"increased opportunities" - Translation from English to Arabic

    • زيادة الفرص المتاحة
        
    • زيادة فرص
        
    • المزيد من الفرص
        
    • فرصا متزايدة
        
    • مزيدا من الفرص
        
    • فرص متزايدة
        
    • مزيد من الفرص
        
    • الفرص المتزايدة
        
    • مزيداً من الفرص
        
    • وزيادة الفرص المتاحة
        
    • فرصاً متزايدة
        
    • المزيد من فرص
        
    • إلى زيادة الفرص
        
    • ازدياد الفرص
        
    • زيادة الفرص التي
        
    In the Nordic countries and other countries within the European Union such provision has resulted in Increased opportunities for women in the labour market. UN وقد أدى ذلك في البلدان النوردية وكذلك في بعض بلدان أخرى ضمن الاتحاد الأوروبي، إلى زيادة الفرص المتاحة للمرأة في سوق العمل.
    Promoting human potential through Increased opportunities for quality education and livelihoods support. UN النهوض بالإمكانات البشرية عن طريق زيادة الفرص المتاحة لنيل التعليم الجيد ولدعم أسباب كسب العيش.
    Similarly, people with disabilities can contribute their abilities and experiences through Increased opportunities for and access to volunteering. UN وكذلك يمكن للمعوقين أن يسهموا بقدراتهم وخبراتهم عن طريق زيادة فرص التطوع والوصول إليه.
    It is hoped that these meetings will provide Increased opportunities for discussion of questions and concerns. UN ومن المرجو أن توفر هذه الاجتماعات المزيد من الفرص لمناقشة المسائل والشواغل القائمة في هذا الصدد.
    It will also offer Member States Increased opportunities to provide civilian capacities in partnership with the United Nations. UN وسوف يتيح للدول الأعضاء أيضا فرصا متزايدة لتوفير القدرات المدنية في شراكة مع الأمم المتحدة.
    While recognizing the travel requirements for support of the Mission, the Committee is of the view that the justifications contain certain duplications in the number of staff travelling and trusts that the Secretary-General will explore Increased opportunities for using alternative means of communication. UN وفي حين تعترف اللجنة باحتياجات السفر لدعم البعثة، فإنها ترى أن التبريرات تتضمن بعض أوجه الازدواج في عدد الموظفين المسافرين وتأمل أن يتقصى الأمين العام مزيدا من الفرص لاستخدام وسائل تواصل بديلة.
    Women enjoy better protection of their rights, and have Increased opportunities and favorable conditions for self-development. UN وتتمتع المرأة بحماية أفضل لحقوقها، ولديها فرص متزايدة وظروف مواتية لتطوير الذات.
    2. Increased opportunities must be created for Member States, international organizations and civil society to adopt collective approaches. UN 2- يجب إيجاد مزيد من الفرص لكي تتخذ الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمجتمع المدني نهوجا جماعية.
    As a result, better protection for children has been " built into " products, and private entities have been able to identify Increased opportunities to support law enforcement. UN ونتيجةً لذلك، أصبحت تلك المنتجات تتضمن في داخلها معايير لحماية الأطفال على نحو أفضل ومكّن ذلك كيانات القطاع الخاص من زيادة الفرص المتاحة لها لتقديم الدعم إلى أجهزة إنفاذ القانون.
    This policy alignment will contribute to Increased opportunities for achieving sustainable reintegration for ex-combatants and other conflict-affected groups. UN وتسهم مواءمة السياسات تلك في زيادة الفرص المتاحة لتحقيق إدامة إعادة إدماج المقاتلين السابقين وغيرهم من الفئات المتضررة من النزاع.
    Large-scale investment in the traditional export sectors was planned during the period to 2015, with Increased opportunities for SMEs through the development of the country's resources and the distribution and processing systems. UN ويُعتزم القيام باستثمارات ضخمة في القطاعات التصديرية التقليدية خلال الفترة حتى عام 2015، مع زيادة الفرص المتاحة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة، من خلال تنمية موارد البلد ونظم التوزيع والمعالجة.
    Increased opportunities for women to earn an income are also necessary. UN ومن الضروري أيضا زيادة فرص كسب الدخل أمام المرأة.
    Increased opportunities for information sharing through various means including the Internet and workshops UN زيادة فرص تبادل المعلومات عن طريق وسائل متنوعة، منها الإنترنت وحلقات العمل
    This in turn provides Increased opportunities for non-State actors in conflict resolution. UN ويتيح هذا بالمقابل زيادة فرص مشاركة الفاعلين من غير الدول في تسوية النـزاعات.
    The workshops also served as tools for initiating country-specific needs assessments and provided Increased opportunities for cooperation, coordination and collaboration among States and relevant regional and subregional organizations. UN وعملت حلقات العمل أيضا بمثابة أدوات للمبادرة بتقييم الاحتياجات القطرية المحددة كما أتاحت المزيد من الفرص من أجل التعاون، والتنسيق والتضافر فيما بين الدول والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة.
    In both cases, the objective is to cover public officials whose functions create potential for corrupt behaviour or may offer Increased opportunities for corruption. UN والهدف المنشود في كلتا الحالتين هو تغطية الموظفين العموميين الذين تنطوي مهامهم الوظيفية على مسببات محتملة للسلوك الفاسد أو قد تتيح المزيد من الفرص السانحة لوقوع الفساد.
    We have made progress towards improving air access to our country and are providing Increased opportunities for our children to receive secondary and tertiary education. UN ولقد أحرزنا تقدما نحو تحسين إمكانية الوصول إلى بلدنا جوا، ونوفر ﻷولادنا فرصا متزايدة لتلقي التعليم الثانوي والعالي.
    This will create Increased opportunities for staff to move to different duty stations, with greater assurance that they will be able to move on at the end of their occupancy limits. UN وهذا ما سيتيح فرصا متزايدة للموظفين للانتقال إلى مختلف مراكز العمل، مع زيادة الضمانات على أنهم سوف يكونون قادرين على التحرك في نهاية الحدود الزمنية للبقاء في وظائفهم.
    Many developing countries will benefit from macroeconomic reforms favourable to inward investment and social policies which ensure that the benefits of new growth provide Increased opportunities at all levels of society. UN وسيستفيد كثير من البلدان النامية من اﻹصلاحات على صعيد الاقتصاد الكلي الملائمة للاستثمارات القادمة ومن السياسات الاجتماعية التي تكفل أن توفر منافع النمو الجديد مزيدا من الفرص على كافة مستويات المجتمع.
    There are Increased opportunities for national, regional and global distribution of women-generated news, much of which, in the past, was limited in outreach. UN وثمة فرص متزايدة لتوزيع الأخبار المتعلقة بالنساء على كل من النطاق الوطني والإقليمي والعالمي، التي كان معظمها في الماضي محدود الانتشار.
    2. Increased opportunities must be created for Member States, international organizations and civil society to adopt collective approaches. UN 2- يجب إيجاد مزيد من الفرص لكي تتخذ الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمجتمع المدني نهوجا جماعية.
    The Advisory Committee is of the view that, taking into account the Increased opportunities to use alternative means of communication, the proposed requirements for official travel for 2015 are not fully justified. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الاحتياجات المقترحة للسفر الرسمي لعام 2015 ليست مبررة تماما بالنظر إلى الفرص المتزايدة المتاحة لاستخدام وسائل الاتصال البديلة.
    Productive structures of countries emerging from crises are rehabilitated and provide Increased opportunities for vulnerable groups. UN إعادة تأهيل الهياكل الإنتاجية لدى البلدان الخارجة من الأزمات، بحيث توفِّر مزيداً من الفرص للفئات المستضعفة.
    Empowerment and Increased opportunities for women UN تمكين المرأة وزيادة الفرص المتاحة لها
    The large number of retirements over the next three years should open up Increased opportunities for candidates from unrepresented and underrepresented countries. UN وينبغي أن تتيح الأعداد الكبيرة من حالات التقاعد خلال السنوات الثلاث القادمة فرصاً متزايدة أمام المرشحين من البلدان غير الممثلة والممثلة تمثيلاً ناقصاً.
    Address protracted refugee situations by redoubling efforts to realize durable solutions including sustainable voluntary repatriation, reintegration and reconciliation as well as to provide Increased opportunities for resettlement and local integration; UN معالجة أوضاع اللجوء التي طال أمدها من خلال مضاعفة الجهود من أجل الوصول إلى حلول دائمة، بما في ذلك العودة الطوعية المستدامة وإعادة الإدماج والمصالحة، فضلاً عن توفير المزيد من فرص إعادة التوطين والإدماج على الصعيد المحلي؛
    The higher output was due to Increased opportunities for advocacy with armed groups in the framework of the Goma peace process, the Tripartite Mechanism for Cooperation in Political and Security Matters, the Amani programme and the fast-track integration steering committee in the Kivus UN ويرجع ارتفاع الناتج إلى ازدياد الفرص المتاحة لأنشطة الدعوة مع الجماعات المسلحة في إطار عملية غوما للسلام، والآلية الثلاثية للتعاون في المسائل السياسية والأمنية، وبرنامج ' ' أماني``، واللجنة التوجيهية للإدماج السريع في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية
    Yet the Increased opportunities that urban environments promise come with challenges, especially for young women, including housing insecurity, economic disparities and disenchantment, an increased risk of sexual violence, and high rates of reproductive ill health. UN ومع ذلك، فإن زيادة الفرص التي تَعِدُ البيئات الحضرية بإتاحتها تطرح جملة من التحديات، ولا سيما بالنسبة للشابات، من بينها انعدام الأمن السكني، والتفاوتات الاقتصادية والشعور بخيبة الأمل من جراء ذلك، وتزايد خطر التعرّض للعنف الجنسي، وارتفاع معدلات اعتلال الصحة الإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more