديونها،
    The international community faces increased challenges as a result of climate change. UN يواجه المجتمع الدولي تحديات متزايدة نتيجة لتغير المناخ.
    The unprecedented movement of people and goods across borders has led to increased challenges of a transboundary nature, such as human trafficking and the dumping of toxic wastes, which inevitably affect vulnerable people and nations. UN وقد أدت حركة لم يسبق لها مثيل للأشخاص والسلع عبر الحدود إلى زيادة التحديات ذات الطبيعة العابرة للحدود، مثل الاتجار بالأشخاص وإلقاء النفايات السامة، التي تؤثر لا محالة على شعوب وأمم مستضعفة.
    The strong and continuous presence of international staff is particularly critical given the increased challenges in coordination, outreach, and other identified priorities. UN ولا يخفى أن الوجود القوي والمستمر للموظفين الدوليين هو أمر حيوي على وجه الخصوص بالنظر للتحديات المتزايدة في مجالات التنسيق والتوعية والأوليات الأخرى التي تم تحديدها.
    110. The Special Committee recognizes the increased challenges faced by the United Nations in planning for and effectively implementing the complex mandates often called for in peacekeeping operations today and in meeting the planning demands of surges in operational activity. UN 110 - تُسلم اللجنة الخاصة بالتحديات المتزايدة التي تواجهها الأمم المتحدة في التخطيط والتنفيذ الفعال للولايات المركبة التي غالبا ما يُدعى إليها في عمليات حفظ السلام في هذه الأوقات وفي تلبية الاحتياجات التخطيطية لهذه الزيادات الكبيرة في نشاط العمليات.
    Returning to the issue of increased challenges facing policy makers in the area of FDI, he stressed the importance of the secretariat's extensive technical assistance and advisory activities to support countries in their efforts to attract and benefit fully from FDI. UN 4- ثم عاد إلى قضية التحديات المتزايدة التي تواجه واضعي السياسات في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر، فأكد أهمية ما تقوم به الأمانة من أنشطة واسعة النطاق في مجالي المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية لدعم البلدان في جهودها الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه استفادة كاملة.
    Expressing concern that some low-income countries may face increased challenges in servicing their debt, UN وإذ تعرب عن قلقها من أن بعض البلدان المنخفضة الدخل قد تواجه تحديات متزايدة في خدمة ديونها،
    Expressing concern that some low-income countries face increased challenges in servicing their debt, UN وإذ تعرب عن قلقها من أن بعض البلدان المنخفضة الدخل تواجه تحديات متزايدة في خدمة ديونها،
    Expressing concern that some low-income countries may face increased challenges in servicing their debt, UN وإذ تعرب عن قلقها من أن بعض البلدان المنخفضة الدخل قد تواجه تحديات متزايدة في خدمة ديونها،
    " Expressing concern that many low- and middle-income countries face increased challenges in servicing their debt, UN " وإذ تعرب عن قلقها لأن الكثير من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل تواجه تحديات متزايدة في خدمة ديونها،
    Expressing concern that some middle-income countries are highly indebted and face increased challenges to their long-term debt sustainability, UN وإذ تعرب عن قلقها لأن بعض البلدان المتوسطة الدخل مثقلة بالديون وتواجه تحديات متزايدة فيما يتعلق بقدرتها على تحمل الديون على الأجل الطويل،
    " Expressing concern that some low-income and least developed countries are facing increased challenges in servicing their debt, UN " وإذ تعرب عن قلقها من أن بعض البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا تواجه تحديات متزايدة في خدمة ديونها،
    AIDS is the leading cause of death in Suriname in the 24 to 49 age group, with the feminization of the pandemic presenting increased challenges to our national response. UN ويشكل مرض الإيدز السبب الرئيسي للوفيات في سورينام ضمن الفئة العمرية 24 إلى 49 سنة، ويفرض تأنيث الوباء تحديات متزايدة على استجابتنا الوطنية.
    The process of globalization continues to have a profound effect on the fundamental transformation of the international economic system and to pose increased challenges to the developing countries in a number of different areas. UN وقال إن عملية العولمة مستمرة في إحداث آثار عميقة في التحول الجوهري الحاصل في النظام الاقتصادي الدولي، وأنها تمثل تحديات متزايدة تواجهها البلدان النامية في عدد من المجالات المختلفة.
    Expressing concern that some middle-income countries are highly indebted and face increased challenges to their long-term debt sustainability, UN وإذ تعرب عن قلقها لأن بعض البلدان المتوسطة الدخل مثقلة بالديون، وتواجه تحديات متزايدة فيما يتعلق بقدرتها على تحمل الديون على الأجل الطويل،
    81. In some societies, minority women experience even more complex burdens of poverty, ethnic, religious or descent-based prejudice and gender-based restrictions that can frequently result in increased challenges relating to the right to an adequate standard of living, including adequate housing. UN 81- و تتحمل نساء الأقليات في بعض المجتمعات أعباء أكثر تعقيداً، مثل الفقر والتحيز بسبب الإثنية أو الدين أو النسب والقيود القائمة على نوع الجنس، وهي أعباء يمكن أن تؤدي، في كثير من الأحيان، إلى زيادة التحديات المتصلة بالحق في مستوى معيشي لائق، بما فيه السكن اللائق.
    77. In some societies, minority women experience even more complex burdens of poverty, ethnic, religious or descent-based prejudice and gender-based restrictions that can frequently result in increased challenges relating to the right to an adequate standard of living, including adequate housing. UN 77- وفي بعض المجتمعات، تتحمل نساء الأقليات أعباء أكثر تعقيداً مثل الفقر والتحيز بسبب الإثنية أو الدين أو النسب والقيود القائمة على نوع الجنس، وهي أعباء يمكن أن تؤدي في كثير من الأحيان، إلى زيادة التحديات المتصلة بالحق في مستوى معيشي لائق، بما في ذلك السكن اللائق.
    The expansion into new provincial locations represents a key element of the Mission's provincial outreach strategy and its response to increased challenges in coordination of assistance and development efforts on the ground. UN ويمثل التوسع في مناطق المقاطعات الجديدة عنصرا أساسيا من عناصر وصول البعثة إلى المقاطعات واستجابتها للتحديات المتزايدة في تنسيق جهود المساعدة والتنمية على أرض الواقع.
    (b) Supporting the implementation of national development strategies by developing countries to meet the Millennium Development Goals by 2015, including through external financial and technical support, to further promote economic growth and to respond to the increased challenges posed by the impact of the multiple crises, as well as long-term structural obstacles; UN (ب) دعم تنفيذ البلدان النامية لاستراتيجيات إنمائية وطنية للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، بسبل منها الدعم الخارجي التقني والمالي، من أجل المضي في تعزيز النمو الاقتصادي والتصدي للتحديات المتزايدة التي يطرحها تأثير الأزمات المتعددة والعوائق الهيكلية الطويلة الأجل؛
    110. The Special Committee recognizes the increased challenges faced by the United Nations in planning for and effectively implementing the complex mandates often called for in peacekeeping operations today and in meeting the planning demands of surges in operational activity. UN 110 - تُسلم اللجنة الخاصة بالتحديات المتزايدة التي تواجهها الأمم المتحدة في التخطيط والتنفيذ الفعال للولايات المركبة التي غالبا ما يُدعى إليها في عمليات حفظ السلام في هذه الأوقات وفي تلبية الاحتياجات التخطيطية لهذه الزيادات الكبيرة في نشاط العمليات.
    The increased challenges posed by Boko Haram's activities in the region of the Lake Chad basin, the persistence of maritime insecurity in the Gulf of Guinea, the continued activities of armed groups, including LRA, the illicit cross-border movement and the illegal trade in wildlife remained security concerns that threaten the stability of countries of the subregion. UN ثم إن التحديات المتزايدة الناجمة عن الأنشطة التي تقوم بها جماعة بوكو حرام في منطقة حوض بحيرة تشاد، واستمرار انعدام الأمن البحري في خليج غينيا، واستمرار أنشطة الجماعات المسلحة، بما فيها جيش " الرب " للمقاومة، فضلا عن التنقل غير المشروع عبر الحدود، والاتجار غير المشروع بالأحياء البرية، ظلت تمثل شواغل أمنية تهدد استقرار بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    However, the possibility of increased challenges to the fulfilment of these priorities may merit heightened attention in 2012. UN غير أن احتمال تزايد التحديات التي تواجه تحقيق هذه الأولويات جديد بمزيد من الاهتمام في عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more